Autor Tópico: TRANCADO [3DS] Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy [Lançamento da DEMO]  (Lida 7656 vezes)

matheus abreu

  • Visitante
  • Itens:
Precisamos de mais pessoas para ajudar na tradução dos textos e coisas no geral, se estiver disposto a ajudar, é só enviar um MP para mim ou o @Steve_Doido. :cuteeyes:



Nome: Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy
Plataforma: 3DS
Gênero: Visual novel
Idioma original do jogo: Inglês/Japonês


Descrição:
Phoenix Wright: Ace Attorney é uma série de jogos de aventura/visual novel criada por Shu Takumi e publicada pela Capcom na qual o jogador assume o papel de um advogado de defesa num tribunal fictício,  o jogo é baseado no sistema legal japonês.

Projeto:
Originalmente a gente tinha o objetivo de traduzir a versão DS, mais por falta de alguém experiente em rom hack de jogos de DS, movemos a tradução para à versão 3DS. Com isso temos o objetivo de traduzir o primeiro jogo da franquia que foi relançado em uma coletânea juntos com os outros dois jogos para o 3DS.

O que queremos fazer com essa tradução:
Spoiler: show
Assim como a versão estadunidense/francesa, faremos uma trabalho de localização completo. Alguns podem perguntar: Por quê? Bem, farei meu melhor para explicar:

Lançado no Japão como "Gyakuten Saiban" (Julgamento da Reviravolta, em tradução literal), a grande maioria dos casos se passa no Japão, com os personagens sendo japoneses por padrão, e, consequentemente, nomes japoneses. O protagonista é chamado "Ryuichi Naruhodô", seu melhor amigo "Masashi Yahari", o promotor rival "Reiji Mitsurugi" e por aí vai.

Para o jogo chegar ao ocidente, ele sofreu um processo incrível de adaptação. Os acontecimentos do jogo passam a ocorrer em algum lugar da américa e os nomes da maioria dos personagens foi alterada para típicos nomes ingleses. Foi assim que "Ryuichi Naruhodô" ficou conhecido como "Phoenix Wright", "Masashi Yahari" ficou como "Larry Butz", "Reiji Mitsurugi" ficou como "Miles Edgeworth", dentre outros.

Além disso, tanto no japonês como no americano, há uma quantidade avassaladora de trocadilhos e brincadeiras com palavras, onde todos esses trocadilhos estão incrivelmente embebedados com a cultura de origem:

- O sobrenome do protagonista, "Wright", veio de "Right", que no contexto é muito parecido com o japonês "Naruhodô" (Eu entendo). Também fizeram trocadilho com "Wrong" (Errado) e com "Trite" (Banal);

- O sobrenome do melhor amigo do protagonista, "Butz", veio de "Butt" (bunda). No japonês, é "Yahari", que lembra yappari ("Eu sabia", em japonês). Tudo isso graças ao seguinte trocadilho: "When something smells, it's usually the Butz." (Se algo cheira mal, é o Butz/Butt/Bunda). No japonês, acontece algo muitíssimo parecido: "When something happens, it's yappari Yahari." (Se tiver acontecido algo, foi o Yahari, eu sabia!);

- O sobrenome do rival do protagonista, "Edgeworth", é a combinação de "Edge" + "Worth". Inspirado do japonês "Mitsurugi", que pode ser traduzido como "fio de uma espada". Há vários trocadilhos como "Edgey" (Afiado) e "Worthy" (Ilustre).
Além disso, Phoenix Wright foi lançado em mais quatro línguas além do inglês. Numa delas (mais especificamente na francesa), a maioria dos personagens também tiveram seus nomes trocados novamente. Larry Butz vira Paul Dèfes, Miles Edgeworth vira Benjamin Hunter, Winston Payne vira Vitor Boulay, dentre vários outros. O mesmo é válido para seus respectivos trocadilhos.

Essa quantidade avassaladora de trocadilhos dificulta muito a tradução. É o tipo de coisa impossível de se traduzir sem realizar adaptações como mudança de nomes de personagens, localidades e até alguns detalhes referentes à história do jogo. Exemplo disso é a tradução francesa do jogo (além da própria americana).

Diante disso tudo, vemos três escolhas: - Tentar seguir tudo à risca do japonês; - Tentar traduzir sem fazer adaptação alguma, assim perdendo a essência de todos os trocadilhos; - Traduzir fazendo adaptação, assim mantendo o máximo possível de trocadilhos.

A primeira não é muito boa, pois implica em manter tudo japonês, inclusive as vozes, e as vozes japonesas não têm o mesmo impacto das inglesas. A segunda foi exatamente o que fizeram nas traduções oficiais espanhola, italiana e alemã do jogo, manteram tudo de acordo com o inglês e sacrificaram todos os trocadilhos. A última delas é a mais trabalhosa, porém a mais viável: um processo maciço de adaptação do jogo, igual a como o fizeram na tradução inglesa e francesa.

