[3DS] Inazuma Eleven GO Luz e Sombra

Iniciado por LaruaZetta, Janeiro 03, 2024, 17:04:45 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Davyzin

Citação de: LaruaZetta online Janeiro 06, 2024, 06:03:20 AM
Gente, vamos lá. Para mim não há certo e nem errado diante dessas escolhas de nome.
Só que escolhemos abordagens diferentes para a franquia. Ele quis manter o nome de como era passado aqui no Brasil durante 2010/2011 e eu quis escolher os nomes localizados de como é tratado fora do Japão e como foi tratado aqui durante o Inazuma Eleven Ares. Esses nomes não são americanos, diferente de Pokémon onde cada personagem tem um nome diferente em cada país, Inazuma possui uma padronização dos nomes fora do Japão. Seja na Espanha, Itália, Reino Unido ou Alemanha, os nomes continuam os mesmos.

Eu escolhi os nomes localizados, pois quis fazer uma abordagem de como seria se a Level5 tivesse localizado desde o começo, mantendo aqueles nomes. Eu cresci vendo o anime dublado e no começo também não gostava dos nomes diferentes, mas com o tempo eu me acostumei e hoje em dia eu tenho uma mistura de nomes na minha cabeça entre original e localizado. Então por isso decidi colocar os nomes localizados.
Sobre o novo jogo de Inazuma, eu acredito que os nomes vão vim com o padrão localizado, pois nos trailers já mostra que um dos times vai ter nome diferente fora do Japão. Não acho que a Level5 vai ter o trabalho de mudar o nome e deixar em Japonês apenas para a versão do Brasil. Eu acho inevitável que a partir do Ares éramos para ter se acostumados com os outros nomes. Mas isso tudo é minha opinião e achismo, posso estar errada ou não. Só em março iremos descobrir através da beta do jogo.

Então é isso que quis trazer aqui. Que nenhum dos dois estão errados e sim escolhemos abordagens diferentes. E mesmo que o pessoal não goste da minha tradução por causa dos nomes, eu ainda vou gostar e ter orgulho que consegui fazer um bom trabalho.  :danca1:
Entendo. Bom, discordo da sua visão, mas respeito de qualquer forma, só indicaria que você repensasse ao menos fazer duas versões, uma com os nomes europeus e outra com os nomes originais, pra poder agradar tanto na abordagem que você pensou, mas também agradar o público geral. Mas no fim, o projeto é seu e você quem sabe. Peço desculpas se em algum momento pareceu que eu quis impor algo pra cima de você.

Não sei você tinha visto, antes eu tinha perguntado se você usava Discord, eu agradeceria se tu pudesse passar, ainda tem umas coisas que eu queria te perguntar.

AyasatoCo

#16
Citação de: LaruaZetta online Janeiro 06, 2024, 06:03:20 AM
Citação de: AyasatoCo online Janeiro 06, 2024, 01:07:30 AM
Citação de: Davyzin online Janeiro 05, 2024, 00:58:46 AM
Citação de: AyasatoCo online Janeiro 05, 2024, 00:25:09 AM
Estou falando de forma geral. Parece meio contraditório essa idéia de padrão brasileiro seguido como "certo", mas tudo bem. Pra mim as idéias são as mesmas, se ele morasse nos estados unidos aí estaria certa a proposta dele!? Tá ligado?
Mas por que você acha contraditório? Se a gente é brasileiro, por que a versão brasileira não seria o padrão? Sobre viver em outro país não faria diferença, pois o público que vai consumir continua sendo brasileiro.

