[NES] Formula One: Built To Win

Iniciado por patryckpo, Novembro 30, 2017, 09:52:50 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

patryckpo



Sobre a ROM:

Nome: Formula Um : "Built To Win"
Nome da ROM utilizada: Formula One - Built To Win (U).nes
CRC32 da ROM utilizada: 037EED7D
CRC32 da ROM traduzida: 8F4D27F2
Gênero: Corrida/Simulação
Console: Nintendo Entertainment System (NES)
Lançamento: 1990
Produtora: Winky Soft
Distribuidora: Seta Corporation
Jogadores: 1

Progresso:

Gráficos: 100%
Acentos: ~99%
Textos gerais: 100%

Progresso geral: 99%

Tradução feita por: Patryck Padilha de Oliveira, CabeloOGrande e ajkmetiuk
ROMHacking: Patryck Padilha de Oliveira, CabeloOGrande e ajkmetiuk

Sinopse:

Construa sua carreira como piloto enquanto compete pelo maior prêmio: ser o primeiro, e o mais rápido que esse mundo já viu!
Esse jogo foi um dos primeiros jogos de corrida a ter algo como "Modo Carreira", onde você tem que administrar o dinheiro que ganha em cada corrida para tunar seu carro e deixá-lo cada vez mais rápido.

Comentários:

Esse jogo conheci ao acaso pensando se tratar daquele "F-1 Race" e fiquei bem impressionado com o estilo de jogo, e decidi traduzir para que assim quem sabe mais pessoas conheçam esse jogo que na minha opinião é bem divertido.
Gostaria de agradecer ao CabeloOGrande por estar me dando uma mão nesta tradução, se não fosse por ele essa tradução demoraria um pouco mais para ser atualizada.
E aproveitar para agradecer ao ajkmetiuk também pela ajuda com alguns gráficos e revisão dos textos em geral. Brigadão :cafune:

NOTA: Existe um bug estético na palavra "SALVAR" no campeonato de Fórmula-1, o ponteiro fica em cima da letra "S", mas o jogo salva normalmente.
Só para curiosidade, a diferença entre a versão 0.99 e a 1.0 é a edição de ponteiro na palavra "Liso" em "Pneu" que não consegui consertar antes.

Screenshots: (emulador usado: FCEUX - Windows)



Download da versão 1.0 da tradução mais abaixo, em anexo.
Lembre-se que as traduções que eu lanço estão disponíveis no meu site:
patryckpo.com

Gutembergh

Um Gran Turismo pra NES uaheuaheu
Parece muito bom.  :parabens:
Um dia chegaremos lá!

Altieres Lima

Nunca tinha jogado, mas gostei muito do jogo e vou jogar quando lançar a tradução. Parabéns.

patryckpo

@Gutembergh,
Esse jogo me pegou de surpresa, e mais interessante ainda é que esse jogo possui um sistema de derrapagem parecido com o do "Road Fighter", sem contar de que você é o carro vermelho contra os carros azuis...
@Altieres,
Obrigado, de vez em quando estou postando uma atualização do projeto em anexo à postagem acima.

NOTA: Tradução atualizada, patch em anexo, é só aplicar em cima da anterior, mas se der problema, aplique em cima da ROM original. Pode conter bugs... :oops:
Lembre-se que as traduções que eu lanço estão disponíveis no meu site:
patryckpo.com

Altieres Lima

Citação de: patryckpo online Dezembro 03, 2017, 21:50:46 PM

@Altieres,
Obrigado, de vez em quando estou postando uma atualização do projeto em anexo à postagem acima.

NOTA: Tradução atualizada, patch em anexo, é só aplicar em cima da anterior, mas se der problema, aplique em cima da ROM original. Pode conter bugs... :oops:

Nossa, nem tinha reparado que tinha versão beta! Vou jogar agora mesmo. :torico:

JmTrad

Esse jogo me dá muita saudade... Desejando forças!
Traduções:
Balloon Fight (26/06/2010)
Battle City (26/06/2010)
Clash at Demonhead (13/03/2010)
Clu Clu Land (21/11/2010)
Mach Rider (10/08/2009)
Metroid (01/10/2010)
Nuts & Milk (25/06/2010)
Pooyan (26/06/2010)
Spelunker (04/03/2010)
Super Mario Bros. (31/07/2009)
The Tower of Druaga (26/06/2010)

huskie

Coeh!? Vamos botar uns acentos aí! Hehehe!

