Atenção pessoal que quer começar/está num projeto de algum jogo do Mario: pra quem não ficou sabendo, Super Mario Run chegou no Brasil
completamente traduzido, e com ele chegaram novos nomes pros antigões. Tem também uma grande chance de que os jogos que vem por aí tenham traduções PT-BR oficiais. Vou manter neste post uma lista de inimigos e locais comuns traduzidos pela Nintendo, procurando sempre atualizá-lo.
Inimigos:
Bob-omb | Bob-bomba |
Boo | Bu |
Boom Boom | Dom Dom |
Bull's-Eye Bill | Busca Bill |
Bullet Bill | Bill Bala |
Buzzy Beetle | Besouro |
Cannonball | Bola de Canhão |
Chain Chomp | Chomp Chomp |
Dry Bones | Quebra-Ossos |
Fishing Boo | Bu Pescador |
Goombrat | Goombinha |
Hammer Bro | Irmão Martelo |
Lava Bubble (Podoboo) | Bolha de Lava |
Piranha Plant | Planta Piranha |
Poison Bubble | Bolha Venenosa |
Pokey | Cactubola |
River Piranha Plant | Piranha-d'água |
Rocky Wrench | Rocky Toupeira |
Scaredy Rat | Ratacante |
Scuttlebug | Besouranha |
Spike | Espigão |
Spiny | Espeto |
Stretch, Boo | Obustáculo |
Swoop | Súbito |
Thwomp | Tumbo |
Itens:
Fire Flower | Flor de Fogo |
1UP Mushroom | Cogumelo Vida Extra |
Super Mushroom | Supercogumelo (segue nova ortografia) |
Mega Mushroom | Megacogumelo |
Super Acorn | Supernoz |
Super Star | Superestrela |
Outras coisas:
Wall Jump | Salto Escalada |
Flutter Jump | Salto Pairante |
Checkpoint Flag | Bandeirinha |
Mushroom Kingdom | Reino Cogumelo (sem o "do") |
Esses daqui foram mantidos com o nome em inglês:
BowserFuzzyGoombaKoopa ParatroopaKoopa TroopaLakituNinjiPeachToadsQuem souber de mais algum nome oficial pode deixar nos comentários que eu atualizo depois.
E se você não aceita algum nome em inglês, pode conferir este post (http://www.romhacking.net.br/index.php?topic=136.0) com ideias do pessoal no chat do Discord.
Manter esse restante, como Bowser e Fuzzy, é terrível, para um trabalho oficial. Lembrando que no desenho lançado aqui, Koppa permanece.
Sempre achei esse nome em inglês uma porcaria, muito diferente do original, que é coisa tipicamente onanista.
Também não vejo porquê haver dois dialetos para um jogo tão simples.
Não acho legal traduzir alguns nomes e deixar outros sem tradução/adpatação!
Citação de: tvtoon online Fevereiro 11, 2017, 01:00:14 AM
Manter esse restante, como Bowser e Fuzzy, é terrível, para um trabalho oficial. Lembrando que no desenho lançado aqui, Koppa permanece.
Sempre achei esse nome em inglês uma porcaria, muito diferente do original, que é coisa tipicamente onanista.
Também não vejo porquê haver dois dialetos para um jogo tão simples.
Citação de: gazoo online Fevereiro 13, 2017, 15:04:57 PM
Não acho legal traduzir alguns nomes e deixar outros sem tradução/adpatação!
Bowser é um caso complicado. Talvez tenha sido veto da NOA contra o tradutor, quem sabe.
Fuzzy tem a desculpa esfarrapada de parecer com "Fuzuê", coisa que combina um pouco com ele.
Quanto ao resto, de um jeito ou de outro eles até que soam bem em português. "Gumba", "Culpa Trupa" ou "Copa Tropa", "Lá que tu", "Ninji".
Atualização: Wall Jump é chamado de Salto Escalada.
Creio eu que no Brasil não será alterado em relação ao inglês, considerando duas coisas: a Nintendo dificilmente traduz jogos para o PT-BR (Esse Mario foi uma surpresa), e que Portugal leva adaptações de nomes muito mais a sério que o Brasil (as vezes até demais). Mas, na minha opinião, se for traduzir os nomes seria interessante levar em consideração a única coisa significante de Mario que foi trazida para o Brasil totalmente em Português, que é aqueles desenhos dos anos 90. Nem tudo é traduzido por lá, mas algumas coisas são, poderia pegar certa base.
