[PS1] Grandia

Iniciado por Justin, Setembro 14, 2017, 14:30:37 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Gutembergh

Ignora minha ultima pergunta, resolvi deixar de preguiça e já fiz a tabela com tuas letras acentuadas.
Agora, meu patrão, se você me permite, irei continuar sua tradução, pois eu tava com uns 30% do game traduzindo, inclusive também legendei o vídeo, só que ele ficou sem SOM. Não consegui colocar ele dentro do game com SOM, o que você fez pra conseguir isso?
E mais uma coisa, VAMOS TERMINAR ESSE GAME JUNTOS?
Faz uns 3 meses que traduzo o game e tenhoa certa de 30 a 40% traduzido> Dedico mais ou menos 4 horas do meu dia traduzindo, mas sozinho ia ser uma coisa de louco... Botei todo meu progresso no YouTube, todo semana é um vídeo novo. Vamos terminar!
Justin, cara, você é foda, desde 2001 com essa tradução e 16 anos depois eu te vejo aqui... Esse jogo tem que ser terminado por você!
Não vai ser justo eu fazer isso sozinho! Eu posso te dizer agora, com a mais pura certeza, eu VOU TERMINAR ESSE GAME EM MENOS DE 2 MESES. Então, mesmo que não tenha muito tempo, vamos terminar eles junto.
Eu espero sua resposta. Se quiser falar mais sobre isso, me mandar um MP.
Então, é isso aí!
Um dia chegaremos lá!

Gutembergh

Citação de: ripman online Novembro 03, 2017, 21:16:18 PM
Citação de: Gutembergh online Novembro 03, 2017, 20:54:31 PM
Ignora minha ultima pergunta, resolvi deixar de preguiça e já fiz a tabela com tuas letras acentuadas.
Agora, meu patrão, se você me permite, irei continuar sua tradução, pois eu tava com uns 30% do game traduzindo, inclusive também legendei o vídeo, só que ele ficou sem SOM. Não consegui colocar ele dentro do game com SOM, o que você fez pra conseguir isso?
E mais uma coisa, VAMOS TERMINAR ESSE GAME JUNTOS?
Faz uns 3 meses que traduzo o game e tenhoa certa de 30 a 40% traduzido> Dedico mais ou menos 4 horas do meu dia traduzindo, mas sozinho ia ser uma coisa de louco... Botei todo meu progresso no YouTube, todo semana é um vídeo novo. Vamos terminar!
Justin, cara, você é foda, desde 2001 com essa tradução e 16 anos depois eu te vejo aqui... Esse jogo tem que ser terminado por você!
Não vai ser justo eu fazer isso sozinho! Eu posso te dizer agora, com a mais pura certeza, eu VOU TERMINAR ESSE GAME EM MENOS DE 2 MESES. Então, mesmo que não tenha muito tempo, vamos terminar eles junto.
Eu espero sua resposta. Se quiser falar mais sobre isso, me mandar um MP.
Então, é isso aí!

ola amigo.
voce usa algum programa para traduzir do ingles para o portugues OU voce e fluente em ingles?

Não sou fluente, mas consigo me virar sem o tradutor, porem eu ainda uso o Qtranslate  mesmo sabendo a tradução. (na minha opinião, é perfeito pra quem traduz rom confiando 100% em tradutores. Ele tem 9 opções de sites diferente, cada um mostrando uma tradução possivelmente diferente e bem fácil de alternar entre eles, elem de ser programinha flutuante e flixa na tela)
Uso o tradutor porque as vezes ele me dá uma tradução mais legal da frase, acaba ficando melhor.
Um dia chegaremos lá!

