Autor Tópico: Traduções oficiais de nomes da série Mario  (Lida 510 vezes)

BMatSantos

  • Macaquinho
  • *
  • Mensagens: 10
  • Se tivé Mario mi inscreve aê!
    • Ver perfil
  • Itens:
Traduções oficiais de nomes da série Mario
« Online: Fevereiro 10, 2017, 18:34:52 pm »
Atenção pessoal que quer começar/está num projeto de algum jogo do Mario: pra quem não ficou sabendo, Super Mario Run chegou no Brasil completamente traduzido, e com ele chegaram novos nomes pros antigões. Tem também uma grande chance de que os jogos que vem por aí tenham traduções PT-BR oficiais. Vou manter neste post uma lista de inimigos e locais comuns traduzidos pela Nintendo, procurando sempre atualizá-lo.

Bob-ombBob-bomba
BooBu
Boom BoomDom Dom
Bull's-Eye BillBusca Bill
Bullet BillBill Bala
Buzzy BeetleBesouro
CannonballBola de Canhão
Chain ChompChomp Chomp
Dry BonesQuebra-Ossos
Hammer BroIrmão Martelo
Lava Bubble (Podoboo)  Bolha de Lava
Piranha PlantPlanta Piranha
PokeyCactubola
Rocky WrenchRocky Toupeira
SpikeEspigão
SpinyEspeto
Stretch, BooObustáculo
SwoopSúbito
ThwompTumbo


Outras coisas:
Wall JumpSalto Escalada
Mushroom Kingdom    Reino Cogumelo (sem o "do")

Esses daqui foram mantidos com o nome em inglês:
Bowser
Fuzzy
Goomba
Koopa Paratroopa
Koopa Troopa
Lakitu
Ninji
Peach
Toads

Quem souber de mais algum nome oficial pode deixar nos comentários que eu atualizo depois.
E se você não aceita algum nome em inglês, pode conferir este post com ideias do pessoal no chat do Discord.
« Última modificação: Junho 21, 2017, 00:07:16 am por BMatSantos »
Ajudou em pelo menos 40% da tradução da pérola Undertale.

Líder do projeto Paper Mario: The Thousand-Year Door.
Ajudando em Ace Attorney Trilogy (Ás do Direito).

tvtoon

  • Macaco Jovem
  • **
  • Mensagens: 51
    • Ver perfil
  • Itens:
Re:Traduções oficiais de nomes da série Mario
« Resposta #1 Online: Fevereiro 11, 2017, 01:00:14 am »
Manter esse restante, como Bowser e Fuzzy, é terrível, para um trabalho oficial. Lembrando que no desenho lançado aqui, Koppa permanece.

Sempre achei esse nome em inglês uma porcaria, muito diferente do original, que é coisa tipicamente onanista.

Também não vejo porquê haver dois dialetos para um jogo tão simples.

gazoo

  • Macaquinho
  • *
  • Mensagens: 4
  • Eterno Aprendiz
    • Ver perfil
    • FUT
  • Itens:
Re:Traduções oficiais de nomes da série Mario
« Resposta #2 Online: Fevereiro 13, 2017, 15:04:57 pm »
Não acho legal traduzir alguns nomes e deixar outros sem tradução/adpatação!
"Nem todo aprendizado precisa de leitura,
Mas toda leitura gera um aprendizado."

BMatSantos

  • Macaquinho
  • *
  • Mensagens: 10
  • Se tivé Mario mi inscreve aê!
    • Ver perfil
  • Itens:
Re:Traduções oficiais de nomes da série Mario
« Resposta #3 Online: Fevereiro 13, 2017, 20:31:43 pm »
Manter esse restante, como Bowser e Fuzzy, é terrível, para um trabalho oficial. Lembrando que no desenho lançado aqui, Koppa permanece.

Sempre achei esse nome em inglês uma porcaria, muito diferente do original, que é coisa tipicamente onanista.

Também não vejo porquê haver dois dialetos para um jogo tão simples.
Não acho legal traduzir alguns nomes e deixar outros sem tradução/adpatação!
Bowser é um caso complicado. Talvez tenha sido veto da NOA contra o tradutor, quem sabe.
Fuzzy tem a desculpa esfarrapada de parecer com "Fuzuê", coisa que combina um pouco com ele.
Quanto ao resto, de um jeito ou de outro eles até que soam bem em português. "Gumba", "Culpa Trupa" ou "Copa Tropa", "Lá que tu", "Ninji".
Ajudou em pelo menos 40% da tradução da pérola Undertale.

Líder do projeto Paper Mario: The Thousand-Year Door.
Ajudando em Ace Attorney Trilogy (Ás do Direito).

BMatSantos

  • Macaquinho
  • *
  • Mensagens: 10
  • Se tivé Mario mi inscreve aê!
    • Ver perfil
  • Itens:
Re:Traduções oficiais de nomes da série Mario
« Resposta #4 Online: Abril 21, 2017, 14:27:35 pm »
Atualização: Wall Jump é chamado de Salto Escalada.
Ajudou em pelo menos 40% da tradução da pérola Undertale.

Líder do projeto Paper Mario: The Thousand-Year Door.
Ajudando em Ace Attorney Trilogy (Ás do Direito).

Karasko

  • Macaquinho
  • *
  • Mensagens: 3
  • "Pego nas rodas do progresso..."
    • Ver perfil
  • Itens:
Re:Traduções oficiais de nomes da série Mario
« Resposta #5 Online: Abril 29, 2017, 18:09:39 pm »
Creio eu que no Brasil não será alterado em relação ao inglês, considerando duas coisas: a Nintendo dificilmente traduz jogos para o PT-BR (Esse Mario foi uma surpresa), e que Portugal leva adaptações de nomes muito mais a sério que o Brasil (as vezes até demais). Mas, na minha opinião, se for traduzir os nomes seria interessante levar em consideração a única coisa significante de Mario que foi trazida para o Brasil totalmente em Português, que é aqueles desenhos dos anos 90. Nem tudo é traduzido por lá, mas algumas coisas são, poderia pegar certa base.
« Última modificação: Abril 29, 2017, 18:13:33 pm por Karasko »

BMatSantos

  • Macaquinho
  • *
  • Mensagens: 10
  • Se tivé Mario mi inscreve aê!
    • Ver perfil
  • Itens:
Re:Traduções oficiais de nomes da série Mario
« Resposta #6 Online: Junho 21, 2017, 00:10:47 am »
Atualização: Os nomes de Portugal são do Brasil também (incluindo Espeto....); o Reino foi traduzido sem preposições.


Chains Chomps ficaram só na mordida e viraram Chomp Chomps, enquanto o nome "Irmão Martelo" foi oficializado.
Ajudou em pelo menos 40% da tradução da pérola Undertale.

Líder do projeto Paper Mario: The Thousand-Year Door.
Ajudando em Ace Attorney Trilogy (Ás do Direito).