[SNES] SimAnt - The Electronic Ant Colony

Iniciado por Lansk, Junho 24, 2022, 16:18:44 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Lansk

Informações sobre o jogo
                                                                                                                         
Nome: SimAnt - The Electronic Ant Colony
Plataforma: Super Nintendo
Gênero: Simulação
Desenvolvedora: Maxis
Publicadora: Maxis
Ano de lançamento: 1993
Descrição: SimAnt é um jogo de simulação de formigas criado pela Maxis. No jogo, você é uma formiga que gerencia uma colônia de formigas pretas. Seu objetivo é derrotar as formigas vermelhas, suas rivais, e colonizar vários lugares.
O jogo possui 2 modos: Completo e Fases. No Completo, você deve conquistar todos os territórios de uma casa e destruir todas as colônias das formigas vermelhas. No modo Fases, você deve destruir as colônias vermelhas em 8 situações diferentes.



Tradução

Essa é uma tradução do jogo para o português brasileiro. Ela ainda não está completa, pois é um projeto inicial. Além disso, esse é o meu primeiro projeto, portanto eu ainda tenho muitas dificuldades e dúvidas em relação a certos aspectos do romhacking, o que pode travar o andamento dessa tradução.
Essa tradução deve ser usada na seguinte rom: SimAnt - The Electronic Ant Colony (USA).sfc



Progresso

Menus: 90%
Diálogos: 80%
Gráficos: 0%
Acentuação: 70%


Dificuldades e desafios

1: Eu percebi que em algumas partes os textos não mudaram para a forma acentuada depois da edição. Elas permanecem com a forma original, como se eu não tivesse alterado os tiles das fontes. Como eu sou iniciante e não entendi o porquê disso ocorrer, essas partes ficaram sem acentuação.
2: Eu ainda não sei editar ponteiros. Mesmo que eu tenha conseguido traduzir o jogo sem editá-los, eu sei que vou precisar fazer isso alguma hora.
3: Eu não sei editar gráficos. O jogo possui poucos textos em forma de gráfico, mas eu ainda desejo poder editá-los futuramente depois de obter mais experiência.


Imagens


Lobim

Meus parabéns pelo projeto! É ótimo ver gente engajada em traduzir sistemas antigos como o SNES. :danca1:

Citação de: Lansk online Junho 24, 2022, 16:18:44 PM


Essa disposição do texto corresponde à original do jogo? Houve algo que o impossibilitou de mudar essas quebras de linha? Pergunto porque esteticamente seria melhor se o texto ficasse disposto de maneira mais uniforme, ou seja, com a quantidade mais ou menos próxima de caracteres entre as linhas, excetuando casos em que há um título ou nas últimas linhas. O que quero dizer é se nessa tela, por exemplo, você poderia dispor o texto da seguinte forma:


SimAnt é baseado em formi-
gas. Conhecê-las vai
melhorar sua jogatina.
Formigas vivem em sociedade


De qualquer forma, veja isso como uma dica. Falo isso porque não é esteticamente agradável uma linha com tão poucos caracteres, como "em formi-" e "For-".

Desejo boa sorte e um bom trabalho no seu projeto!
Itinerante

Lansk

Citação de: Lobim online Junho 25, 2022, 11:06:30 AM
Meus parabéns pelo projeto! É ótimo ver gente engajada em traduzir sistemas antigos como o SNES. :danca1:

Citação de: Lansk online Junho 24, 2022, 16:18:44 PM


Essa disposição do texto corresponde à original do jogo? Houve algo que o impossibilitou de mudar essas quebras de linha? Pergunto porque esteticamente seria melhor se o texto ficasse disposto de maneira mais uniforme, ou seja, com a quantidade mais ou menos próxima de caracteres entre as linhas, excetuando casos em que há um título ou nas últimas linhas. O que quero dizer é se nessa tela, por exemplo, você poderia dispor o texto da seguinte forma:


SimAnt é baseado em formi-
gas. Conhecê-las vai
melhorar sua jogatina.
Formigas vivem em sociedade


De qualquer forma, veja isso como uma dica. Falo isso porque não é esteticamente agradável uma linha com tão poucos caracteres, como "em formi-" e "For-".

