Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Tópicos - ajkmetiuk

#1
Lixeira / [3DS] Super Bario Baker para 3DS v1.01
Abril 01, 2024, 00:40:56 AM



Nome: Super Bario Baker para Nintendo 3DS

Plataforma: 3DS

Descrição: Super Bario Baker é um jogo eletrônico de plataforma desenvolvido pela Nintendo para o console Wii U, lançado em setembro de 2015. No jogo, pode-se criar e jogar estágios customizados baseados nos títulos Super Bario Bros., Super Bario Bros. 3, Super Bario World e New Super Bario Bros. O jogo foi adaptado para o Nintendo 3DS, conhecido como Super Bario Baker for Nintendo 3DS, que foi lançado em Dezembro de 2016.


Início: 26/12/17 - Término: 01/04/2024
Progresso:
Gráficos: 100%
Acentos: 100%
Textos: 100%
Menus: 100%
Créditos: 100%

01/04/2024 = v1.01 - Atualizado a tradução para ser compatível com a última versão 1.05 do jogo.

Tradução/ROMHacking: ajkmetiuk

Agradecimentos especiais:
Obrigado à todos do FURT que de alguma maneira ajudaram na tradução com dicas nos diálogos, gráficos, sugestões de nomes para inimigos, tools para extrair, etc. Vlw!!!

Como usar:

Primeiro de tudo, mude o idioma do seu portátil/emulador para Espanhol. Não sei o porque, mas se deixar em outros idiomas como inglês/português algumas coisas ficarão sem tradução.
****Se por algum motivo não quiser deixar o idioma do seu portátil em Espanhol, siga a explicação que o usuário matheusito postou no fórum:
Para mudar a região e o idioma sem alterar no portátil é só colocar um arquivo locale.txt dentro da pasta /luma/titles/TID/ (TID é o title id do bario baker, exemplo:  /luma/titles/00040000001A0400/locale.txt.
00040000001A0400 é o Title id do Bario Baker USA).
dentro do locale.txt você escreve a região e o idioma, para região para USA, idioma espanhol, coloque
USA ES

Pronto, ele irá alterar o idioma da rom, preservando o idioma do portátil, que no caso acho que todos usam PT-BR.
Title ID das outras versões:
00040000001A0300 JP
00040000001A0500 EUR
00040000001A0400 USA

Segundo, não aconselho usar a tradução pelo Luma3DS porque o jogo não é compatível com o sistema de patch oferecido. Como fica muita coisa sem tradução, só vou explicar o método inserindo diretamente no .cia/.3ds do jogo.

Terceiro, o pacote da tradução vem com a tradução para a versão 1.0 do jogo e a versão 1.05. A versão 1.0 você aplica diretamente na rom do jogo e a versão 1.05 é aplicada no update do jogo, geralmente você irá encontrar como 3BB Update 1.05 USA ou 3BB Update 1.05 EUR. (A versão 1.05 é mais para quem quiser acessar os modos online do jogo, portanto, opcional.) O patch é compatível com todas versões lançadas (USA/EUR/JAP) então você pode usar qualquer uma delas para aplicar a tradução.


Aplicando no .cia/.3ds: com a imagem do jogo em mãos, baixe a ferramenta HackingToolkit9DS (pode ser encontrada no site oficial).
Utilize a versão que funcionar com sua imagem. Abra primeiro o SetupUS.exe e depois o HackingToolkit9DS.exe.
Se a sua imagem for .cia, digite CE e em seguida o nome da imagem (sem extensão). Se for .3ds digite D e em seguida o nome da imagem (sem extensão)
*Caso a ferramenta não extraia sua imagem do jogo, tente baixar versões mais antigas que provavelmente irão extrair com sucesso seu arquivo.
Com a imagem extraída, abra a pasta ExtractedRomFS, cole e substitua todos arquivos da pasta romfs que acompanham a tradução.
Volte ao HackingToolkit9DS.exe e agora selecione R para .3ds ou CR para .cia. Coloque o nome da imagem (exemplo: SMMP3DS_BR), em seguida 0 e novamente 0.
Pronto! Agora sua imagem estará traduzida... (siga o mesmo processo para aplicar a tradução no update 1.05 do jogo.)
Caso tenha aplicado a tradução no update, instale primeiro o .cia do jogo e depois o update. O mesmo irá dizer quando você entrar no jogo que há uma atualização disponível, é só ignorar e jogar normalmente.
Se você irá jogar no emulador, pode usar o método novo mais fácil onde é só jogar os arquivos traduzidos na pasta mods, similar ao que o Luma3DS faz no console.


*Dei preferência aos textos em inglês e deixei algumas coisas da versão PT-PT (como os tutoriais).


Imagens:



Download: Em anexo  :torico:
#2
Lançamentos / [NS] Cave Story+
Março 11, 2024, 15:59:02 PM
Tradução em português do Brasil de Cave Story+ (Switch) v1.0


Um pouco sobre o jogo:

Cave Story apresenta uma história completamente original repleta de personalidade, mistério e horas de diversão num ritmo acelerado.
Cave Story é um jogo de ação e aventura do aclamado designer independente, Daisuke Amaya, conhecido como Pixel para os fãs.
Cheio de charme e personalidade incomparáveis, Cave Story te leva a um mundo invulgar onde uma curiosa raça de inocentes criaturas parecidas com coelhos, chamados Mimigas, vivem livremente.
Você acorda numa caverna escura sem memória, não sabendo quem é, de onde vem ou porque está num lugar assim.
Quando encontras a Vila Mimiga, descobre que os antes despreocupados Mimigas estão em perigo nas mãos de um cientista louco.
A única esperança dos Mimigas fica sobre os ombros de um sossegado e amnésico rapaz que não consegue se lembrar do próprio nome.
Corra, pule, atire, voe e explore através de um jogo de ação e aventura gigantesco que faz lembrar os clássicos jogos de 8 e 16 bit.
Controle e descubra as origens do poder deste mundo, interrompa os planos do vilão malvado e salve os Mimiga!
A versão de switch conta com inúmeras melhorias como modo widescreen nativo, implementação de iluminação, sombras, portaits animados, um modo exclusivo, modo 2 jogadores e muito mais!

