[SNES] Megaman X3

Iniciado por denim, Outubro 29, 2016, 17:31:47 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 2 Visitantes estão vendo este tópico.

denim

Nome:  Megaman X3

Plataforma: SNES

Gênero: Ação, Plataforma

Descrição: Mega Man X3, conhecido como Rockman X3 (ロックマンX3, Rokkuman Ekkusu 3?) no Japão, é um jogo eletrônico desenvolvido pela Capcom para o Super Nintendo Entertainment System (SNES). O jogo foi originalmente lançado no Japão em 1º de dezembro de 1995 e, posteriormente, na América do Norte e regiões que usam o sistema PAL, em 1996. É o terceiro jogo da série Mega Man X ​​série e o último a aparecer no SNES. Mega Man ​​X3 tem lugar em um futuro fictício em que o mundo é habitado por seres humanos inteligentes e robôs chamados "Reploids". Tal como os seus criadores humanos, alguns Reploids se envolvem em destrutivos crimes e são rotulados como "Mavericks". Depois de derrotarem duas vezes Sigma o líder dos Mavericks, os heróis Mega Man ​​X e Zero tem de lutar contra um cientista Reploid chamado Dr. Doppler e sua utopia de seguidores Mavericks.

Sobre a tradução: Graças à insistência do Solid One, resolvemos traduzir este jogo da série X. Como foi um projeto que surgiu no meio das conversas do chat, há vários integrantes envolvidos, cada um com uma tarefa ou ajuda específica. Eu decidi adicionar uma fonte de tamanho variável ao jogo, desenhada pelo Killer, pois ao meu ver, este tipo de fonte sempre é mais interessante para os jogos da era 16 bits. O ruim mesmo é programá-la e fazer funcionar sem bugs no jogo. O script está totalmente traduzido, graças ao Solid One, faltando apenas alguns pequenos detalhes quanto nomes de itens e correção de bugs causados pela fonte de tamanho variável. Ox-Carnage gerou uma infinidade de save states para ajudar nos testes. Apesar de ter juntado à equipe apenas no final, spyblack está responsável por testes e correções do script.

Equipe: denim, spyblack, Solid One, KillerSkull, Ox-Carnage, Legends

Andamento: 100%

Imagens:






Vídeos:



Updates
- 01Abr17: Lançada a versão 1.0 - Após muitas cobranças e trabalho pesado, finalmente finalizei este projeto! Espero que gostem!!!
- 07Abr17: Removi a versão disponibilizada como brincadeira de primeiro de abril

gamer_boy

Denim, este projeto é em cima de qual versão?

denim


gilvan666

Maravilha de projeto, fórum esta voltando com tudo parabéns.

tvtoon

Gostei da fonte, mas ainda falta o X2. :)

denim

Se depender do spyblack, traduziremos ainda todos os megaman do X1 até o X9999  ;D

JmTrad

Gostei da fonte!
:cuteeyes:
Eu tbm gosto de mudar a fonte nas traduções, dá um novo ar ao jogo.
:apaixonado2:
Traduções:
Balloon Fight (26/06/2010)
Battle City (26/06/2010)
Clash at Demonhead (13/03/2010)
Clu Clu Land (21/11/2010)
Mach Rider (10/08/2009)
Metroid (01/10/2010)
Nuts & Milk (25/06/2010)
Pooyan (26/06/2010)
Spelunker (04/03/2010)
Super Mario Bros. (31/07/2009)
The Tower of Druaga (26/06/2010)

spyblack

Coeh velhos, jogão ficando bom a cada dia que passa culpa do Denim.
Já tenho outros MMX no forno, agora dá pra pensar em ter tudo que é relevante do azulão em ptbr.

Com3Carne

#8
Muito interessante.
Pena que não é o Zero Project. ;_;

Solid One

#9
Spyblack, aproveitando que você está entre nós aqui no fórum, temos algo a discutir sobre algumas terminologias nesta tradução do Megaman X3 (e quiçá, para o restante dos jogos da franquia).

É sobre os nomes das armas dos chefes. No script que eu traduzi, havia adaptado os nomes de todas as armas para português (Vide o "Míssil Gélido" acima), e uma das tuas sugestões de revisão foi a de manter os termos como na versão original, alegando que "Esses nomes são relacionados ao nome do chefe, então acho que ficaria melhor não traduzir isso".

Bom, eu fiz algumas pesquisas, e notei que isso não parece proceder não. Ou pelo menos não da forma como eu entendi. Mas de todo modo, vejamos a tabela abaixo:



Esta tabela contém a lista de todos os chefes, bem como o nome de suas armas na versão americana, seguido da adaptação que elaborei na tradução dos scripts.