Rafael Quinalha

Citação de: Gutembergh online Novembro 03, 2017, 20:54:31 PM
Ignora minha ultima pergunta, resolvi deixar de preguiça e já fiz a tabela com tuas letras acentuadas.
Agora, meu patrão, se você me permite, irei continuar sua tradução, pois eu tava com uns 30% do game traduzindo, inclusive também legendei o vídeo, só que ele ficou sem SOM. Não consegui colocar ele dentro do game com SOM, o que você fez pra conseguir isso?
E mais uma coisa, VAMOS TERMINAR ESSE GAME JUNTOS?
Faz uns 3 meses que traduzo o game e tenhoa certa de 30 a 40% traduzido> Dedico mais ou menos 4 horas do meu dia traduzindo, mas sozinho ia ser uma coisa de louco... Botei todo meu progresso no YouTube, todo semana é um vídeo novo. Vamos terminar!
Justin, cara, você é foda, desde 2001 com essa tradução e 16 anos depois eu te vejo aqui... Esse jogo tem que ser terminado por você!
Não vai ser justo eu fazer isso sozinho! Eu posso te dizer agora, com a mais pura certeza, eu VOU TERMINAR ESSE GAME EM MENOS DE 2 MESES. Então, mesmo que não tenha muito tempo, vamos terminar eles junto.
Eu espero sua resposta. Se quiser falar mais sobre isso, me mandar um MP.
Então, é isso aí!
Fala Gutembergh, blz? É o seguinte, o Justin jogou a toalha e não vai tocar mais esse projeto, porém, deixou aberto pra quem tiver disposição e quiser dar continuidade. Inicialmente, me ofereci para dar continuidade, porém, ao ver que o jogo estava sendo todo traduzido direto no editor Hexadecial, desisti, pois já passei pela experiência traduzindo o Xenosaga 1 (direto no editor Hex) e foi muito demorado, complicado e desanimador., além do mais, estou traduzindo junto o Kuroi o Xenosaga 2 e logo em seguida iniciaremos o Xenosaga 3 (tem texto pra caramba) e meu tempo está bem reduzido após o nascimento da minha filha.
Você falou que está com as ferramentas, por acaso você tem alguma que faça a extração dos textos e após os textos serem traduzidos, a tool faça a inserção?
Ou está fazendo direto no editor Hex?
Quanto aos vídeos, posso te ajudar, já os diálogos, só ajudarei se tiver alguma tool para os textos.
O Justin não me passou as tabela, mas dei uma olhada rápida e criei as tabelas que ele usou.
Deixei as tabelas aqui para você baixar (tem que estar logado para baixar).
É isso, boa sorte e legal saber que você está traduzindo esse grande jogo.
Projeto Atual: Xenosaga 3
Projetos Concluídos: [PSX] Parasite Eve, [PS2] Xenosaga, [PSP] Final Fantasy Tactics, [PS2] Xenosaga 2, [PSX] Fear Effect 1
Projeto Cancelado: [PSX] Xenogears

Rafael Quinalha

Citação de: ripman online Novembro 04, 2017, 19:44:49 PM
Rafael Quinalha esse programa que vc usar pra extrair o texto do jogo e um programa feito especialemte para aquele jogo ou e usado em todos os jogos?
Por causa dos ponteiros malucos do Grandia, tem que ser uma tool feita especialmente para esse jogo.
Mas no caso da maioria dos jogos, uma tool específica deve ser feita.
Projeto Atual: Xenosaga 3
Projetos Concluídos: [PSX] Parasite Eve, [PS2] Xenosaga, [PSP] Final Fantasy Tactics, [PS2] Xenosaga 2, [PSX] Fear Effect 1
Projeto Cancelado: [PSX] Xenogears

RafaelxMartins

Parabéns pelo trabalho, aguardaremos a conclusão desta grande obra!

Gutembergh

Citação de: Rafael Quinalha online Novembro 04, 2017, 18:27:09 PM
Citação de: Gutembergh online Novembro 03, 2017, 20:54:31 PM
Ignora minha ultima pergunta, resolvi deixar de preguiça e já fiz a tabela com tuas letras acentuadas.
Agora, meu patrão, se você me permite, irei continuar sua tradução, pois eu tava com uns 30% do game traduzindo, inclusive também legendei o vídeo, só que ele ficou sem SOM. Não consegui colocar ele dentro do game com SOM, o que você fez pra conseguir isso?
E mais uma coisa, VAMOS TERMINAR ESSE GAME JUNTOS?
Faz uns 3 meses que traduzo o game e tenhoa certa de 30 a 40% traduzido> Dedico mais ou menos 4 horas do meu dia traduzindo, mas sozinho ia ser uma coisa de louco... Botei todo meu progresso no YouTube, todo semana é um vídeo novo. Vamos terminar!
Justin, cara, você é foda, desde 2001 com essa tradução e 16 anos depois eu te vejo aqui... Esse jogo tem que ser terminado por você!
Não vai ser justo eu fazer isso sozinho! Eu posso te dizer agora, com a mais pura certeza, eu VOU TERMINAR ESSE GAME EM MENOS DE 2 MESES. Então, mesmo que não tenha muito tempo, vamos terminar eles junto.
Eu espero sua resposta. Se quiser falar mais sobre isso, me mandar um MP.
Então, é isso aí!
Fala Gutembergh, blz? É o seguinte, o Justin jogou a toalha e não vai tocar mais esse projeto, porém, deixou aberto pra quem tiver disposição e quiser dar continuidade. Inicialmente, me ofereci para dar continuidade, porém, ao ver que o jogo estava sendo todo traduzido direto no editor Hexadecial, desisti, pois já passei pela experiência traduzindo o Xenosaga 1 (direto no editor Hex) e foi muito demorado, complicado e desanimador., além do mais, estou traduzindo junto o Kuroi o Xenosaga 2 e logo em seguida iniciaremos o Xenosaga 3 (tem texto pra caramba) e meu tempo está bem reduzido após o nascimento da minha filha.
Você falou que está com as ferramentas, por acaso você tem alguma que faça a extração dos textos e após os textos serem traduzidos, a tool faça a inserção?
Ou está fazendo direto no editor Hex?
Quanto aos vídeos, posso te ajudar, já os diálogos, só ajudarei se tiver alguma tool para os textos.
O Justin não me passou as tabela, mas dei uma olhada rápida e criei as tabelas que ele usou.
Deixei as tabelas aqui para você baixar (tem que estar logado para baixar).
É isso, boa sorte e legal saber que você está traduzindo esse grande jogo.

