Mensagens Recentes

Páginas: [1] 2 3 ... 10
1
Dúvidas e Ajuda / PAPER MARIO 64(AJUDA)
« Última Mensagem: por dsplitter Online Junho 28, 2017, 18:25:40 pm »
Comecei a buscar informações sobre RomHacking pois quero muito poder traduzir o PAPER MARIO 64, estive fuçando com o translhextion e tauz, consegui mudar uma coisa ou outra, mas tenho muito pela frente.
Empaquei nos acentos gráficos na realidade, no inglês não acho a fonte do Jogo pelo TileMolester, na rom européia, tentei usar já que já possui os acentos, não consigo nem fazer a tabela ;/
Não sei o que estou fazendo errado.
2
Projetos / Re:[Wii U] Zelda Breath of the wild
« Última Mensagem: por Aragorn Online Junho 27, 2017, 22:44:19 pm »
Parabéns por esse trabalho, vi os vídeos é esta ficando incrível, mal posso espero para joga-lo em português.
3
Baixando pra conferir no próximo feriado, muito obrigado mais uma vez.

Obrigado, espero que goste!
4
Obrigado galera, patch atualizado versão definitiva.

@Vtspp

Obrigado! Sou eu sim. Abraços!
  :cuteeyes: Esse forum é só celebridades !!! Abraço Morpheus SD  :parabens:


haha mais uma vez obrigado amigo! Abração!
5
Parabéns!!!
Adoro esse SH,me tirem uma dúvida:
essa versão do jogo é possível jogar com a Mary como no xbox classic?

Obrigado! Sim essa versão é completa assim como a Director's Cut e Restless Dreams

6
Projetos / Re:[PS2] Xenosaga 2 - Jenseits von Gut und Böse
« Última Mensagem: por Rafael Quinalha Online Junho 27, 2017, 13:52:27 pm »
É isso aí. O progresso foi atualizado e posso dizer que estamos bem adiantados, creio que fique pronta antes do previsto. Até +.
7
Dúvidas e Ajuda / [PS2] Ajuda com a tela inicial de Xenosaga 2
« Última Mensagem: por Rafael Quinalha Online Junho 27, 2017, 13:50:40 pm »
Fala pessoal. queria saber se tem algum membro do fórum com conhecimento em gráficos que possa me ajudar a desembaralhar/descompactar a tela inicial do jogo para que possa ser editada/traduzida. Pelo que eu vi os arquivos usam um método de swizzling/unswizzling nos gráficos.
Aqui são dois arquivos, um referente ao DVD 1 e outro ao DVD 2, a estrutura é a mesma, só muda que um aparece disco 1 e outro disco 2.

Aqui é um arquivo só.

Valeu pela força.
8
Projetos / [NDS] Mega Man ZX Advent
« Última Mensagem: por Solid One Online Junho 26, 2017, 22:30:25 pm »


—————————————————–
Informações
—————————————————–

Nome do jogo: Mega Man ZX Advent
Versão: Americana
Plataforma: Nintendo DS
Desenvolvedora: Inticreates
Distribuidora: Capcom
Gênero: Aventura / Plataforma / Metroidvania
Jogadores: 1

—————————————————–
Enredo
—————————————————–

Este é um projeto de tradução do jogo Mega Man ZX Advent, de Nintendo DS, para português do Brasil. O projeto foi baseado na versão americana do jogo.

Mega Man ZX Advent, conhecido no Japão como Rockman ZX Advent, é o segundo jogo da série ZX. Lançado em 2007, é a continuação direta de Mega Man ZX. O jogo segue com dois novos protagonistas: um masculino (Grey) e outra feminina (Ashe). Ambos batalhando com vários "Mega Mans" inimigos, o infame "Modelo W", e seus próprios destinos.

A história quase 5 anos após os acontecimentos do jogo anterior. Após a dissolução da Serpent Ltda, uma Federação do Governo chamada de "Legião" foi estabelecida como uma organização que ajuda a apagar a linha entre humanos e replóides, buscando manter a harmonia e igualdade entre as duas populações, conquistada séculos atrás. Desde então, as duas populações têm cooperado em todo o mundo. No entanto, algumas máquinas agressivas conhecidas como Mavericks continuam a existir em áreas inseguras e em muitas ruínas, e infelizmente como grande parte do mundo, as mais poderosas tecnologias também foram perdidas nestas ruínas. Muitas pessoas formaram guildas de caçadores de recompensas, para buscar riquezas e tecnologia dentro das ruínas, e há também aqueles que saqueiam recompensas de outros caçadores, por vezes entrando em conflito entre si.

Tal como antes, o jogo possui dois protagonistas com histórias distintas. Grey é um jovem replóide, congelado em estado criogênico que estava em um laboratório abandonado, foi acordado por caçadores de recompensas e é perseguido por Pandora. Com seu passado envolto em mistérios, ele decide se unir aos caçadores na esperança de descobrir a verdade sobre sua identidade e seu passado. Já Ashe é uma jovem humana, integrante de uma guilda de caçadores, que ao caçar um novo Biometal Modelo A, encontra-se com Prometeu e decide ir atrás dele para descobrir a verdade por trás desses artefatos.

Ambos os personagens têm a missão de proteger este Biometal, e em meio a um ataque, acabam se fundindo com o artefato. O Modelo A é valorizado pela sua capacidade chamada de A-Trans, permitindo se transformar totalmente no Pseudoróide ou no Megaman derrotado e utilizar suas habilidades. Dotados com este poder, Grey/Ashe são alistados pelo Trindade Sábia para impedir vários ataques e investigar o misterioso Modelo W.