Sobre a tradução:

Bom, essa tradução foi feita logo após eu terminar a versão de PC do jogo, onde a ideia era apenas portar o modo SandPit para o PC e concluir o projeto, mas né, curiosidade matou o gato e acabei mexendo no jogo também para ver o quanto era diferente do PC e para minha surpresa, praticamente nada era igual, formatos diferentes, fontes diferentes, gráficos diferentes e mesmo os arquivos que tinham o mesmo formato, a Nicalis mexeu tanto nessa versão do Switch que não adiantava nada só substituir os arquivos pq gerava N glitchs no jogo inteiro, cenários sumindo, script pulando, jogo congelando, fora que o script eles implementaram um sistema para ter expressão o rosto dos portaits e na verdade esse foi o maior desafio porque literalmente teve que fazer linha por linha para não copiar coisa errada. E isso em TODOS os modos de jogo...
Resumindo: foi portado os textos da versão Epic que tinha terminado e readaptado para o switch, traduzido os modos principais e extras, readaptado todos os gráficos, readaptada a fonte do jogo para ter acentuação e feita uma leve revisão em todos modos para ver se estava tudo ok, não cheguei a testar 100%, até porque já tinha virado o jogo de ponta cabeça no pc, meio que enjoou rejogar tuuuuuudo novamente, mesmo com as melhorias.
O único detalhe é que não achei os textos dos menus principais, opções e do modo 2 jogadores, a única coisa no executável que foi traduzida foi o modo Wind Fortress que ainda permanecia igual ao do pc, o restante vai ficar similar a versão da Steam com cerca de ~5/6% dos menus principais em inglês, mas o restante da história estará toda traduzida.


Início do projeto: 17/02/2024
Término do projeto: 10/03/2024

Equipe:
- ajkmetiuk: Port da versão Epic/Steam para o Switch, revisado o script para funcionar corretamente nesta versão, acentuação, edição gráfica, tradução do modo extra e revisão básica de todos modos e gráficos adicionais.

Agradecimentos Especiais:
- Alex Foffano: Tradução base do jogo antigo.
- matheusito: Revisão, teste e romhacking da versão de 3DS.
- Magall: Testes e revisão na versão de 3DS.
- Solid One: Revisão da versão 3DS, port para a versão Steam, gráficos.

Progresso:
(v.1.0) - Primeira versão. Tudo traduzido (fora os menus principais).

------------------------------------------------------------------------------
- Como instalar:
Você vai precisar do jogo em mãos (parece que funciona com qualquer região, eu usei a japonesa como base e fiz um teste na americana e funcionou normal, já que é multi idioma) em suas versões mais atuais (não funciona direito nas versões anteriores). Como base, a última atualização US/EU é a 1.3 e a japonesa é a 1.4.

Eu não tenho Switch, então a base de explicação será por emulação.
Abra o emulador, vá até onde está o jogo em sua lista, clique com o botão direito do mouse nele e selecione a opção: "Abrir local dos dados de mods" ou "Manage Mods".
Na pasta que vai abrir, copie os arquivos baixados da tradução (pasta exefs e romfs) aí dentro e é só jogar.
------------------------------------------------------------------------------
Imagens:







Vídeo: (a parte do switch fica bem no finalzinho do vídeo)

Encontrou algum erro? É só reportar...

PS: Para quem já zerou o jogo, é altamente recomendável jogar o Curly Story, a história é bem mais refinada e interativa do que o modo padrão. Fica a dica!

Download: (em anexo)

Na outra postagem tem a versão de PC que pode ser acessada aqui.

Caso tenha interesse na tradução em outras versões de outros usuários, seguem os links:
Cave Story 3D: aqui
NXEngine: aqui
3DS (versão eShop): aqui
Versão original 2004: aqui

#3
Lançamentos / [PC] Cave Story+ Epic/Steam/doukutsu-rs
Março 11, 2024, 15:33:27 PM
Tradução em português do Brasil de Cave Story+ (Epic/Steam/doukutsu-rs) v1.0


Um pouco sobre o jogo:

Cave Story apresenta uma história completamente original repleta de personalidade, mistério e horas de diversão num ritmo acelerado.
Cave Story é um jogo de ação e aventura do aclamado designer independente, Daisuke Amaya, conhecido como Pixel para os fãs.
Cheio de charme e personalidade incomparáveis, Cave Story te leva a um mundo invulgar onde uma curiosa raça de inocentes criaturas parecidas com coelhos, chamados Mimigas, vivem livremente.
Você acorda numa caverna escura sem memória, não sabendo quem é, de onde vem ou porque está num lugar assim.
Quando encontras a Vila Mimiga, descobre que os antes despreocupados Mimigas estão em perigo nas mãos de um cientista louco.
A única esperança dos Mimigas fica sobre os ombros de um sossegado e amnésico rapaz que não consegue se lembrar do próprio nome.
Corra, pule, atire, voe e explore através de um jogo de ação e aventura gigantesco que faz lembrar os clássicos jogos de 8 e 16 bit.
Controle e descubra as origens do poder deste mundo, interrompa os planos do vilão malvado e salve os Mimiga!

Sobre a tradução:

Bom, esse jogo apareceu gratuitamente umas duas vezes na Epic Games e até então, não tinha nenhuma tradução disponível para essa versão plus, apenas para a original.
Foi aí que o Solid One apareceu no chat comentando que havia feito um port da antiga tradução de PC do Alex Foffano para o 3DS com a ajuda do matheusito e Magall e para a NX engine e em seguida portou para a Steam, porém não tinha testado se tinha problemas e também nesse port faltava traduzir o Curly Story que nunca foram traduzidos por ninguém e os Challenges.
Pedi para ele me passar e comecei a portar para a Epic, mas aí veio a ideia de pegar um save zerado e traduzir o então Curly Story que seria uma boa novidade para essa versão.
Usei boa parte dos textos da história original e reeditei outros que eram exclusivos desse modo, ajustei janelas, overflows, erros em ambas histórias, editei os itens também para os nomes usados pela Nicalis, editei todos os modos de desafio, editei o executável do jogo que tinha uns ~5/6% dos textos dos menus e do desafio Wind Fortress, revisei todos modos,
fiz todos os 3 finais e tudo o que era editável, foi feito. Em seguida, portei o script novamente para a versão da Steam, só não pude testar a fundo pois não tenho o jogo, mas sei que está funcional e sem bugs, único detalhe é que na tradução da Steam não será disponibilizada com o executável traduzido, já que muitos não gostam por ter medo de banimento, então de ~5/6% dos menus principais na versão da Steam estarão em inglês por conta disso, mas o restante da história estará toda traduzida.
Como extra, portei, traduzi e incluí o modo Sand Pit exclusivo de Switch para o PC, deu um trabalhinho porque a estrutura do Switch é bem diferente do PC, mas consegui deixar funcional.
Outro extra foi traduzir o executável do doukutsu-rs que é um executável com melhorias e adição de opções novas ao jogo, e é compatível com qualquer versão do jogo, basta jogar o executável aonde o jogo se encontra e executar. Solid me mostrou e achei interessante adicionar ele aqui também.


