[GBA] A Sound of Thunder

Iniciado por Maurilio Fear, Fevereiro 23, 2023, 00:32:56 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Maurilio Fear


INFORMAÇÕES DO JOGO:

Nome: A Sound of Thunder
Região: (USA,Europe)               
Gênero: Ação-aventura/Horror de sobrevivência
Jogador(es): 1 a 4 players           
Desenvolvedora: Möbius Entertainment (Rockstar Leeds)
Distribuidora: BAM! Entertainment
Lançamento: EU: 28/02/2004
                          NA:  01/02/2005

INFORMAÇÕES DA TRADUÇÃO:

ROM: Sound of Thunder, A (Europe) (En,Fr,De,Es,It).gba

Tradutor: Maurilio Fear
Programa usado: Translhextion
Inicio e término da tradução: 23/12/2022 - 25/12/2022
Data das revisões:
1° revisão em janeiro de 2023
2° revisão em fevereiro de 2023
Data de lançamento: 23/02/2023
Versão: 1.0
Textos: 99%
Gráficos: 0% (Não a gráficos para modificar, a não ser a bandeira da linguagem e o titulo do jogo)
Acentos: 95%
Revisão: 75%  (Revisado apenas 2 vezes.)

INFORMAÇÕES SOBRE COMO FOI A TRADUÇÃO:

Primeiramente, eu conheci esse jogo em 2016 por procurar jogos de gba com modo Co-Op pra jogar com meu amigo , e esse jogo tem um ótimo multiplayer Co-Op (Acho q é unico no estilo dele).
Estava baixando roms PT-BR e vi que esse jogo não tinha tradução, ai fiquei interessado em tentar traduzi-lo.
Procurei como traduzir roms pelo Android e percebi que era muito trabalhoso fazer pelo mesmo, então deixei de lado. Meses depois, apareceu a oportunidade, meu irmão viajou e ele deixou eu usar o PC dele, então eu comecei o projeto. Levei 3 dias pra traduzir, então tive poucos dias pra fazer a tradução,e como nunca tinha feito isso, só traduzi as legendas, e não tive tempo para corrigir 100%, pois foi 3 dias pra traduzir e depois, fiz duas revisões.
A tradução não ficou completa, ainda possui alguns erros, então não poderei finalizar ela por enquanto.
*Nunca tive PC, só sei o básico do básico. Fiz meu melhor!

PROBLEMAS E OBSERVAÇÕES SOBRE A TRADUÇÃO:

1) Nas cutscenes do jogo, as legendas estão com alguns tipo de fonte diferente da usada in game e ficam em maiúscula, por isso, as letras com acento ficam bugadas, então tive que colocá-las sem acento.
2) Referente aos acentos, não consegui identificar a letra "ã" nos codigos do jogo, então usei a letra "â" no lugar.
3) Traduzi do espanhol, então as vezes sobrava espaço e as vezes faltava, ai não consegui aumentar os espaços dos diálogos, até tentei mas a rom parava de funcionar.

IMAGENS DO JOGO:







Se alguem quiser finalizar a tradução, entre em contato comigo, assim posso atualizar o post e irei creditá-lo como co-tradutor.
*Creio que ninguém se importa e a tradução será essa pela aterninade rsrsrs ou até eu conseguir um PC
Meu contato: mauriliofear@gmail.com

DOWNLOAD: Em anexo

ajkmetiuk

interessante, parece bom, vou baixar depois pra ver como é realmente o jogo. Parabéns pela tradução, fez em pouquíssimo tempo hehe
supremex!

Swanz

#2
Acho que quando estava atualizando minhas roms de gba, esse jogo ainda não possuía tradução, tanto que fui rever aqui se já não tinha adicionado a lista e estava apenas a versão original em inglês... bom, eu até ajudaria, mas eu não sei traduzir jogos e muito menos tenho um pc... então fico aqui apenas com meus agradecimentos pela tradução, valeu !
"FAZER AS PESSOAS TRISTES É O MELHOR QUE POSSO OFERECER !"

Lobim

Parabéns pelo lançamento! Espero que possa no futuro revisar e aperfeiçoar a tradução como gostaria. Obrigado pela sua contribuição :danca1:
Itinerante

jairisongs

"Quanto mais me elevo, menor eu pareço aos olhos de quem não sabe voar..."
Friedrich Nietzsche

João13

Meus parabéns!! Saiba que pouquíssimos tem essa coragem que você teve. :curvar2:
✺ Traduções ✺
⌛: 2
✅: 4
✔️: 10

✮ Veja aqui

𖤐 Servidor do Discord 𖤐