[PSX] Syphon Filter (PAL) - Versão Final - Interessados para Dublagem

Iniciado por Nícolas SM, Abril 11, 2020, 02:09:33 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Nícolas SM


Nome: Syphon Filter

Plataforma: PSX

Gênero: Tiro em terceira pessoa, Stealth

Responsável: Nícolas SM

Descrição:

Jogo exclusivo lançado em 1999 para PlayStation, parte da saga Syphon Filter constituída de três jogos para PlayStation e outros três para PlayStation 2, mais um jogo online. Tratando-se deste em si, inicia o jogo com Gabriel Logan junto à agência com outros membros como Lian Xing para desmantelar uma operação terrorista internacional chefiada por Erich Rhoemer, que idealiza um vírus como uma forma de gerar uma guerra biológica contra os EUA e uma possível guerra armada contra os terroristas que iniciam o jogo invadindo a capital dos EUA, Washington, pelas ruas e pelo metrô para deflagrar bombas virais que gerarão um ataque biológico em massa. Algo muito a ver com a situação atual em que vivemos, embora não tenhamos terroristas envolvidos ao analisar o drama quanto ao vírus.

Dados técnicos:

O Syphon Filter foi lançado para PlayStation nos seguintes idiomas e sistemas analógicos de televisão:

Syphon Filter - Inglês
(NTSC-U, USA) (SCUS-94240)
Syphon Filter - Inglês
(PAL) (SCES-01910)
Syphon Filter - Francês
(PAL) (SCES-01911)
Syphon Filter - Alemão
(PAL) (SCES-01912)
Syphon Filter - Italiano
(PAL) (SCES-01913) - Versão BETA Modificada
Syphon Filter - Espanhol
(PAL) (SCES-01914) - Versão RC em andamento
Syphon Filter - Japonês (Dublagem, Legendas iniciais)/Inglês Simplificado (Legendas)
(NTSC-J, JAP) (SLPS-02216)   



Andamento - Versão BETA:

  • Tradução de Texto - 100%
  • Textura (TIM) - 100%
  • Dublagem - Necessário as vozes femininas (Mara Aramov e Lian Xing) e o restante das masculinas do jogo (Gabriel Logan, Anton Girdeux, Jorge Marcos, Jonathan Phagan, Edward Benton, Richard Erikson e Thomas Markinson).


Andamento - Versão RC:

  • Tradução de Texto - 100%
  • Textura (TIM) - 100%
  • Dublagem - Necessário as vozes femininas (Mara Aramov e Lian Xing) e o restante das masculinas do jogo (Gabriel Logan, Jorge Marcos, Jonathan Phagan e Richard Erikson), de modo que isto precisa ser feito para finalizar a tradução.

Andamento - Versão Final:

  • Tradução de Texto - 100%
  • Textura (TIM) - 100%
  • Dublagem - Áudios extraídos.

Interessados

  • Nícolas SM - Personagens secundários (Agentes CBDC, cientistas, Alec Kabanov, cobaias)
  • Bnoru_rp - Erich Rhoemer
  • JDN Arcade - Markinson
  • rubinho146 - Anton Girdeux
  • Alisson - Edward Benton
  • Roteiro no grupo - Convite para interesse: https://discord.gg/hkjqK7 - Responda aqui no fórum ou no YT

Obs.: Esta versão modificada se trata do Syphon Filter italiano, pois este lê acentos, coisa que a versão original não faz, visto que as TIMs de palhetas de caracteres foram modificadas para ler os acentos, embora que no editor hexadecimal devo digitar o caractere anteriormente existente, pelo fato de que não há um OCR dentro do programa do jogo. Além disso, há obstáculos quanto aos ponteiros e ao espaçamento que devem ser consertados. O Syphon Filter submetido ao romhacking é a versão PAL italiano (SCES-10913), pois aceita acentuação e há um número maior de possibilidades, por ser menos encriptado do que a versão NTSC.
             
Problema

Há um problema na manipulação de ponteiros do jogo em relação à obtenção do fuzil de visão noturna, além do romhacking registrar uma arma que não se obtém no jogo, de modo que ficou "bagunçada" a programação do jogo quanto a isto.

Atualização

Dialogando com os demais usuários no chat, vê-se que o jogo não possui um sistema de ponteiros definido na programação, mas um sistema que funciona através da execução do usuário conforme o decorrer das missões e do menu quando executado, visto que seja difícil quando tem baixo conhecimento de programação. Assim, todo o trabalho está sendo deslocado para a versão espanhola (SCES-01914) do jogo com sucesso, embora mude alguns termos no jogo para se adaptar ao espaço do texto e para o melhor entendimento do usuário.
           