Início do projeto: 03/09/2023
Término do projeto: 14/02/2024 (deu uma atrasada para lançar, mas está ai kk)

Equipe:
- Solid One: Revisão da versão 3DS, port para a versão Steam, gráficos.
- ajkmetiuk: Port para a versão Epic/Steam, tradução de todo o modo Curly Story e Challenges, revisão de todos modos e gráficos adicionais, port e tradução do modo Sand Pit exclusivo de Switch para PC e tradução do executável do doukutsu-rs.

Agradecimentos Especiais:
- Alex Foffano: Tradução base do jogo antigo.
- matheusito: Revisão, teste e romhacking da versão de 3DS.
- Magall: Testes e revisão na versão de 3DS.

Progresso:
(v.1.0) - Primeira versão. Tudo traduzido.

------------------------------------------------------------------------------
- Como instalar:
Você vai precisar do jogo da Epic ou da Steam em suas versões mais atuais (parece que funciona em versões antigas, mas alguns modos não ficam disponíveis).
Se quiser, você pode comprá-la aqui:

Steam
Epic Games


Para usar a tradução, basta instalar o jogo e em seguida executar o instalador da tradução e seguir os passos.

- Para aplicar a tradução no executável doukutsu-rs:
Baixe o executável pelo site: link


* No momento, a última versão é a 100.0 beta 5, porém, tem um artefato mais atual de versão 101.0-ae90987 com inúmeras melhorias, então eu criei um patch para ambas versões e também um patch para converter a beta 5 nessa mais atual, caso os links não funcionem mais e não seja possível mais baixar o artefato, já que ele é atualizado quase que diariamente, é inviável fazer uma tradução para cada um deles.

* Com a tradução em mãos, abra o DeltaPatcher que está incluso no pacote, e em Original file, selecione o executável que baixou e na opção XDelta patch, o patch correspondente ao executável e selecione "Apply patch".

* Caso esteja convertando a beta 5 na mais atual, selecione o patch "converter_beta5_em_0.101.0-ae90987.xdelta", aplique e em seguida aplique a tradução, que é o patch "0.101.0-ae90987_br_ajkmetiuk.xdelta".

Foi testado 100% na versão Epic e feito testes básicos na versão da Steam, provavelmente terá alguma
incompatibilidade com qualquer outra versão ou de outras lojas, se quiser testar, fique por sua conta e risco. Atualmente, a última versão da Epic Games é a v1.1, na tela título dizendo 2020 Nicalis.
------------------------------------------------------------------------------
Imagens:

Epic/Steam:






Vídeo:

Encontrou algum erro? É só reportar...

PS: Para quem já zerou o jogo, é altamente recomendável jogar o Curly Story, a história é bem mais refinada e interativa do que o modo padrão. Fica a dica!

Bugs conhecidos:
- esse modo portado sand pit do switch tem assets separados e no pc os mods usam como base a pasta original do jogo, então pode ter glitchs em algumas coisas como as pedras do anjo grande serem mimigas ou o cachorrinho ter partes do doutor, para resolver isso, faça backup da pasta data, vá até a pasta data/Fireball/mod/ e copie a pasta Npc dentro da pasta data/base e jogue sem problemas. Caso for jogar novamente o jogo principal, é só retornar o backup da pasta.
- o antivírus as vezes pega o instalador da tradução como Trojan:Win32/Wacatac.B!ml. Eu tentei ao máximo minimizar isso, mas pode ser que seu antivírus detecte, então pode ignorar, pois é um falso positivo.
- Se usar o doukutsu-rs com os arquivos do switch, as legendas ficam muito rápidas e as vezes fica meio ruim de ler. Pode ser que em uma versão futura do executável corrijam isso, mas por enquanto é assim que fica.


Download: (eu ia deixar em anexo, mas excede o limite de 4MB que o fórum suporta, então ficará em link mesmo.)
aqui

Na outra postagem tem a versão de NS que pode ser acessada aqui.

Caso tenha interesse na tradução em outras versões de outros usuários, seguem os links:
Cave Story 3D: aqui
NXEngine: aqui
3DS (versão eShop): aqui
Versão original 2004: aqui

#4
Lançamentos / [GB] Mega Man III
Março 02, 2024, 21:08:37 PM



Nome: Mega Man III

Plataforma: GB

Sobre a tradução: Foi traduzido:
- textos
- gráficos
- gráficos de background como 1F, 2F, B1. (tinha um que literalmente era WilyT.S.2 e eu dei uma expandida e uma retocada no gráfico para caber um pouquinho mais de texto e deixar Sistema de Teleporte do Wily 2)
- a tela de game over também foi remanejado alguns tiles para poder fazer uma acentuação em 2 tiles e caber todo texto que eu precisava usar/acentuar.

Progresso:100%

V1.0  - primeira versão.

Tradução, romhacking, gráficos ajkmetiuk

Caso encontre algum erro é só reportar!

Como usar:

Eu criei o patch usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado no site da PO.B.R.E.
Link direto

Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "MM3_GB_BR_v1_0_ajkmetiuk.ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
Creio que seja compatível com qualquer emulador que emule GB, eu utilizei o VisualBoyAdvance.

ROM CRC32: 5175D761

Imagens:



Download: Em anexo
#5
Lançamentos / [GB] Mega Man II
Fevereiro 25, 2024, 17:25:47 PM



Nome: Mega Man II

Plataforma: GB

Progresso:100%

V1.0  - primeira versão.

Tradução ajkmetiuk

Caso encontre algum erro é só reportar!

Como usar:

Eu criei o patch usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado no site da PO.B.R.E.
Link direto

Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "MM2_GB_BR_v1_0_ajkmetiuk.ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
Creio que seja compatível com qualquer emulador que emule GB, eu utilizei o VisualBoyAdvance.

ROM CRC32: E496F686

Imagens:


Download: Em anexo
#6
Lançamentos / [NES] Rockman 3 - Improvement Hack
Novembro 01, 2023, 01:06:41 AM



Nome: Rockman 3 : O Fim do Dr.Wily!? (Improvement Hack)

Plataforma: NES

Progresso:100%

Essa tradução é uma adaptação da minha antiga tradução para o Improvement Hack feito pelo usuário kuja killer da cena internacional.