Desejo boa sorte e um bom trabalho no seu projeto!

Olá. Sim, eu percebi que posso fazer isso. Eu não fiz isso antes porque eu fiquei com medo de alterar as quebras de linha originais e dar algum problema, mas agora eu sei que posso alterá-las.
Obrigado pelo apoio.

huskie

O arquivo Zip possui apenas 8,9Kb de tamanho. Cabe perfeitamente como anexo. Favor seguir as regras e anexar o patch de tradução na primeira mensagem deste tópico.

OBS: Aproveite e renomeie o teu .zip colocando a tag do sistema (SNES) na frente pra fins de identificação.
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!

ajkmetiuk

Desconhecia totalmente esse jogo. Parece bem interessante um sim city de formigas kk tem até uma enciclopédia (pokedex) das bixanas. Sugiro vc pegar outra rom sem edição e ir testando essas supostas limitações nos textos e menus para ver se o jogo não dá problemas. Acredito que nos menuzinhos tenha como adaptar outras palavras ou ser mais direto. Mas sempre quando for testar algo, não tenha medo não, faça um backup da sua já existente e modifique a fundo, assim vc já sabe as limitações e tem como fazer uma listinha para ir se adaptando. Boa sorte no seu projeto.
supremex!

badnest

Legal, já joguei um pouco antes, é bem aberto e divertido. Na vida real n tenho medo de aranha, mas nesse jogo bate um desespero jkkkkk

Citação de: Lansk online Junho 24, 2022, 16:18:44 PM
1: Eu percebi que em algumas partes os textos não mudaram para a forma acentuada depois da edição. Elas permanecem com a forma original, como se eu não tivesse alterado os tiles das fontes. Como eu sou iniciante e não entendi o porquê disso ocorrer, essas partes ficaram sem acentuação.

Faz um tempo que eu não jogo mas acho que o jogo tem duas fontes.

Se precisar de ajuda ou quiser tirar alguma dúvida sobre os ponteiros/extração do texto pode mandar mp ou postar aqui mesmo, boa sorte no projeto!

Lansk

Citação de: badnest online Julho 29, 2022, 11:02:34 AM
Legal, já joguei um pouco antes, é bem aberto e divertido. Na vida real n tenho medo de aranha, mas nesse jogo bate um desespero jkkkkk

Citação de: Lansk online Junho 24, 2022, 16:18:44 PM
1: Eu percebi que em algumas partes os textos não mudaram para a forma acentuada depois da edição. Elas permanecem com a forma original, como se eu não tivesse alterado os tiles das fontes. Como eu sou iniciante e não entendi o porquê disso ocorrer, essas partes ficaram sem acentuação.

Faz um tempo que eu não jogo mas acho que o jogo tem duas fontes.

Se precisar de ajuda ou quiser tirar alguma dúvida sobre os ponteiros/extração do texto pode mandar mp ou postar aqui mesmo, boa sorte no projeto!

Eu pensei que fosse isso, mas eu ainda estou na dúvida se é isso mesmo, já que eu só achei um tipo de fonte no tile molester.
Nas imagens 2, 3 e 4 que eu postei, a cor dos caracteres é cinza. Eu já sei que quando a cor dos caracteres é essa, não vai ter como eu acentuar, porque ele só usa o desenho original. Nos lugares onde havia letras japonesas, eu editei no tile molester e coloquei os caracteres acentuados. Mas depois de editar os textos no windhex e rodar o jogo, ao invés de aparecer o caractere acentuado, aparece o caractere japonês original. Nas partes onde a fonte está na cor branca ou preta, como nas imagens 1 e 5, os caracteres acentuados aparecem normalmente.
Eu não tenho ideia do porquê isso acontece.

badnest

#7
Fala, Lansk. Fiz uns testes e descobri que de fato é uma outra fonte. Risquei a fonte toda e os caracteres cinza de fato nunca mudam, nenhum deles. A outra hipótese seria o jogo carregar os caracteres de katakana ao invés de hiragana nesses casos por algum motivo, mas sendo que nenhum dos caracteres muda de jeito nenhum acho que podemos descartar ela.