E é exatamente por isso que na tradução adaptaremos tudo que for necessário.

Espero que entenda agora.


Equipe:
Steve_Doido, Matheus Abreu, Sliter, EmuPlays, Solid One, Sahgo, Doom, Hyoretsu, Huskie, Magalicia, Cronus, Onepiecefreak, ShadowG, Miniqueias, MrVictorFull, Liander, João Marcelo, Maxwelthuthu, Nickhirano, BMSantos, GreatFan, Yusukke.


Tools:

Tools da tradução em espanhol (Extração/reinserção de texto, áudio, gráficos, fontes).
Feitas por "onepiecefreak" do fórum GBAtemp.

Link: https://mega.nz/#F!ZtJmXYzD!1XgA_iO4B6Tm2kef1kSUxQ

AAIG: Tool feita por Solid One com a finalidade de gerar gráficos para Ace Attorney Trilogy.
Link: https://github.com/leomontenegro6/aaig

AADP: Tool feita por Solid One com a finalidade de pré-visualizar scripts do Ace Attorney Trilogy.

Link: https://github.com/leomontenegro6/aadp

Romhack: 100%
Acentuação: 100%

Progresso de Tradução dos Casos (PW:AA):
Spoiler: show
Episódio 1
Textos: 100%
Inserção: 100%
Gráficos: 98%

Episódio 2
Textos: 5%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%

Episódio 3
Textos: 70%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%

Episódio 4
Textos: 5%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%

Episódio 5
Textos: 20%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%


Progresso de Tradução dos Casos (JFA):
Spoiler: show
Episódio 1
Textos: 0%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%

Episódio 2
Textos: 0%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%

Episódio 3
Textos: 0%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%

Episódio 4
Textos: 0%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%



Progresso de Tradução dos Casos (T&T):
Spoiler: show
Episódio 1
Textos: 0%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%

Episódio 2
Textos: 0%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%

Episódio 3
Textos: 0%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%

Episódio 4
Textos: 0%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%

Episódio 5
Textos: 0%
Inserção: 0%
Gráficos: 0%


Imagens(Obs: essas imagens não representam a versão final):
Spoiler: show









Opções de Patch para jogar a Demo.

Patch Xdelta(cia europeia):
Spoiler: show
DEMO (contém o primeiro caso traduzido): https://mega.nz/#!n4FjSDhb!5pP8LxLjPFWe8M6g7B0z09rs2BTht7xS04nbbZ0364A
(Usar na ROM Européia em formato .cia (decriptada) de Ace Attorney Trilogy)
Use o Xdelta para aplicar o patch.


Patch NTR(para quem tem o jogo americano já instalado no 3DS): É necessário ter Arm9loader+luma+BootNTR Selector no 3DS.
Spoiler: show
Patch DEMO: https://mega.nz/#!54wEDJoC!ZIkrYER-uqXWj3OneLe8amGSJNf5SdxFrIhiNWdlRKc
Patch da fonte: https://mega.nz/#!00ZigT5a!KtQ2rRqIlii5EUS80B7UsPrYTyZztdbDxJkz4vJkl90


Extraia os Patchs(DEMO+Fonte) para raiz do cartão SD do seu 3DS.
Baixe o BootNTR(neste https://gbatemp.net/threads/release-bootntr-selector.432911/) e instale no seu 3DS.

OBS: (Para instalar o BootNTR é necessário ter Arm9loader+luma no seu 3DS,https://3ds.guide/)

Após abrir o BootNTR escolha a versão 3.3.
Após isso, o 3DS voltará para o home menu, é só abrir o jogo.

Em caso de erro reinicie seu 3DS e abra o BootNTR novamente.


 
« Última modificação: Março 01, 2017, 03:49:26 am por huskie »

raptorBR

  • Visitante
  • Itens:
Re:[3DS] Phoenix Wright: Ace Attorney [Precisa-se de ajuda]
« Resposta #1 Online: Dezembro 19, 2016, 16:24:21 pm »
Interessante o projeto.
Fico feliz que o RomHacking/Modding de 3DS está aumentando, inclusive aqui no Brasil.

Desejo muita sorte para você e seu time.:parabens:


matheus abreu

  • Visitante
  • Itens:
Re:[3DS] Phoenix Wright: Ace Attorney [Precisa-se de ajuda]
« Resposta #2 Online: Dezembro 19, 2016, 16:26:16 pm »
Interessante o projeto.
Fico feliz que o RomHacking/Modding de 3DS está aumentando, inclusive aqui no Brasil.

Desejo muita sorte para você e seu time.:parabens:

Muito obrigado!

raptorBR

  • Visitante
  • Itens:
Re:[3DS] Phoenix Wright: Ace Attorney [Precisa-se de ajuda]
« Resposta #3 Online: Dezembro 19, 2016, 17:23:39 pm »
De nada!