Estava lendo os comentários na postagem do RM3 e notei que o usuário cmmneto tinha recomendado adaptar a tradução neste hack:

Porém, na época ele não tinha tantas novidades assim, acho que a única coisa mesmo que chamava a atenção era a intro, e ela tinha alguns problemas naquele lançamento, mas conforme o tempo foi passando, o kuja killer foi atualizando e este ano foi lançada a versão 3.0, onde teve boa parte das melhorias e correções.

"Por que fazer outra tradução de Rockman 3? Não era só aplicar a tradução antes ou depois?"
A tradução anterior não era compatível, já que ele fez diversas modificações na rom e quando aplicava, era uma chuva de problemas.

"O que tem de diferente do jogo original para esse hack?"
Simplismente várias coisas como:

- uma intro completa, baseada no manual do jogo.
- conteúdos cortados no lançamento final como inimigos, sprites, cenários, animações, frames não usadas, entre outras.
- infinitos bugs corrigidos (pois é, o RM3 é o mais bugado dos 6).
- melhorias, como poder sair de uma fase já concluida, sem wobbling bug nas interfaces, etc.
- adicionado o mapper MMC3 que reduziu praticamente uns 70% dos lags insuportáveis do jogo.
- adicionado sons nos cursores, inimigos, golpes, coisas que foram planejadas para o jogo mas com o lançamento rushado não implementaram.
- estendida as músicas que antes eram cortadas (por ex a do protoman/blues no final do jogo que tem quase 2min de música).
- correção de softlocks no jogo.
- Entre outras coisas mais (realmente é muita melhoria, nem tem como listar todas aqui).

De diferente da tradução antiga foi só adicionada a fonte lowcase e adaptado o restante dos textos e gráficos nesta rom.

V1.0 - Adaptação da minha antiga tradução, traduzido o conteúdo novo e adicionado uma fonte lowcase.
Foi usado nesta tradução o último lançamento do hack, versão 3.0, lançado no dia 11/07/23.

Tradução e adaptação ajkmetiuk
Tela título: Sliter

Agradecimentos especiais (RM3):
Ao denim que me ajudou a descobrir o tilemap da tela inicial, Magall pelas traduções japonesas, Mr Fox por me passar um site OCR para escanear as imagens japonesas e a todo pessoal do FURT que deu um auxílio no chat quando tinha dúvidas, muito obrigado!

Agradecimentos especiais (RM3IH):
Ao usuário kuja killer pelo excelente trabalho que fez nesse hack e deixou a possibilidade de qualquer um mexer ou traduzir (mantendo os créditos).

Caso encontre algum erro é só reportar!


Como usar:

Eu criei o patch usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado no site da PO.B.R.E.
Link direto

Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "Rockman_3_IH_BR_(v1.0).ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
Creio que seja compatível com qualquer emulador que emule NES, eu utilizei o Mesen.

Imagens:




Download: Em anexo
#7



Nome: Rockman 6 : A Maior Batalha de Todas!!

Plataforma: NES

Progresso:100%

Sobre a tradução:

Feita logo após a conclusão do 5.
De todos os Rockman, esse é o que mais mudou em termos de estrutura interna, não sei se foi influenciado pela era SNES, já que o jogo foi feito em 93, mas foi o que eu mais demorei pra fazer, até porque também depois do 4, esse é o que mais tem texto e mais telas para traduzir em comparação ao outros.
Essa tradução teve como base a tradução para o inglês do romhacker Her-Saki, excelente por sinal.
Traduzido todos textos e gráficos do jogo.
Adicionado a fonte lowcase.
Tradução da tela título pelo Sliter.
Recuperação do símbolo ® que tinha sido omitido.

Fora os nomes japoneses e algumas poucas mudanças, acredito que a maior diferença nesse jogo seja a música da introdução que é diferente da americana.
No início eu achava que eles só adicionaram alguns barulhos adicionais para deixar ela maior, mas no fim notei que ela é diferente mesmo.

Enfim, saga Rockman do NES completa finalmente! Teve uns aninhos de atraso mas está ai hehe.

V1.0  - primeira versão.

Tradução ajkmetiuk
Tela título: Sliter

Agradecimentos especiais:
Ao Her-Saki pela excelente tradução para o Inglês, no qual eu usei como base nesta tradução ao português.


Caso encontre algum erro é só reportar!


Como usar:


Eu criei o patch usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado no site da PO.B.R.E.
Link direto

Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "Rockman_6_BR_(v1.0).ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
Creio que seja compatível com qualquer emulador que emule NES, eu utilizei o Fceux.

Rom usada:
Database match: Rockman 6 - Shijou Saidai no Tatakai!! (Japan)
Database: No-Intro: Nintendo Entertainment System (v. 20210216-231042)
File SHA-1: DD95FAF3FC64BFAF8B8FE2160F2721E1900E1361
File CRC32: 25E9C1B9
ROM SHA-1: 47336976A531FAB2592AF636A630A290EB036D18
ROM CRC32: 2D664D99

Imagens:




Video:

Download: Em anexo
#8
Lançamentos / [NES] Rockman 5: Blues no Wana!
Outubro 19, 2023, 13:50:04 PM



Nome: Rockman 5 : A Armadilha do Blues!?

Plataforma: NES

Progresso:100%

Sobre a tradução:

Essa tradução ainda não tinha sido iniciada, para pegar o embalo do 4 já iniciei na sequencia para não esquecer, já que o sistema da rom internamente era muito parecido, o que agilizou bastante o processo. Esse é o jogo do Rockman que menos tem texto, mas os poucos que tem foram traduzidos e mantidos no padrão japonês, os gráficos foram editados e a tela título feita pelo Sliter. Também foi adicionada uma fonte lowcase ao invés de usar só maiúsculas, o mesmo que foi feito no Rockman 4.
Nada relevante, mas foi o Rockman que mais mudou em comparação aos anteriores em termos de jogabilidade e também parece ser o mais fácil dos 6.

V1.0  - primeira versão.

Tradução ajkmetiuk
Tela título: Sliter

Agradecimentos especiais:
Ao Mr.Fox que quando estava ativo na cena, tinha me ensinado algumas dicas em roms de NES e eu tinha pego bem essa rom para aprender.
Obrigado mesmo por tudo o que me passou de seu conhecimento!


Caso encontre algum erro é só reportar!


Como usar:


Eu criei o patch usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado no site da PO.B.R.E.
Link direto

Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "Rockman_5_BR_(v1.0).ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
Creio que seja compatível com qualquer emulador que emule NES, eu utilizei o Fceux.

