[GB] Pokémon Azul, Vermelho e Amarelo

Iniciado por Hyd~, Julho 06, 2023, 03:54:34 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 10 Visitantes estão vendo este tópico.

Hyd~

Nome: Pokémon Red & Blue
Sistema: Game Boy
Categoria: RPG
Jogadores: 1
Desenvolvedora/Produtora: GameFreak
Distribuidora:    Nintendo
Lançamento do jogo: 95

Comecei essa brincadeira lá em 2005 ou antes, mas abandei pela limitações da época, tanto de conhecimento meu quanto de ferramentas apropriadas, então para fazer meio serviço eu acabei desistindo tendo traduzido apenas até pegar a Pokédex. Agora quase 20 anos depois, recuperei meu backup daquela época e vendo a minha pastinha ali resolvi brincar nisso de novo e... bom, está quase pronto. Só faltam mais alguns textos e então revisar.
Menus e caixas de texto todas alteradas para acomodar a tradução, com pouquíssimas exceções, evitei abreviações ao máximo (Caça-Insetos, Adv. etc, pois quebrariam demais os menus). Em batalha, tentei manter poucas quebras de linha, para evitar pausas e cliques extras no meio da luta (macetar o A no modo turbo).

O foco principal é na Blue, que por tabela é a Red também. E após, vou tentar transformar em Green.

Andamento:
Pokédex 151/151
Golpes: 100%
Itens: 100%
Menus: 100%
Gráficos: 100%
Textos: 100%~
Detalhe: estou traduzindo 100% mesmo, isso inclui nomes dos golpes, itens e cidades. Só fiz vista grossa para Equipe Rocket e Silph Co. (ainda estou considerando se uso ou não Silfo Cia.).
Quanto ao nomes dos golpes, fiz uma pesquisa com como era o original e japonês e também como foram "oficialmente" traduzidos no Anime e TCG por aqui, então o resultado foi uma mistura. Por exemplo, recuperei do japonês os 100.000volts (Thunderbolt) e o Thunder virou Raio do Trovão, e nessa parte baseei-me nas animações desses golpes, afinal a única que tem um raio de fato é o Thunder, que se fosse nomeado só trovão não faria muito sentido (já que trovão é só o barulho).
Por conta disso, pretendo fazer 2 patchs, um com o nome dos golpes sem tradução alguma, pois eu sei que tem muita gente que prefere assim.


Está 100% traduzido, mas pretendo revisar e atualizar conforme feedback.

chatty

Interessante. Pretende encostar na versão Amarelo também?

Hyd~

Citação de: chatty online Julho 07, 2023, 11:06:58 AM
Interessante. Pretende encostar na versão Amarelo também?
Bom, já estou com a faca e o queijo na mão.  :chegamais:
Se me lembro bem, tirando as 4 interações com Jesse e James, starters e a praia do Pikachu, todo o resto é igual, não?
Mas o Yellow está em último plano, depois que eu terminar e estiver satisfeito com o resultado, faço a portabilidade. Agora eu já sei onde tudo está, ficará mais fácil. Eu não tinha a intenção de fazer o Yellow quando comecei, então vou ter que refazer cada mudança que fiz no layout do zero.

A ideia é fazer a tradução 100%br de Red e Blue, pois esses dois se completam. E também a nostalgia, pois foi no Blue que eu passei mais tempo jogando, e no Green onde eu comecei. Então só vou tocar no Yellow depois que acabar, pois as diferenças mínimas que ele tem pode me comer mais tempo do que terminar RGB. 
Eu perdi mais tempo editando menus e caçando os bug do que traduzindo :huh:

Kunio Urameshi

#3
Citação de: chatty online Julho 07, 2023, 11:06:58 AM
Interessante. Pretende encostar na versão Amarelo também?

existe recente tradução feito pelo ChocoLixo, foi feito encima da versão espanhola e tirou algumas censuras, e não testei até agora mais tá incrível.