Aqui estou visualizando a segunda fonte no debugger do bsnes-plus:



O motivo mais provável pra ti não conseguir ver ela no tile molester é que ela esteja comprimida. Mas não deixe isso te desanimar. O mais fácil acho que seria colocar essa fonte, descomprimida, no final da rom, com os acentos, e adicionar um "desvio" em ASM pro jogo ler a fonte descomprimida injetada. Algum hacker mais experiente pode te ajudar com isso.

Isso, claro, se a fonte de fato estiver comprimida; essa fonte está em 2bpp ao invés de 1bpp como a outra, então pode ser também que fuçando mais a rom no tile molester em algum modo 2bpp ache ela.

Pra traduzir os gráficos comprimidos também seria um procedimento parecido com o que falei:
Injetar os gráficos descomprimidos e já traduzidos no final da rom e fazer o jogo ler eles ao invés dos comprimidos em inglês. Ou pelo menos até onde eu sei esse é o jeito mais usado.

angel333119

Lansk, talvez a ferramenta Lunar Compress descomprima os gráficos... Tenta usar ela...

https://www.romhacking.net/utilities/330/


Link para minhas traduções e hacks
https://mega.nz/folder/IZAyBTTZ#UdGc3UVFM2mrN5Avcksukw

(\_/)
(o_O)
(> <)
Esse é Jack o coelhinho; Adicione em sua Assinatura para ele Dominar o mundo!

Lansk

Olá a todos. Eu já tinha pensado na possibilidade de precisar fazer descompressão. O problema é que eu ainda não sei como fazer isso.
Eu fiz umas pesquisas sobre o assunto, mas eu não encontrei muita coisa e também achei meio complicado.
Mesmo assim, se vocês souberem de algum tutorial detalhado sobre isso, eu adoraria dar uma olhada.
Obrigado a todos pela ajuda.

Anime_World

#10
Os gráficos estão comprimidos com algoritmo LZ. Aqui está um exemplo comprimido em 0xCA9CE


Decompressor escrito em GO e compilado para Windows: Baixar
nonononono

Lansk

Citação de: Anime_World online Agosto 04, 2022, 22:26:20 PM
Os gráficos estão comprimidos com algoritmo LZ. Aqui está um exemplo comprimido em 0xCA9CE


Decompressor escrito em GO e compilado para Windows: Baixar

Olá. Desculpe a ignorância, mas eu não sei o que eu tenho que fazer com o executável. Eu abri ele, mas ele simplesmente fecha. Se puder me ajudar, eu agradeço muito.

kuroi

Para rodar a ferramenta:

1-Baixe o arquivo simant.exe passado
2-Coloque a rom e o arquivo simant.exe na mesma pasta (eu aconselho colocar um nome curto na rom, como por exemplo: "rom.sfc")
3-Abra um terminal no seu Windows digitando "Janelinha do Windows + R" e depois digitando cmd
4-Navegue até a pasta que você colocou os arquivos simant.exe e rom.sfc (Exemplo: C:\simant) usando o comando cd
5-Estando dentro da pasta no terminal, digite o comando com a seguinte sintaxe: simant.exe <<nome_da_rom>> <<offset_comprimido>> e pressione ENTER

Com os nomes e exemplos que eu mostrei aí, você teria que rodar o seguinte comando:

simant.exe rom.sfc 0xCA9CE

Ele vai rodar o programa e vai descomprimir um arquivo com o mesmo nome da rom que pode ser aberto pelo Tile Molester ou qualquer outro editor de Tiles que você quiser...
君の夢が叶うのは誰かの影じゃないぜ。
風の強い日を選んで走ってきた。

Luke

ou simplesmente crie um txt na mesma pasta do programa e coloque simant.exe rom.sfc 0xCA9CE salve o arquivo de texto, renomei ele para .bat, e execute pronto.

Lansk

Obrigado. Eu li as dicas e consegui visualizar os gráficos no Tile Molester. Agora eu só tenho mais 2 dúvidas:

1 - Como eu consigo localizar os offsets dos gráficos que eu quero editar? Existe algum método?

2 - Como eu recomprimo os gráficos que eu editei e coloco de volta na rom?