Rom usada:
Database match: Rockman 5 - Blues no Wana! (Japan)
Database: No-Intro: Nintendo Entertainment System (v. 20210216-231042)
File SHA-1: 0FC06CE52BBB65F6019E2FA3553A9C1FC60CC201
File CRC32: 9D01E44C
ROM SHA-1: 36A89DA160D9760F78B891E332F7DCABB6E90E70
ROM CRC32: FDDF2135

Imagens:


Video:

Download: Em anexo
#9
Lançamentos / [NES] Rockman 4: Aratanaru Yabou!!
Outubro 19, 2023, 13:48:49 PM



Nome: Rockman 4 : Um Novo Plano Maligno!!

Plataforma: NES

Progresso:100%

Sobre a tradução:

Essa tradução foi iniciada em 19/04/20, mas se não me engano, eu parei ela para ajudar em alguma outra tradução e a coitadinha acabou ficando de lado. Esses dias estava olhando a logo que o Sliter tinha editado e pensei, ah, não custa finalizar a tradução né, já que faltava pouca coisa para concluir. Porém, o que era pra ser fácil acabou que demorou bem mais tempo pois não estava mais habituado com o romhacking de NES e até pegar o jeito novamente levou uns dias hehe fora que, o 4 só tinha japonês e para caber o script traduzido precisaria de bem mais espaço, principalmente na introdução e com o pequeno espaço da japonesa era insuficiente para fazer algo bom, então acabei tendo que fazer alguns hackings na rom para deixar similar a americana em espaço e também manter algumas coisas que na japonesa tinha, mas na americana não. No fim, saiu uma bela tradução, os gráficos foram editados e a tela título foi feita pelo Sliter.
Nesta tradução também inseri uma fonte lowcase ao invés de usar só maiúsculas e ela é usada em determinados momentos do jogo.
Todos termos, assim como nos jogos anteriores que fiz, os nomes foram mantidos da versão japonesa como Rockman, Dr. Right, Blues, Rock Buster, etc.
A tela título oficial (MM4/RM4) curiosamente tem um tile faltante no contorno no capacete, o tile existe, mas a capcom acabou não colocando no tilemap.
Nessa tradução o tile foi inserido e o círculo faz o contorno correto no capacete. Nada de outro planeta, mas fica como extra.

OBS: por causa dessas modificações, sei lá porque o emulador do legacy collection não aceitou essa tradução mais elaborada e para não ficar sem tradução na coletânea, eu fiz uma versão alternativa sem as modificações que fiz nessa rom, não sei se é alguma trava contra modificações que a capcom colocou ou é por causa do modo desafio que tem no LC e faz algum tipo de check, sei que é só por esse motivo que as duas versões serão um pouco diferentes.

V1.0  - primeira versão.

Tradução ajkmetiuk
Tela título: Sliter


Caso encontre algum erro é só reportar!


Como usar:


Eu criei o patch usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado no site da PO.B.R.E.
Link direto

Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "Rockman_4_BR_(v1.0).ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
Creio que seja compatível com qualquer emulador que emule NES, eu utilizei o Fceux.

Rom usada:
Database match: Rockman 4 - Aratanaru Yabou!! (Japan)
Database: No-Intro: Nintendo Entertainment System (v. 20210216-231042)
File SHA-1: C33C6FA5B0A5B010AF6B38CBD22252A595500A5A
File CRC32: 771A9138
ROM SHA-1: 83F5EA60D6E6489EC0E5AF4B938D2D1C8FD24DD5
ROM CRC32: F161A5D8


Imagens:



Video:

Download: Em anexo
#10
Lançamentos / [PS3] Final Fantasy XIII
Agosto 30, 2023, 22:34:45 PM


Nome: Final Fantasy XIII

Plataforma: PS3

Sobre a tradução:

Sobre a tradução:

- Este é um port da tradução de PC para o PS3.
- O port foi feito em cima do jogo em mídia asiática [BCAS25005] mas foi adaptado para ser compatível com a versão americana [BLUS30416], européia [BLES-00783] e japonesa [BLJM67005].

Progresso: 100%

Versão 1.0
Feito o port, traduzido alguns gráficos ainda em inglês, reedições gráficas dos botões do PS3, corrigido erros ortográficos e tradução dos extras do console.
Testado um pouco do ínicio do jogo e usado meu save antigo somente para testar algumas partes para ver se funciona, não foi jogado totalmente com a tradução.


CRÉDITOS:


Tradução para PC: TriboGamer

Administrador: Rhadamants
Tradutores: Rhadamants, Sandriner, Ribacm, Kamisama, doughalen, leo_14_jti, Nabukolvisk, Frerol e MattKaz
Revisores: Rhadamants, Kamisama, Ribacm, Lantier e Mathew2
Testes In-game: Rhadamants
Instalador: H3rdell

Adaptação para PS3, revisão, reedição gráfica e tradução do conteúdo extra do console: ajkmetiuk
Ferramentas desenvolvidas por FluffyQuack (v1.4)


Como usar:

O pacote vem com 2 patchs, um para ser aplicado no jogo base e um para aplicar no update 1.01 (Exclusivo da versão japonesa).

Tradução no jogo base (1.0):

- Tenha em mãos o dump do jogo.
- Copie a pasta PS3_GAME para dentro da pasta FF13_PS3 (a pasta movie não é necessária).
- Execute o arquivo TRADUZIR_JOGO.bat e espere terminar o processo.
- Copie a pasta PS3_GAME de volta para o console e é só jogar.

Tradução no update 1.01 (Exclusivo da versão japonesa):

- Instale o update pela PSN ou, ao abrir o jogo, o mesmo já irá pedir para atualizar automaticamente.
- Localize o update em seu PS3, geralmente ele é instalado em dev_hdd0/game/BLJM67005/
- Copie a pasta USRDIR para a pasta FF13_PS3_PATCH
- Execute o arquivo TRADUZIR_PATCH.bat e espere terminar o processo.
- Copie a pasta de volta para o console e é só jogar.


Agradecimentos Especiais  ao Rhadamants e toda equipe de tradução da TriboGamer!


OBS: a única diferença notável desse update 1.01 é a adição do modo fácil, que nunca foi lançado no ocidente no PS3, apenas no japão.
As únicas versões que tiveram oficialmente localização americana foram a versão especial japonesa Ultimate Hits International do Xbox 360 e a da Steam, que usou como base este mesmo release do jogo.

Bom jogo!