Citação de: AyasatoCo online Janeiro 05, 2024, 00:25:09 AM
Cada um tem uma idéia altruísta sobre a sua posição, tanta citação sobre algo mais "original" más sempre tem um adendum, "na dublagem é assim, na localização é assim". Ninguém tá preocupado com as origens das coisas!? Esqueceram o significado da palavra "origem"!?
:tonto:

Não tô defendendo ou criticando nenhum de vocês, mas sim criticando a idéia de sempre pegar por cima algo que vem de um segundo ou terceiro(Dublagem e localização)
Se você estiver falando sobre seguir o original e não a versão brasileira, dá pra citar Pokemon, onde a gente chama, por exemplo, o protagonista de Ash e não de Satoshi, como é na versão japonesa.
E isso porque é assim que ele é chamado por aqui, no Brasil ele ficou como Ash, mas se desde o início dos animes de Pokémon ele fosse chamado de Satoshi na versão brasileira, a gente chamaria ele de Satoshi hoje em dia. Isso é um exemplo de como o comum é encarar a versão brasileira como o nosso padrão, afinal, é a versão direcionada pra gente.
Acho contraditório pois não consigo entender como você defende a sua mudança de nomes com o contexto de que "no Brasil é assim" e julga as mudanças de nomes do amigo sendo que no inglês é assim, entendi agora pois você está dizendo que por ele ser brasileiro ele é "obrigado"(li claramente que você não disse que ele é obrigado, porém disse que na sua visão é o correto) a seguir a versão brasileira, colocando ela como uma referência absoluta, mais uma vez por ele ser brasileiro.

Isso não é prova de que não levam realmente o original em consideração? Isso tá certo? Não é um desrespeito com o material original? Na minha opinião isso não é "tradução", é "localização" esse é o ponto, exatamente o que Pokemon faz(boa parte dessas traduções não são realmente nossas, são migradas da versão inglês), tá trocando o japonês pelo brasileiro sem levar em consideração a origem. Já entendi que você usa a versão "brasileira", o amigo usa a americana, se for pra aceitar o seu lado acho justo aceitar também o dele já que você defende as mudanças em Pokemon que são bem mais invasivas :desisto:

Gente, vamos lá. Para mim não há certo e nem errado diante dessas escolhas de nome.
Só que escolhemos abordagens diferentes para a franquia. Ele quis manter o nome de como era passado aqui no Brasil durante 2010/2011 e eu quis escolher os nomes localizados de como é tratado fora do Japão e como foi tratado aqui durante o Inazuma Eleven Ares. Esses nomes não são americanos, diferente de Pokémon onde cada personagem tem um nome diferente em cada país, Inazuma possui uma padronização dos nomes fora do Japão. Seja na Espanha, Itália, Reino Unido ou Alemanha, os nomes continuam os mesmos.

Eu escolhi os nomes localizados, pois quis fazer uma abordagem de como seria se a Level5 tivesse localizado desde o começo, mantendo aqueles nomes. Eu cresci vendo o anime dublado e no começo também não gostava dos nomes diferentes, mas com o tempo eu me acostumei e hoje em dia eu tenho uma mistura de nomes na minha cabeça entre original e localizado. Então por isso decidi colocar os nomes localizados.
Sobre o novo jogo de Inazuma, eu acredito que os nomes vão vim com o padrão localizado, pois nos trailers já mostra que um dos times vai ter nome diferente fora do Japão. Não acho que a Level5 vai ter o trabalho de mudar o nome e deixar em Japonês apenas para a versão do Brasil. Eu acho inevitável que a partir do Ares éramos para ter se acostumados com os outros nomes. Mas isso tudo é minha opinião e achismo, posso estar errada ou não. Só em março iremos descobrir através da beta do jogo.

Então é isso que quis trazer aqui. Que nenhum dos dois estão errados e sim escolhemos abordagens diferentes. E mesmo que o pessoal não goste da minha tradução por causa dos nomes, eu ainda vou gostar e ter orgulho que consegui fazer um bom trabalho.  :danca1:
Certo, respeito porém discordo da parte de se "acostumar", isso só afasta e nicha o público, há o exemplo do "Ace attorney" que o público é dividido entre os nomes originais e os da localização, há uma baita página falando ponto por ponto dessas questões e um grupo espanhol de tradução em ascenção chamado Set_Studios no X e no YouTube que está retraduzindo os jogos para os nomes originais(e tudo que foi cortado e alterado por conta da localização e traduções de fãs). Sobre "se fosse a Level-5", do meu ponto de vista se "Eu fosse a Level-5" traduziria com os nomes originais, igual Danganronpa, Tekken, Kingdom hearts e etc. Também concordo com o Davy sobre os dois patchs.