No entanto, mal sabem eles que estavam prestes a se envolver em uma conspiração envolvendo não apenas o Modelo W, como os próprios membros da Trindade Sábia.

—————————————————–
Sobre a tradução
—————————————————–

Este projeto iniciou-se entre o final de 2015 e o início de 2016, após eu ter lançado a primeira versão da tradução do Megaman ZX. Percebi que tanto este jogo como sua prequela são tão parecidos, que com pouquíssimas alterações de código, consegui adaptar minhas tools para este jogo. Com isso, rapidamente eu pus o dumper / inserter pra funcionar, editei meia dúzia de diálogos, tirei algumas screenshots e criei os projetos de tradução tanto no github como no antigo fórum.

Pouco tempo depois, consegui ajuda do romhacker "Maverick Blue Warrior" (MBW), que por sua vez traduziu todos os scripts do jogo em cerca de 2~3 meses. Boa parte da tradução está com uma qualidade bacana, e inclusive foi por ele testada ingame para garantir que a maioria dos diálogos não estejam passando do limite da tela.

Mas não foi só na área da tradução que o MBW ficou. Ele também editou vários dos gráficos que conseguiu encontrar. As edições somaram cerca de 30% dos gráficos, e boa parte deles está com uma qualidade bacana de edição.

Além de textos e gráficos, MBW também encontrou e relatou alguns bugs que encontrou nas minhas tools. Um desses bugs foi relatado em meados do ano passado e dava problema em um dos scripts e acabava bugando os menus. Era possível seguir com a tradução, mas esse travamento impedia o término definitivo da parte da tradução.

Outro romhacker que me ajudou foi o russo "Geo", que está interessado em criar versões undub em inglês dos jogos "Megaman ZX" e "Megaman ZX Advent", e que tem ajudado bastante como tester, inclusive confirmando o bug relatado por MBW. Inclusive, em um futuro não muito distante, ele deve lançar versões undub desses dois jogos.

Foi apenas no início de junho deste ano que tive tempo (e força de vontade) para corrigir este bug e pôr a tool de volta para funcionar. Feito esse que eu dedico tanto a MBW como a Geo, e peço a eles perdão pela demora hehe.

Ainda este mês, obtive ajuda de DiegoHH e denim para solucionar problemas de ASM, bem como para prover tools adicionais para extrair e reinserir as legendas dos vídeos, permitindo sua plena edição. Ambos esses feitos foram sensacionais, e permitirão o pleno término tanto dessa tradução para PT-BR, como do undub de Geo (e possivelmente de uma futura tradução desse jogo para russo).

No entanto, ainda há vários gráficos a editar, textos a revisar e legendas a traduzir. E futuramente, também cogito a possibilidade de criar uma versão undub dessa tradução, com áudio japonês e boa parte dos termos trocados. Só o tempo dirá.

—————————————————–
Equipe
—————————————————–

  • Solid One : Tradução, revisão, gráficos e romhacking;
  • Maverick Blue Warrior : Tradução, gráficos e romhacking;
  • DiegoHH : Romhacking;
  • denim : Romhacking;
  • Geo : Testes.

—————————————————–
Status da Tradução
—————————————————–

Textos: 100%
Acentos: 100%
Gráficos: 30%
Vídeos: 0%
Ferramenta Dumper / Inserter de textos: 100%

—————————————————–
Ferramentas Utilizadas
—————————————————–

  • WindHex : Editor hexadecimal que usei pra analisar os scripts e compreender os ponteiros, e os caracteres da tabela do jogo;
  • Mega Man ZX Advent Script Dumper / Inserter : Desenvolvido por mim em PHP, para extrair e reinserir textos do jogo, em função da tabela de ponteiros. O código encontra-se disponível na página do projeto do Github;
  • ndstool : Programa usado para desmontar / remontar roms de DS;
  • Tile Molester : Editor de gráficos focado em romhacking, usado para edição dos gráficos;
  • Retroarch, com core do Desmume : Emulador usado para testar a tradução.

—————————————————–
Agradecimentos
—————————————————–

  • Maverick Blue Warrior, por se oferecer para fazer toda a parte de tradução do jogo;
  • Geo, pelo apoio que está dando nos testes referentes às minhas tools de ambos os jogos;
  • DiegoHH, pelas tools que desenvolveu para o Megaman ZX, que também serão de grande valia para essa tradução;
  • denim, por solucionar o problema de ASM que ocorria ao tentar realizar mudanças em partes comprimidas do jogo;
  • Minha esposa, por me aturar quando, às vezes, não vejo o tempo passando enquanto traduzo. Te amo fia \o/

—————————————————–
Imagens
—————————————————–




9
Dúvidas e Ajuda / Re:Para que serve o QuickBMS e quais suas funções?
« Última Mensagem: por MachineMX Online Junho 26, 2017, 21:28:04 pm »
Entendi  :parabens:

Muitos jogos de psx e outros sistemas, trabalha com o script, fiquei sabendo que é possível extrair modelos 3d com um script feito scriptbms, eu tinha um plano antigo que edita os modelos 3d do silent hill mais não sabia como, agora com o script posso trabalha em conjunto com crocotile 3d.
Valeu Ondinha.
10
Dúvidas e Ajuda / Re:Para que serve o QuickBMS e quais suas funções?
« Última Mensagem: por Ondinha Online Junho 26, 2017, 19:40:01 pm »
Ele não tem como alvo consoles específicos, pode ser usado em consoles que trabalhem com sistemas de arquivos (e assim, em seus "tipos" de arquivos), mas é uma ferramenta bem mais abrangente e genérica.

Sobre sua pergunta: Não entendi.
Páginas: [1] 2 3 ... 10