Imagens:





Vídeo:

Download - PS3:  aqui


Extra: Caso queiram a tradução para a plataforma PC e X360, as mesmas podem ser encontradas aqui:

DOWNLOAD VERSÃO PC:  aqui

DOWNLOAD VERSÃO X360:  aqui
#11
Lançamentos / [PS3] Final Fantasy XIII-2
Julho 23, 2023, 00:27:24 AM


Nome: Final Fantasy XIII-2

Plataforma: PS3

Sobre a tradução:

- Este é um port da tradução de PC para o PS3.
- A tradução funciona tanto no jogo base (versão 1.0) como no update 1.06.
- A tradução funciona com todas DLCs lançadas.
- O port foi feito em cima do jogo em mídia americana [BLUS30776].
- Reutilizei meu save zerado de 2014, então eu não revisei o jogo inteiro por completo, mas uns 70% sim, afinal, eu realmente só tinha zerado, o jogo estava com 35h somente de gameplay.
Revisado boa parte dos fragmentos, feito os finais das dlcs, feito os 8 finais alternativos + o final da história principal + o final secreto e o que entrou nessa gameplay, foi corrigido. (Infelizmente, para ter acesso ao final secreto tem que praticamente platinar o jogo, a gameplay de 35h foi para 80h, mas valeu a pena!)
- Foram corrigidos vários erros ortográficos, textos que excediam o tamanho limite e cortavam, textos que simplesmente estavam deletados do script (acredito que deletaram sem querer na hora de traduzir), várias palavras sem acentos, textos que ficaram em inglês (inclusive nas dlcs e o quiz inteiro e os fragmentos relacionados ao quiz da Academia 4XX), textos exclusivos da versão console e entre outras coisas que nem lembro mais.
- Tudo isso já foi informado e passado para o autor da tradução do PC (Rhadamants) então pode ser que algum dia saia uma versão atualizada com essas coisas inclusas também.

Progresso:
100%

Versão 1.0
-Portada a tradução para o PS3. Inclusão do patch 1.06 + as DLCs + revisão + correções ortográficas + correções de textos cortados e deletados + tradução de textos em inglês e conteúdo extra do console.


CRÉDITOS:


Tradução para PC: TriboGamer
Pode ser encontrada nos links abaixo:
Tribo Gamer
Central de Traduções

Administrador: Rhadamants
Tradutores: Rhadamants, Lantier, Kamisama, LTMOTA, leo_14_jti, Kaique_TR, Sandriner, MattKaz, Mathew2, Rafflues, luanbra, kyryto, Shiragani, Vigaku, maxpayne23, BELERA, lobozero, Sufiaum, caduzito12, ytaloxd524 e kimihir0
Revisores: Rhadamants, Lantier, Kamisama e LTMOTA
Testes In-game: Rhadamants
Instalador: H3rdell

Adaptação para PS3, revisão e tradução do conteúdo extra do console: ajkmetiuk
Ferramentas desenvolvidas por FluffyQuack (v1.4)


Como usar:

O pacote vem com 3 patchs, um para ser aplicado no jogo base e um para aplicar no update 1.06 e outro nas DLCs.

Tradução no jogo base (1.0):

- Tenha em mãos o dump do jogo americano de mídia física [BLUS30776].
- Copie a pasta PS3_GAME para dentro da pasta FF13-2_PS3_JOGO_BASE.
- Execute o arquivo TRADUZIR_JOGO_BASE.bat e espere terminar o processo.
- Copie a pasta PS3_GAME de volta para o console e é só jogar.
- Caso não queira que o jogo atualize, é só retirar da internet ou cancelar o update quando aparecer o prompt.

Tradução no update 1.06 (Opcional, use caso tenha as DLCs que complementam a história):

- Instale o update pela PSN ou, ao abrir o jogo, o mesmo já irá pedir para atualizar automaticamente.
- Localize o update em seu PS3, geralmente ele é instalado em dev_hdd0/game/BLUS30776/USRDIR
- Copie os arquivos filelist_patch_u.ps3.bin e white_patch_u.ps3.bin para a pasta FF13-2_PS3_PATCH
- Execute o arquivo TRADUZIR_PATCH.bat e espere terminar o processo.
- Copie os dois arquivos de volta para o console e é só jogar.

Tradução nas DLCs (Opcional, caso não tenha a DLC, é só ignorar esse passo):
- Tenha as DLCs instaladas. Se não tiver todas, não tem problema, o que possuir será traduzido.
- Localize a DLC em seu PS3, geralmente ela é instalada em dev_hdd0/game/BLUS30776/USRDIR/
- As IDs das DLCs são definidas como 0000001,0000002,0000003, etc, até a 0000036.
- Copie todas as pastas que tiver, de 0000001 até 0000036 para a pasta FF13-2_PS3_DLC
- Execute o arquivo TRADUZIR_DLC.bat e espere terminar o processo.
- Copie todas as pastas de volta para o console e é só jogar.


Agradecimentos Especiais: Ao Rhadamants que me autorizou fazer o port para o PS3 e a toda equipe de tradução da versão de PC, a tradução já é meio antiga, de 2016, mas acho que o PS3 era o único que não havia port ainda.

NOTA: Não foi testado o jogo inteiro no PS3, utilizei um save antigo meu já zerado, então, caso tenha algum bug ou problema, é só reportar.
NOTA 2: Só foi testado no PS3 e com o jogo americano de mídia física, não garanto funcionamento em outras versões com ID diferentes ou em emuladores (No emulador só joguei o início para gravar um vídeo).

Bom jogo!

Imagens:





Vídeo:

Download - PS3: aqui


Extra: Caso queiram a tradução para a plataforma PC e X360, as mesmas podem ser encontradas abaixo:

DOWNLOAD VERSÃO PC: aqui

DOWNLOAD VERSÃO X360: aqui
#12
Lançamentos / [PC] Fae Tactics PT-BR
Abril 12, 2023, 13:43:31 PM


Nome: Fae Tactics

Plataforma: PC/Xbox One/Series

Gênero: RPG em Turnos

Um pouco sobre o jogo:
Em Fae Tactics, siga uma jovem usuária de magia chamada Peônia em sua jornada por um mundo vibrante cheio de mistério e perigo. Invoque aliados, lance magias e faça amizade com uma equipe heterogênea de personagens enquanto mergulha nos crescentes conflitos entre o homem e os seres feéricos.