Ah seu projeto tá incrível, há uma tradução inglês do Verde e uma hack do Blue modificado pro Green (leia a descrição do autor da hack). continue evoluindo seus conhecimentos Romhacking.  :parabens:

riciado

Ótima notícia, há muitos anos atrás eu queria jogar a versão verde mas no máximo que eu havia achado foi uma versão inglês mal feita e tinha muitos caracteres em japonês ainda e quebra do texto em caixa, não sei se fizeram depois disso alguma tradução ainda mais em PT-BR.
Só por curiosidade, que jogo(s) seria o que você comentou de estar incompleta a tradução, tipo 1% e estar rodando por aí na internet inclusive nesses pacotes chineses? O.o

Hyd~

Citação de: Kunio Urameshi online Julho 08, 2023, 09:52:11 AM
Citação de: chatty online Julho 07, 2023, 11:06:58 AM
Interessante. Pretende encostar na versão Amarelo também?

existe recente tradução feito pelo ChocoLixo, foi feito encima da versão espanhola e tirou algumas censuras, e não testei até agora mais tá incrível.

Ah seu projeto tá incrível, há uma tradução inglês do Verde e uma hack do Blue modificado pro Green (leia a descrição do autor da hack). continue evoluindo seus conhecimentos Romhacking.  :parabens:
Eu já tinha visto essa Green, mas eu não tenho certeza do que seria mais viável, portar minhas modificações em cima dessas ou verdificar a minha versão. Acho que a segunda opção é mais garantida de não bugar tudo.


Citação de: riciado online Julho 08, 2023, 10:33:39 AM
Ótima notícia, há muitos anos atrás eu queria jogar a versão verde mas no máximo que eu havia achado foi uma versão inglês mal feita e tinha muitos caracteres em japonês ainda e quebra do texto em caixa, não sei se fizeram depois disso alguma tradução ainda mais em PT-BR.
Só por curiosidade, que jogo(s) seria o que você comentou de estar incompleta a tradução, tipo 1% e estar rodando por aí na internet inclusive nesses pacotes chineses? O.o
Pokémon Mistery Dungeon de GBA. Literalmente traduzi apenas o menu principal e as perguntas de personalidade.
Comprei um xingling do aliexpress e no pacotão estava lá, aí pensei "Olha só, alguém finalmente traduziu." :huh:

Hyd~

#6
Olá, pessoal!
Vou anexar aqui um ips a título de teste/demonstração, por isso peço que não divulguem em sites de download para o povão ainda, pois podem haver bugs e outros erros.


O jogo está 100% traduzido e funcional, porém ainda pode haver alguns erros gramaticais, ou quebras de linhas erradas. Já testei bastante, mas ainda pode ter passado muita coisa.


Ainda não está 100% como eu gostaria que fosse, então ainda vou fazer mais mudanças com mais calma a seguir.
Caso alguém resolva testar e encontre algum erro ou sugestão de mudança, por favor me comunique para que eu possa corrigir.

Coloquei junto um arquivo com o nome dos golpes traduzidos com os originais ao lado, caso alguém confunda.
Os golpes possuem até 17 caracteres e isso gera um pequeno bug, quase imperceptível, exclusivamente no momento em que se aprende um novo golpe, substituindo um antigo por um com 17 letras. O bug é na mais que o cursor \/ sobrepor o acento "!". São uns 15 golpes apenas, e tentar diminuir essa 1 letra deixaria a tradução menos fiel ou abreviada.

OBS. Fiz algumas alterações mínimas no moveset de alguns pokémons, então não é apenas uma tradução. Pretendo retirar isso no patch final, para deixar mais fiel ao original (eu pretendo fazer uma versão a parte com esse tipo de extra depois).

OBs²: As únicas palavras que não foram traduzidas são a SILPH Co., ROCKET, pets e Poké. Se acharem algo além disso, provavelmente é porque passou batido por mim.

Kunio Urameshi

#7
Eu vim reportar um bug de texto passa por cima, que ocorre no início quando o Prof. Carvalho te leva no laboratório. Confere no melhor emulador SkyEmu e outros se acontece o bug textual.

Emulador: My Old Boy 1.5.1
:malhando:


Ah... Talvez Hareon (Elite dos 4) tem um documento de golpes e cidades adaptados pro br de pikomon :hein:

Edit: Detalhe, a velocidade do texto que eu estou usando é Rápido.

Hyd~

Citação de: Kunio Urameshi online Agosto 06, 2023, 22:17:30 PM
Eu vim reportar um bug de texto passa por cima, que ocorre no início quando o Prof. Carvalho te leva no laboratório. Confere no melhor emulador SkyEmu e outros se acontece o bug textual.