Peguemos como exemplo o chefe "Blizzard Buffalo": Seu nome não tem nada a ver com o nome de sua arma, "Frost Shield". Digo, não estão diretamente relacionados por alguma frase ou letra principal. O máximo que temos aqui é menção a Frio.

Isso sem falar que há coisas bizarras no jogo: Blizzard Buffalo é, como o nome diz, um búfalo de gelo. Ao derrotá-lo, ganhamos a arma chamada "Frost Shield". Pelo nome, você imagina que seja um escudo de gelo, certo? Mas não, tá mais pra um míssil / projétil de gelo, como pode ser visto na imagem:



Por isso que acabei adaptando para "Míssil Gélido". E essa mesma lógica também se aplica às outras armas, como a arma do Neon Tiger que ficou "Rajada Energética", e a do Toxic Seahorse que ficou "Bolas Ácidas".

Enfim, estou levantando essa questão aqui no fórum porque acredito que ficará mais prático de discutirmos e chegamos à melhor conclusão. Eu sei que tu traduziu todos os Megaman do 1 ao 7, somado ao Megaman & Bass, e imagino que nas traduções desses jogos, tu tenha seguido a linha de manter como no inglês, e isso eu respeito. No entanto, talvez devamos seguir um padrão diferente na Saga X, considerando que a maioria das traduções existentes de jogos desta saga tem seguido o padrão de traduzir / adaptar esses termos. Traduções como as seguintes:


  • Mega Man X1: Dos autores "Angel Forgotten, Sergio-F e Gledson999", do grupo "Brazilian Warriors", lançada em 2015
  • Mega Man X2: Do autor "R_Lopes", do grupo Tradu-Roms, lançada em 2001
  • Mega Man X8: Lançada em colaboração com os grupos "Tribo Gamer, BR Traduções e Trans-Center", onde tu inclusive participou, em 2011.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

ØX-Carnage

Ai sim serie X sendo terminada.
Até a versão do Saturno ta indo no embalo.
Se eu não me engano o Spy já terminou os scripts do X4

ajkmetiuk

se aceitam uma sugestão, o MMX3 tem uma versão de PS1, será que não teria como adaptar depois da conclusão da versão SNES? esse jogo é show, lembro que joguei muito no super hehe, belo trabalho, parabéns aos envolvidos!
supremex!

ØX-Carnage

A versão do Saturno será feita o port.
Já está tudo pronto só esperando os scripts revisados e atualizados.


Solid One

#13
Poderíamos até pensar em portar a tradução de SNES não apenas para a de Sega Saturn, como também para a de Playstation 1. Já existe a versão de Saturn até, sendo feita pelo Ox-Carnage.

No entanto, para a versão de PS1 ainda não há nada definido, e mesmo que haja, há prós e contras deste trabalho, que também temos que levar em consideração:


   
     
     
PrósContras

         
• Cutscenes de vídeos;
• Efeitos sonoros melhorados.
         

     

         
• Músicas pioradas (a pegada de rock existente na versão de SNES foi trocada por uma genérica feita por sintetizadores);
• Telas de loading;
• Possivelmente mais difícil de romhackear, considerando as adições da fonte nova, mudança de menus, etc.
         

     

Além disso, existem outros jogos da série X que ainda não possuem tradução, como o X4 ~ X7. Acho mais interessante dedicar o tempo livre às traduções desses jogos, e deixar a ideia do port pra PS1 para outro momento.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

ØX-Carnage

Citação de: Solid One online Novembro 06, 2016, 13:23:57 PM
Poderíamos até pensar em portar a tradução de SNES não apenas para a de Sega Saturn, como também para a de Playstation 1. Já existe a versão de Saturn até, sendo feita pelo Ox-Carnage.

No entanto, para a versão de PS1 ainda não há nada definido, e mesmo que haja, há prós e contras deste trabalho, que também temos que levar em consideração:


   
     
     
PrósContras

         
• Cutscenes de vídeos;
• Efeitos sonoros melhorados.
         

     

         
• Músicas pioradas (a pegada de rock existente na versão de SNES foi trocada por uma genérica feita por sintetizadores);
• Telas de loading;
• Possivelmente mais difícil de romhackear, considerando as adições da fonte nova, mudança de menus, etc.
         

     

Além disso, existem outros jogos da série X que ainda não possuem tradução, como o X4 ~ X7. Acho mais interessante dedicar o tempo livre às traduções desses jogos, e deixar a ideia do port pra PS1 para outro momento.

Solid naquela fez que estávamos testando o port, vi a versão do PSX, até é possível mas não fui mais a fundo nos termos da fonte e imagens a serem editadas.
Concordo com você teria que dedicar o tempo nos outros e depois voltar com o port.
Por outro lado a versão do PSX pode ficar igual ao do SNES devido ao conhecimento do Denim para faze ro VWF, o Saturno vai ficar com a font original mesmo.
Vocês quem sabe...