Cronus

  • Macaquinho
  • *
  • Mensagens: 2
    • Ver perfil
  • 2688
  • Itens:
Re:[3DS] Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy [Precisa-se de ajuda]
« Resposta #4 Online: Janeiro 03, 2017, 00:00:39 am »
Bati o olho e pensei
" Vai ser ótimo, mas ainda não existem emuladores de 3DS tão funcionais quanto o do DS... "
Sobraram duas opções, as do DS, e as do Game Boy... Que com certeza não devem ser mais difíceis que as do 3DS
A idéia e fazer as pessoas não so jogaram em uma plataforma atual, mas com um pouco de ambição e experiencia levar as plataformas mais antigas (Ao menos uma delas)
É apenas uma opinião de alguém que quer entrar na equipe, e já mexer um pouco com Romhacking, rs'
Espero a resposta pelo MP, mas por não entrar muito aqui é só procurar por @kauebitazi no Twitter
Contem comigo :D

Solid One

  • Moderador
  • Macaco Adulto
  • ***
  • Mensagens: 187
    • Ver perfil
  • 1345
  • Itens:



Re:[3DS] Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy [Precisa-se de ajuda]
« Resposta #5 Online: Janeiro 03, 2017, 11:21:14 am »
Bati o olho e pensei
" Vai ser ótimo, mas ainda não existem emuladores de 3DS tão funcionais quanto o do DS... "
Sobraram duas opções, as do DS, e as do Game Boy... Que com certeza não devem ser mais difíceis que as do 3DS
A idéia e fazer as pessoas não so jogaram em uma plataforma atual, mas com um pouco de ambição e experiencia levar as plataformas mais antigas (Ao menos uma delas)
É apenas uma opinião de alguém que quer entrar na equipe, e já mexer um pouco com Romhacking, rs'
Espero a resposta pelo MP, mas por não entrar muito aqui é só procurar por @kauebitazi no Twitter
Contem comigo :D

Na verdade, infelizmente o que ocorre é justamente o contrário: Ace Attorney Trilogy, de 3DS, é mais fácil de romhackear do que suas versões equivalentes pra NDS e GBA.

A maior razão pela qual este projeto está virando realidade, é não apenas o fato de ser mais fácil de mexer no jogo, como também o fato de um romhacker espanhol chamado "onepiecefreak", que participa nos fóruns do GBATemp, ter desenvolvido tools bem práticas e funcionais que permitem traduzir o jogo com inúmeras facilidades.

O mesmo não pode ser dito das versões de DS: só existe um programa capaz de extrair e reinserir textos, chamado PWSE. No entanto, ele só é compatível com o Ace Attorney 2 (Justice For All), e além do mais, é altamente bugado. Qualquer deslize durante a tradução e seu projeto inteiro acaba indo pro saco. E além do mais: traduzir a partir do segundo jogo é furada, pois haverão inúmeras inconsistências de tradução ao voltar pro primeiro jogo.

Eu também preferiria as versões de DS pelo fato delas serem muito mais acessíveis. Qualquer jogador pode jogá-las por emuladores como Desmume, no$gba e DraStic (sem falar no próprio portátil, que por estar barato, é mais acessível que procurar por um 3DS). Mas infelizmente as circunstâncias nos obrigam a começar a tradução por essa versão ao invés das de DS.

No entanto, ainda há esperança de futuramente vermos ports dessa tradução pras versões de DS. Desde que existam tools práticas e funcionais como as do "onepiecefreak", portá-las pras versões anteriores não é uma tarefa impossível. Trabalhosa pra dedéu sim, mas ainda sim tangível.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

matheus abreu

  • Visitante
  • Itens:
Re:[3DS] Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy [Lançamento da DEMO]
« Resposta #6 Online: Fevereiro 18, 2017, 17:49:43 pm »
A demo acaba de ser lançada!  :parabens:
Ela contém o caso 1 traduzido.


« Última modificação: Fevereiro 18, 2017, 19:21:24 pm por matheus abreu »

huskie

  • Moderador
  • Macaco Ancião
  • *****
  • Mensagens: 508
    • Ver perfil
  • 2695
  • Itens:


Re:[3DS] Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy [Lançamento da DEMO]
« Resposta #7 Online: Março 01, 2017, 03:43:19 am »
Este tópico encontra-se duplicado na seção "Projetos" e, pela data e hora de criação, apesar de ter sido postado antes, a pedido do idealizador da tradução o tópico considerado válido para atualização e postagens novas referentes aos avanços da tradução ficará a cargo do mesmo será o outro, na mesma seção por motivos de organização apenas.

Portanto, este será trancado e depois excluído, segundo as regras. Ficará visível por mais algum tempo e após, será enviado à lixeira.
« Última modificação: Março 01, 2017, 03:48:11 am por huskie »
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!