Emulador: My Old Boy 1.5.1
:malhando:


Ah... Talvez Hareon (Elite dos 4) tem um documento de golpes e cidades adaptados pro br de pikomon :hein:

Edit: Detalhe, a velocidade do texto que eu estou usando é Rápido.

:huh: vlw, eu já tinha revisado pallet mil vezes, mas os últimos retoques do dia que upei o patch teve uns deslizes desse.
Basicamente os únicos problemas que existem são desse tipo, uma quebra de linha ou parágrafo no lugar errado, ou ortografia.

Hyd~

#9
Removi o patch, pois já fiz muita alteração e correções desde que postei.
Acentuação agora está completa, usando caracteres "espremidos" apenas na lista de golpes e sumário.

Já passei a migrar o texto para a versão Yellow e fazendo os últimos retoques na RB enquanto isso.

Hyd~

#10
Finalizado, só preciso mesmo fazer uma revisão fina antes de lançar num tópico próprio de lançamento. Mas não vou segurar e impedir que joguem.


Em anexo as 3 versões, para aplicar na versão US dos jogos Red, Blue e Yellow.
A adaptação do Green farei posteriormente.

Obs: A versão Yellow tem uma modificação nos times de alguns treinadores, para condizer melhor com o anime. Já que o jogo foi lançado antes do anime ter finalizado a liga, tomei algumas liberdades com os times do Koga, Blaine e Giovanni. Nada que prejudique a experiência, muito pelo contrário.

ajkmetiuk

Citação de: hyd~ online Setembro 15, 2023, 19:19:54 PM
Finalizado, só preciso mesmo fazer uma revisão fina antes de lançar num tópico próprio de lançamento. Mas não vou segurar e impedir que joguem.


Em anexo as 3 versões, para aplicar na versão US dos jogos Red, Blue e Yellow.
A adaptação do Green farei posteriormente.

Obs: A versão Yellow tem uma modificação nos times de alguns treinadores, para condizer melhor com o anime. Já que o jogo foi lançado antes do anime ter finalizado a liga, tomei algumas liberdades com os times do Koga, Blaine e Giovanni. Nada que prejudique a experiência, muito pelo contrário.

que legal hein, vai dar trabalho pra revisar 3 jogos assim já de cara hehe, mas pelo que andei acompanhando, ficou muito legal. Essa versão green caso vc faça futuramente, é interessante usar aquela hack que transforma a blue na green, só pelo espaço ser maior e também por estar 100% localizada, a tradução do green japonesa o cara teve que se virar nos 30 com a limitação de espaço e alguns termos ficaram muito socados ou adaptados, então creio que em cima dessa japonesa não teria como fazer uma tradução full, mas na hack sim. No mais, parabéns pelo feito, joguei muito pokemon amarelo (o único que zerei) e merecia uma tradução melhor que aquela antiga rs.
supremex!

Hyd~

Acho que esse patch não vai funcionar. Mas não é difícil, só preciso trocar os pokémon e alguns gráficos.
Sobre o teste, pode testar só uma das versões. Estão iguaizinhas, inclusive os possíveis erros  :tonto:

Mas já fiz uma série de mudanças depois que postei esse patch. Corrigi alguns erros, alterei alguns nomes, etc.
O chato é que eu me adiantei demais em portar o texto pro yellow, então sempre que mudo alguma coisa, tenho que encontrar e alterar lá também. Por isso não vou me atrever a fazer o Verde tão cedo :sermao:

Davyzin

Excelente trabalho, amigo. Zerei o Pokemon Blue recentemente e gostei bastante da qualidade da sua tradução.
Parabéns e obrigado pelo projeto!

victoriemini

#14
Fala galera! Ótimo trampo Hid!
Avisa aqui no post qnd criar o tópico de lançamento e se possível coloca no site romhacking.net, pelo menos eu considero lá muito bom pra acompanhar updates pq aparece a data da última alteração e posso sempre comparar com a data de criação do meu jogo.

Outra coisa, sou youtuber de consoles portáteis, e pra organizar minha biblioteca de games traduzidos eu faço traduções das capinhas. Tá aqui do Pikachu, se quiserem mando azul e vermelha também.

IMAGEM REMOVIDA. ULTRAPASSA OS LIMITES DAS REGRAS.
ANEXO REMOVIDO. O ESPAÇO DO FÓRUM E PARA OS PATCHES DE TRADUÇÕES.