Menu Inicial



Barra de graduação dos elementos do jogo



Introdução da primeira missão (três primeiras fotos) e das outras






Imagens de TIMs dos mapas das missões:

   
                 

Menu de pausa traduzido:



Imagens no tamanho original para mais detalhes (Álbum Syphon Filter - Tradução):

https://imgur.com/a/I4tGPur

Playlist com todas as missões - Versão BETA

https://www.youtube.com/playlist?list=PLLOxtZN84y0Xh9i-hkNarcFNSeKVDhDc9

Compilação da tradução com todas as missões nos principais momentos - Versão RC



Syphon Filter - Tradução PT-BR - Introdução - Freedom Memorial (rubinho146) - Dublagem



Syphon Filter - Tradução PT-BR - Introdução - Dublagem de Benton e Girdeux (rubinho146/Alisson)



Syphon Filter - Tradução PT-BR - Introdução - Georgia Street - Dublagem Parcial - Benton (Alisson)



Syphon Filter - Tradução PT-BR - Introdução - Washington Park - Dublagem de Benton (Alisson)



Syphon Filter - Tradução PT-BR - Transição - Expo Center - Dublagem de Benton (Alisson)




Lobim

Parabéns pelo projeto! Como ele está bem avançado, recomendo fazer backups para evitar possíveis contratempos.
Itinerante

Nícolas SM

Citação de: Lobim online Abril 11, 2020, 05:04:13 AM
Parabéns pelo projeto! Como ele está bem avançado, recomendo fazer backups para evitar possíveis contratempos.

Já fiz isso. Coloquei num pendrive. Obrigado por analisar o projeto.

Jonatas Visentin Avare SP

parabens cara DEUS abençoe todos do romhacking para traduçoes em portugues,
esse syphon filter vou ter o prazer de rezerar ele agora em portugues.

Nícolas SM

Citação de: Jonatas Visentin Avare SP online Abril 11, 2020, 15:12:09 PM
parabens cara DEUS abençoe todos do romhacking para traduçoes em portugues,
esse syphon filter vou ter o prazer de rezerar ele agora em portugues.
O próximo passo será conseguir pessoas para dublar o jogo.

Elizomar


gilvan666

Que trabalho lindo, olhando essa imagens. Lança uma versão só com os textos em BR e uma versão com textos e áudio em BR.

Nícolas SM

Citação de: gilvan666 online Abril 13, 2020, 09:47:59 AM
Que trabalho lindo, olhando essa imagens. Lança uma versão só com os textos em BR e uma versão com textos e áudio em BR.
Eu acredito melhor fazer 100 % completo, pois fazer legenda para o vídeo e converter para arquivos de filme PS1 complica.

diegoshark

Citação de: Nícolas SM online Abril 13, 2020, 10:39:22 AM
Citação de: gilvan666 online Abril 13, 2020, 09:47:59 AM
Que trabalho lindo, olhando essa imagens. Lança uma versão só com os textos em BR e uma versão com textos e áudio em BR.
Eu acredito melhor fazer 100 % completo, pois fazer legenda para o vídeo e converter para arquivos de filme PS1 complica.
Acho que esse deve ser dublado para ficar 100%, pois tem muitas falas durante o jogo que não são CGs e não tem como traduzir por não possuir legendas.

Nícolas SM

#9
O grande porém está agora nos ponteiros para reajustar certas coisas, embora mínimas para ficar 100% as legendas, só que não tenho experiência para isso. Quanto à dublagem, preciso de pessoas - 2 mulheres e o restante, homens - para fazer a transcrição em português. Até sei como fazer, só que falta ajuda voluntária para voz e sobre o roteiro do script de dublagem, tem a transcrição neste site: https://syphonfilter.fandom.com/wiki/Syphon_Filter_1_Transcript
Ou seja, a pior parte é manipular ponteiros e se possível, recalcular a LBA para não quebrar a imagem do jogo e a única fala não dublada será dos terroristas, pois estes se comunicam em russo em sua maioria e recolocar as falas do Logan (personagem jogável e principal) original quando o colete está sendo destruído pelas balas e quando morre. Portanto, não é nenhuma cobrança e sim uma ajuda voluntária de pessoas que já fizeram isso muitas vezes e sabem mexer em editor hexadecimal e calcula ponteiros mais os LBAs da BIN do jogo.

Nícolas SM

#10
Atualização:
O jogo não apresenta ponteiros fixos e sim em função do tempo que acontece no decorrer do jogo. Então, transferi para a versão espanhola e foi finalizado com sucesso, embora com alguns ajustes que não afetam o entendimento do jogo.

huskie

Pessoal, evitem fazer múltiplas citações umas dentro das outras e muito longas. Olha o flood... Arrumem isso.
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!

Nícolas SM

Citação de: huskie online Setembro 06, 2020, 08:22:38 AM
Pessoal, evitem fazer múltiplas citações umas dentro das outras e muito longas. Olha o flood... Arrumem isso.

Tudo bem. Quanto a outra coisa, gostaria de saber se tem tempo disponível para dublar o personagem principal do jogo a ser traduzido, Gabriel Logan. Se tiver disponível, entre no  grupo lá no Discord. https://discord.gg/gG9F9Y

ripman

oi.
você vai lançar duas versões: uma versão com os videos legendados e a outra dublada?

Nícolas SM

Citação de: ripman online Setembro 07, 2020, 19:58:03 PM
oi.
você vai lançar duas versões: uma versão com os videos legendados e a outra dublada?

Não. Só a dublada porque se não dublar, não terá certas instruções para o jogador.