Sobre a tradução: Bom, esse jogo foi um belo achado. Estava olhando na gamepass do xbox e curiosamente esse jogo estava disponível, como já tinha ouvido comentários do jogo e ainda mais por ser de tática, acabei baixando para ver. Joguei um pouco e gostei, comentei com o denim se ele já havia jogado, disse que era famoso o jogo, mas não tinha jogado ainda e logo pegaria para ver.
Nesse meio tempo fui jogando no xbox mas acabei não gostando muito porque o jogo era meio lento, dava lentidão as vezes e não era muito fluido e isso em jogo de tática é péssimo.
Nessa altura o denim já tinha pego o jogo e me disse que no PC o jogo era bem fluído e não acontecia esses problemas. Esperei uma promoção e peguei o jogo na Steam e realmente era outra coisa.
A optimização no PC era perfeita e pensei, ah, será que dá para traduzir? Acabei fazendo uns testes via HEX e mostrando para o denim que me chamou de doido, pois tinha mais de 9000 ponteiros hardcoded e seria inviável dessa forma. Sem eu esperar, ele acaba fazendo uma tool escondidinho sem me dizer nada e depois me perguntou se queria mesmo traduzir esse jogo kk, o jogo era excelente e com uma ferramenta, facilitaria muito a edição. Para não prolongar muito, uma resumida:
O Denim me passou a tool, foram feitos vários ajustes nela conforme a tradução foi progredindo e também adicionado um bugfix nos diálogos, onde a quebra de linha era bugada e não fazia de forma correta.
O Joapeer acabou se interessando pela fonte do jogo, achou uma tool de outro jogo qualquer que era compatível com esse e acabou editando e acentuando a mesma. Depois foi só inserir.
O Sliter me ajudou na edição da tela título, editando o gráfico e dando algumas sugestões que ficaram excelentes.
Eu editei todos textos, adaptei nomes para nosso idioma, editei os gráficos e fiz uma extensa revisão, acabei zerando o jogo 100% e acredito não ter escapado nada hehe.
Espero que gostem, ficou bem caprichado!

Início do projeto: 11/10/2022
Término do projeto: 11/04/2023

Tradução/Textos/Gráficos/Revisão: ajkmetiuk
Ferramentas/Bugfix: denim (isso que o jogo tem proteção anti-debugger kk)
Tela Título: Sliter
Edição da Fonte: Joapeer

Progresso:
(v.1.0) - Primeira versão. Tudo traduzido.


Como instalar:
Você vai precisar do jogo e do aplicativo Delta Patcher (usei a versão 2.0.1) para aplicar a tradução.

A tradução foi feita em cima da versão Steam, você pode comprá-la aqui
(Se pegar na promoção como eu fiz, sai em torno de 15,00). A última atualização foi a 1.010 e a tradução foi feita em cima dela.

Para usar a tradução, basta instalar o jogo e extrair o conteúdo da tradução na pasta do jogo (geralmente em Steam\steamapps\common\Fae Tactics).
Notem que tem dois patchs xdelta, um é para ser aplicado no executável do jogo (exe) e o outro nos dados do jogo (win).
Em seguida, abra o aplicativo Delta Patcher e na opção "Original file" você irá selecionar o executável do jogo (fae_tactics.exe).
Em XDelta patch, selecione o patch correspondente ao exe ([PC]_fae_tactics_pt-br_v1_0_(exe).xdelta) e clique em "Apply patch".
Faça o mesmo processo com o win, mas agora selecionando o data.win em "Original file" e [PC]_fae_tactics_pt-br_v1_0_(win).xdelta em "XDelta patch".
Só foi testado na versão Steam original e provavelmente será incompatível com qualquer outra versão ou de outras lojas, se quiser testar, fique por sua conta e risco.

A revisão foi feita 100% até o fim com todos opcionais, porém, esse jogo tem diálogos extras em algumas partes conforme o personagem que está na sua equipe.
Como são vários caminhos e nem teria como eu saber qual personagem tem que estar em tal cena, pode ser que tenha alguns diálogos ou algumas cenas que passaram despercebidas e que possam ter algum erro.
Se encontrarem algo, é só deixar um print em anexo com a mensagem caso queria ver corrigido em uma futura versão.

Imagens:









Vídeo:

Download (versão para aplicar o xdelta):
aqui

Fiz uma versão alternativa com um instalador simples para aplicar a tradução, bastando apenas apontar a pasta aonde o jogo está instalado, não é nada sofisticado, mas automatiza o processo. (Obrigado gledson999 pelas dicas!)

Download (versão instalador):
aqui
#13
Lançamentos / [NES] Duck Tales 2
Março 27, 2023, 17:02:30 PM


Nome: Duck Tales 2

Plataforma: NES

Gênero: Aventura


Sobre a tradução: Na verdade, não é uma tradução nova, ela já é antiga, de 2002 feita pelo Andrey do grupo BR Translations. Porém, a mesma não exibe os acentos que eram para ser mostrados, no lugar, aparecem caracteres japoneses. Segundo o SolidOne, na época o Mr.Fox comentou que precisava de uma rom específica para funcionar 100%, eu procurei na internet, baixei várias roms e não achei nenhuma que fosse compatível, então, resolvi arrumar o patch em cima da versão GoodDump, que é a mais fácil de encontrar.

O que foi feito: adicionado os acentos nos tiles corretos, corrigido um bug em uma caixa de diálogo que estourava, corrigido um bug que tinha quando dava game over onde em vez de FIM, aparecia um glitch no F e como extra, adicionei também o patch sprite fix do usuário chronix que corrige uns bugs que tem nos avatares de alguns personagens e o patch UNROM to MMC3 do usuário infidelity que adiciona o suporte ao chip MMC3 no jogo e deixa muito mais rápido, fluído e sem aqueles slowdowns chatos que tem no jogo original. Lembrando que não testei o jogo inteiro, somente as introduções e alguns diálogos no começo das fases. Se encontrar algum outro bug é só avisar.


Tradução/Gráficos/ROMHacking: Andrey (BR Translations)
Acentos na GoodDump/Bugfix: ajkmetiuk
Sprite Fix Patch: chronix
UNROM to MMC3: infidelity

Testado apenas no emulador Mesen. Não sei se funciona em outros emuladores porque nem testei.
https://www.mesen.ca/
OBS: testei no FCEUX 2.4.0 e funcionou também.