Parabéns pelo projeto, meu velho. Espero que consigas finalizá-lo sem problemas. ;)
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!

patryckpo

@huskie,
O ajkmetiuk tinha me mandado mensagem falando disso, e eu disse que iria ver com carinho.
...Taí, ó  :cafune:


De qualquer forma, tradução atualizada, pode conter bugs (casos de erros de licenwa foram encontrados e serão corrigidos, :hehe:)
Lembre-se que as traduções que eu lanço estão disponíveis no meu site:
patryckpo.com

huskie

AI, QUE COISA LINDA, MAIS MEIGA E CHARMOSA COLOCAR OS ACENTINHOS TUDO BONITINHO ALI, RAPÁ!
É isso aí! \o/

THREE POINTS BASKET!!
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!

ajkmetiuk

Citação de: patryckpo online Janeiro 10, 2018, 15:51:13 PM
@huskie,
O ajkmetiuk tinha me mandado mensagem falando disso, e eu disse que iria ver com carinho.
...Taí, ó  :cafune:


De qualquer forma, tradução atualizada, pode conter bugs (casos de erros de licenwa foram encontrados e serão corrigidos, :hehe:)

massa hein? ainda bem que deu certo... ficou bão!
supremex!

Altieres Lima

Tá melhor ainda. Não para... e assim que acabar esse já pega outro pra traduzir.  :parabens:
Você é bom nisso. :cuteeyes:

srchronotrigger

Excelente trabalho amigo!

apenas uma ressalva:



aqui não seria "uma vitória somente É alcançada quando homem e máquina trabalham como um só". no mais apenas isso ótima tradução, Parabéns!

A sabedoria com as coisas da vida não consiste, ao que me parece,
em saber o que é preciso fazer,
mas em saber o que é preciso fazer antes e o que fazer depois. - Leon Tolstoi.
meu blog: http://blogdochrono.blogspot.com/

patryckpo

@Altieres,
Brigado! Pode ter certeza que vem mais por aí.  :parabens:

@srchronotrigger,
Gostei da sugestão, mas ficaria estranho a considerar que o texto é "Um mundo de suor e sacrifício onde reflexos precisos e tecnologia de ponta são essenciais para alcançar uma vitória somente alcançada quando homem e máquina trabalham como um só." A terceira tela da intro complementa a segunda, por isso parece sem sentido. Mas obrigado pela sugestão mesmo assim. :joinha:

Tradução atualizada, bugs sendo resolvidos e acentos inseridos (mais ou menos, pois agora você precisa apertar êaê para correr  :hehe: , mas obviamente será corrigido)
Lembre-se que as traduções que eu lanço estão disponíveis no meu site:
patryckpo.com

huskie

#13
Que delícia de acentos, cara! Parabéns por estar atualizando a tradução, deixando ela bem limadinha.

============
EDIT:
Notei uma coisa: o patch foi postado de forma crua, só o IPS. Dá uma complementada e cria um pacote .7z contendo o IPS e um "Leia-me.txt" contendo informações a respeito da tradução e como aplicá-la.

Além de deixar mais padronizado, todo "Leia-me" é sempre um ponto de referência para usuários leigos no assunto, que costumam surgir aos montes (devem brotar de algum lugar).
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!

patryckpo

Desculpem pela demora, mas saiu uma atualização da tradução, ver primeiro post com anexo da atualização. Muito obrigado a todos que testaram e estão acompanhando o projeto!  :toligado:

@huskie,
São esses acentos que você queria?
runs
Lembre-se que as traduções que eu lanço estão disponíveis no meu site:
patryckpo.com