Entendi. Eu fiz o convite a ele, porque acha justo ser terminado por ele, já que essa tradução ela tem história, afinal são 16 anos já...
Bem, eu não fiz o tool, porque com o "Translhextion" dumpando o texto, fazendo toda a edição no notepad++ (sei de um macetes bem legais no Note, deixando a leitura limpa e enxergando praticamente só o que tu precisa traduzir) e inserindo novamente com o mesmo programa. Com isso, não senti necessidade criar o tools. Tenho tudo pronto aqui, porque já estava traduzindo, tava até um bom pedaço já feito, porém com a de Justin mais longe, preferir deixar pra lá e continuar aqui... Bem, consegui uma pessoa pra traduzir comigo, mas se quiser entrar no time, eu posso tudo que sei, ferramentas que uso e tudo que conheço do notepad (Estudei essa porrinha demais pra dar a certeza que ela é simplesmente algo indispensável pra quem traduz). Se tiver interessado, manda um MP aí que nós conversa melhor.
Um dia chegaremos lá!

Gutembergh

Aí, galera, tô aqui desenrolando o resto da tradução. Se alguém quiser terminar ela junto comigo, manda um alô aí, que a gente conversa e passo tudo que sei sobre a tradução do game.
O metodo que tô usando é esse da imagem:



Estou usando no canto direito o "Translhextion" para dumpar o texto e inserir.
No canto inferior esquerdo o "Qtranslator" para traduzir o texto.
E no canto superior esquerdo o "NotePad++", com o plungin de corretor ortográfico, para fazer alterações na tradução e contar os caracteres e também correções ortográficas, pra depois inserir de novo os texto.
Esse método que tô usando, se alguém se dispor a ajudar, vai ser muito bem vindo!
Um dia chegaremos lá!

huskie

"Com nós", não, "conosco".
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!

kyletempest

Citação de: huskie online Novembro 08, 2017, 23:30:02 PM
"Com nós", não, "conosco".
Com nós foi foda... atenção na nossa lingua please.

Gutembergh

Citação de: huskie online Novembro 08, 2017, 23:30:02 PM
"Com nós", não, "conosco".

Tava aqui analisando isso que disse e percebi que usar "com nós" realmente está errado nessa frase, mas eu não usei o "conosco" por opção mesmo, porque foi me dado na tradução. Porém, vendo aqui, percebi que poderia ser usado "a gente", que teria o mesmo sentido de "conosco", e escrito corretamente na nossa gramatica.
Bom, no JOGO GRANDIA, as gírias e diálogos informais estão presentes por toda parte. Digo isso na versão em Inglês mesmo, e eu vou manter. Você sugeriu "conosco", mas usar palavras com essa expressão fica muito robótico e feio de ler. Valeu pela dica, vai ser muito bem aproveitada... Eu realmente não sabia que "com nós" nesse contexto estaria errado  :raiva2:
Um dia chegaremos lá!

Gutembergh

Na tradução parcial de Justin, se encontrava assim:

Feena's House (100%)
Garlyle Base (100%)
Dom Ruins (100%)
Misty Forest (100%)
God of Light Mountain (100%)
End of the World (100%)
Typhoon Tower (100%)
Twin Towers (100%)
Pirate Island (100%)
New Parm (parcialmente traduzido) (100% por mim)
Rangle Mountain (parcialmente traduzido)
Volcano (parcialmente traduzido)
Dight Village (parcialmente traduzido)
Flying Dragon Valley (parcialmente traduzido)
Military Train (parcialmente traduzido)
Luc Village (parcialmente traduzido) (100% por mim)

Bem, eu que no momento não tinha a ajuda de ninguém, completei os diálogos de "New Parm" e "Luc Village" em 100%.
Agora, restam menos. Porém, numa velocidade maior agora, já que consegui duas pessoas pra se juntar a essa tradução.
Booom, só passei pra dar uma atualizada nos statu da tradu mesmo.  :charuto:
Um dia chegaremos lá!

allpascoal

Gostaria de te agradecer muito por isso ! Amo a franquia Grandia e o único que não fechei foi esse , graças a você vou entender melhor a história

helladarion

Perdao, pelo que entendi a tradução esta finalizada, o amigo
Gutembergh  em sua ultima postagem informa que 100% foi traduzido e finalizado.  Existe algum lugar onde o donwload aparece ou é engano meu ?

huskie

Citação de: helladarion online Junho 25, 2018, 19:41:35 PM
Existe algum lugar onde o donwload aparece ou é engano meu ?

O patch de tradução está disponível na primeira postagem da primeira página deste tópico.
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!

helladarion

sim, mas na primeira página não seria o patch do justin inacabado ?  eu me refiro ao patch do amigo Gutembergh, na ultima postagem dele, ele diz que ja traduziu 100%,indicando que a tradução ja terminou e ele concluiu. queria saber se o download na primeira pagica virou esse 100% ou se ainda nao foi postado.