No fim a tradução é sua, mete bronca e boa sorte kkk
:cafune:

LaruaZetta

Citação de: Davyzin online Janeiro 06, 2024, 14:30:26 PM
Citação de: LaruaZetta online Janeiro 06, 2024, 06:03:20 AM
Gente, vamos lá. Para mim não há certo e nem errado diante dessas escolhas de nome.
Só que escolhemos abordagens diferentes para a franquia. Ele quis manter o nome de como era passado aqui no Brasil durante 2010/2011 e eu quis escolher os nomes localizados de como é tratado fora do Japão e como foi tratado aqui durante o Inazuma Eleven Ares. Esses nomes não são americanos, diferente de Pokémon onde cada personagem tem um nome diferente em cada país, Inazuma possui uma padronização dos nomes fora do Japão. Seja na Espanha, Itália, Reino Unido ou Alemanha, os nomes continuam os mesmos.

Eu escolhi os nomes localizados, pois quis fazer uma abordagem de como seria se a Level5 tivesse localizado desde o começo, mantendo aqueles nomes. Eu cresci vendo o anime dublado e no começo também não gostava dos nomes diferentes, mas com o tempo eu me acostumei e hoje em dia eu tenho uma mistura de nomes na minha cabeça entre original e localizado. Então por isso decidi colocar os nomes localizados.
Sobre o novo jogo de Inazuma, eu acredito que os nomes vão vim com o padrão localizado, pois nos trailers já mostra que um dos times vai ter nome diferente fora do Japão. Não acho que a Level5 vai ter o trabalho de mudar o nome e deixar em Japonês apenas para a versão do Brasil. Eu acho inevitável que a partir do Ares éramos para ter se acostumados com os outros nomes. Mas isso tudo é minha opinião e achismo, posso estar errada ou não. Só em março iremos descobrir através da beta do jogo.

Então é isso que quis trazer aqui. Que nenhum dos dois estão errados e sim escolhemos abordagens diferentes. E mesmo que o pessoal não goste da minha tradução por causa dos nomes, eu ainda vou gostar e ter orgulho que consegui fazer um bom trabalho.  :danca1:
Entendo. Bom, discordo da sua visão, mas respeito de qualquer forma, só indicaria que você repensasse ao menos fazer duas versões, uma com os nomes europeus e outra com os nomes originais, pra poder agradar tanto na abordagem que você pensou, mas também agradar o público geral. Mas no fim, o projeto é seu e você quem sabe. Peço desculpas se em algum momento pareceu que eu quis impor algo pra cima de você.

Não sei você tinha visto, antes eu tinha perguntado se você usava Discord, eu agradeceria se tu pudesse passar, ainda tem umas coisas que eu queria te perguntar.
Desculpa a demora total para responder, pois tive muitos problemas, mas infelizmente não possuo discord
Pensei no que vocês disseram e arrumei um jeito de não perder a tradução que já tinha feito e agradar quem gosta das vozes e nomes no original então daqui alguns dias irei atualizar o post com o capítulo um com os nomes em japoneses e vozes japonesas. Descobri que tinha como pegar o audio do undub e jogar no jogo normal.

Davyzin

Citação de: LaruaZetta online Fevereiro 07, 2024, 22:52:10 PM
Desculpa a demora total para responder, pois tive muitos problemas, mas infelizmente não possuo discord
Pensei no que vocês disseram e arrumei um jeito de não perder a tradução que já tinha feito e agradar quem gosta das vozes e nomes no original então daqui alguns dias irei atualizar o post com o capítulo um com os nomes em japoneses e vozes japonesas. Descobri que tinha como pegar o audio do undub e jogar no jogo normal.
Que bom que deu certo, acredito que isso vai ser bom pro projeto.
Sobre não ter Discord, tem alguma forma que a gente possa conversar? Twitter, Instagram, email, qualquer coisa assim. Se quiser dá até pra gente conversar pelas mensagens privadas aqui do fórum mesmo.

vittoh

o link da tradução caiu, amigo😔
tem como colocar de novo?

xandao53


Magalicia

Por favor reviva os links, ou terei que trancar o tópico, já que não há mais tradução.