Atualização: Os nomes de Portugal são do Brasil também (incluindo Espeto....); o Reino foi traduzido sem preposições.
Chains Chomps ficaram só na mordida e viraram Chomp Chomps, enquanto o nome "Irmão Martelo" foi oficializado.
"Flor de Fogo" também foi oficializado; os cogumelos e a estrela foram afetados pela nova ortografia; e nenhum fru-fru pro "1UP", tacaram "Vida Extra" mesmo.
Faltaram também os inimigos da nova atualização:
Goombrat - Goombinha
Scaredy Rat - Ratacante
Scuttlebug - Besouranha
Fishing Boo - Bu pescador
Poison Bubble - Bolha venenosa
River Piranha Plant - Piranha-d'água
Sobre alguns personagens não terem tradução, como Bowser, Goomba, Koopa, Peach, Toad, Lakitu, etc., eu concordo totalmente em deixá-los como estão, pois não há como traduzir o nome deles, além de que as pessoas já estão acostumadas a chamá-los por esses nomes. Vale ressaltar que a tradução desses inimigos em outros idiomas também possuem os nomes em inglês.
Deixando minha opinião pessoal...
O Bowser no Brasil, quando era transmitido na TV o desenho do Mario Bros. era conhecido como Rei Kopa, eu gostaria de ver ele receber o nome original ao invés do nome NORTE americano que foi colocado nele por eles quererem NORTE americanizar os nomes... Acredito que o nome original japonês e brasileiro deveriam ter prioridade sobre o nome NORTE americano...
Coloca Koopa na bagaça ai... vai... :cuteeyes:
Sim, mas isso foi por causa que eles mudaram o nome "Bowser" para "Koopa" na dublagem original, por isso que ficou como "Rei Koopa" (King Koopa) na versão brasileira, além de que o desenho mudou também o nome de todos os Koopalings. Mas creio que a maioria das pessoas chamam ele como "Bowser" (aqui no Brasil), pois raramente vi alguém referindo-se como "Koopa", até porque é um nome mais popular e também aparece nos jogos.
Citação de: GDias online Janeiro 30, 2018, 21:32:34 PM
Faltaram também os inimigos da nova atualização:
Ah sim, valeu por lembrar!
Então, quem é mais novo e não assistiu ao desenho conhece como Bowser graças as versões NORTE americanas dos jogos que são as mais comuns nas Américas... Porém como a versão NORTE americana trocou o nome do personagem somente por estética e pra agradar ao país (fazem muito isso), eu deixaria o nome no original, como foi o caso do Brasil...
E não se engane, não mudaram o nome de Bowser para Koopa, simplesmente pegaram o nome original.
O personagem sempre se chamou Koopa e por pressão da Nintendo NORTE americana foi colocado Bowser...
Qualquer pessoa mais velha, tem a mania de chamar ele pelo nome original... se não tem, perdeu com o tempo e a necessidade de adaptar a pessoas que desconheciam o personagem pelo nome VERDADEIRO.
Falando em aparecer em jogos, não sei os jogos de hoje em dia, mas se você pegar qualquer jogo antigo do Mario, sempre será Koopa e não Bowser...
No Japão, o personagem tem o título de "Grande Rei Demônio Koopa". Nos Estados Unidos, o personagem era conhecido como "Bowser, o rei dos Koopas" e "O rei feiticeiro" no primeiro manual de instruções.
O nome dele só muda para versões NORTE americanas e suas derivadas... Qualquer versão que seja fiel ou traduzida do japonês mantem o nome original...
O Bowser no Brasil, quando era transmitido na TV o desenho do Mario Bros. era conhecido como Rei Kopa, eu gostaria de ver ele receber o nome original ao invés do nome NORTE americano que foi colocado nele por eles quererem NORTE americanizar os nomes... Acredito que o nome original japonês e brasileiro deveriam ter prioridade sobre o nome NORTE americano...
Concordo. prefiro os nomes japoneses aos americanos.
No site em português do Mario Golf, Chargin' Chuck se tornou Toni Trombada. Podendo ser visualizado no link https://mariogolf.nintendo.com/pt/characters-courses/ (https://mariogolf.nintendo.com/pt/characters-courses/)