Imagens:




Info da ROM a ser aplicada:
Database match: DuckTales 2 (USA)
Database: No-Intro: Nintendo Entertainment System (v. 20210216-231042)
File SHA-1: 76093EA07A16FDAA8AA58730FD29B4977A264B5E
File CRC32: 40CE2FC0
ROM SHA-1: F85DA3A5A252567F3905B112830B0F1C297CF34C
ROM CRC32: 73C7FCF4

Segundo o usuário Tuga_hack, funciona nesse CRC32 também: D709F01C


Como aplicar a tradução:

O patch foi criado usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado pesquisando o nome no google.

Abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "Duck_Tales_2_(U)_[!]_(BR).ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.


Download: em anexo.
#14
Lançamentos / [SNES] Live a Live v2.3
Dezembro 28, 2022, 13:42:21 PM
Nome: Live a Live

Plataforma: SNES

Gênero: JRPG

Informações:
Esta tradução foi upada lá no Romhacking.net e achei interessante divulgar aqui também, afinal o jogo está em PT-BR, caso tenha alguma dúvida ou queria mais detalhes, é só entrar em contato com o autor da tradução no post original (Em inglês).
https://www.romhacking.net/translations/6768/

Comentários do autor:
Tradução completa em português do jogo Live a Live. Podem ter pequenos erros de acentos, mas nada que cause problemas.
Romhacking original feito por Aeon Genesis, obrigado a todos pelo trabalho.
2.2: Bugfix no "ê" e no "é".
2.3: Alguns bugs visuais corrigidos e traduções individuais no estágio final adicionadas.

Tradutor: Jotesc0

Info da ROM a ser aplicada (Segundo o autor):
Live a Live (J)
Database: No-Intro: Super Nintendo Entertainment System (v. 20210222-050638)
File/ROM SHA-1: 21BAE11BB3FAAAA1A9D765151C8C5991794A9D88
File/ROM CRC32: 837772A3

Download:
https://www.romhacking.net/translations/6768/
Ou em anexo.
#15


PS: Eu também vou fazer Vandal Hearts 2! (Última modificação: Setembro 22, 2022, 14:09:12 pm por Magalicia) @magalicia vh2!

Nome: Vandal Hearts: Flames of Judgement

Plataforma: PS3/X360

Gênero: RPG Tático

Descrição: Vandal Hearts: Flames of Judgement é um RPG de estratégia, com sistema de combate por turnos, lançado para PlayStation 3 e Xbox 360. O game é um prólogo da aventura vivenciada pelos jogadores no Vandal Hearts original e sua sequência. A história é bastante padrão, com um órfão descobrindo seu destino e buscando salvar o mundo. Mas tudo no universo da série.
O aspecto de estratégia do jogo fica por conta de um sistema tradicional de combate por turnos. No entanto, o foco é a luta contra muitos oponentes, enquanto o seu grupo está cercado por todos os lados. Isto abre um leque bastante grande de opções estratégicas, ao invés de simplesmente manter seu grupo em uma formação fixa.
O lado RPG é representado por um sistema quase que automático de evolução de personagens. Ao utilizar suas habilidades, elas serão aprimoradas. Caso um determinado personagem não faça nada além de atingir inimigos com sua espada, esta será sua especialidade que irá melhorar gradativamente.
Fonte: Tecmundo


Sobre a tradução: Essa tradução na verdade estava dropada, nem iria finalizar por questões técnicas que na época não consegui resolver. Porém, no começo deste ano voltei a dar uma olhada e consegui alterar o que faltava, passei a tela título para o Sliter traduzir com a ajuda do Kosmus (ficou excelente o resultado), terminei o script e na revisão teve que fazer vários ajustes para expandir as janelas para caber o nome completo dos inimigos, magias, itens e mais um monte de coisas nos menus do jogo que eram todos espremidos (as versões localizadas oficiais estão todas abreviadas por causa dessas limitações na maior parte das telas, horrível de ler.) No fim, deu tudo certo e estou compartilhando com vocês também.
OBS. O jogo foi lançado para Xbox 360 também mas não irei portar porque apesar do jogo ser o mesmo, os arquivos são bem diferentes (principalmente a parte gráfica) e também porque o jogo que acha na internet é uma versão Trial, porque foi lançado só na XBLA e a demo só tem para Xbox, a versão da PSN é a versão completa.

-> Versão 1.0 - Primeira versão. Tudo traduzido, textos, gráficos, vídeos, legendas, ajustes na UI, redimensionamento de janelas, etc e revisado todo o jogo (inclusive os dois finais).
Início: 11/11/2018
Término: 11/09/2022


Tradução/Gráficos/Hacking (expansão das janelas dos menus e ajustes na UI)/Vídeos/Legendas/Revisão: ajkmetiuk
Edição da Logo principal: Sliter e Kosmus


Imagens:







Como aplicar a tradução:

A tradução foi feita em cima da versão US do jogo com ID NPUB30075 e também funciona na versão EU, com ID NPEB00148.
Para usar, basta instalar o jogo e copiar os arquivos traduzidos dentro da pasta com a ID de sua versão (US ou EU).
Foi testado o início no emulador RPCS3 e o jogo inteiro no próprio console.

Caso encontre algum bug/erro (relacionado com a tradução), reporte.

Vídeo:


Download: como excede o limite permitido, upei em um link externo: aqui
#16
Lançamentos / [Switch] Mario Kart 8 Deluxe v2.0
Maio 04, 2022, 16:53:25 PM


Nome: Mario Kart 8 Deluxe

Plataforma: Switch

Progresso: 100%

Sobre a tradução:

Esta tradução (na verdade uma revisão apenas) é a mesma que lancei há uns dias atrás para o WiiU, só portei tudo de volta para o Switch e adicionei o restante do conteúdo adicional lançado na última atualização...

Versão 1.0: Primeira versão. Compatível com a atualização 2.0 + DLC Wave 1. Feita uma revisão no conteúdo, tirado a maioria dos termos PT-PT e adicionado todo conteúdo de circuitos, personagens, carros e parapentes do Mario Kart Tour lançado até agora.
Versão 1.01: Adicionado compatibilidade com a atualização 2.1.0 e com a DLC Wave 2 + adicionado mais traduções oficiais para o nome de carros e pistas.
Versão 1.02: Atualizado para compatibilidade com a atualização 2.2.0 + DLC Wave 3 + adicionado mais traduções oficiais para o nome de carros e pistas.
Versão 1.03: Atualizado para compatibilidade com a atualização 2.3.0 + DLC Wave 4 + adicionado mais traduções oficiais para o nome de personagens e pistas. (bizarro a nintendo PT deixar as menções da Birdo no masculino haha).
Versão 1.04: Atualizado para compatibilidade com a atualização 2.4.0 + DLC Wave 5 + adicionado mais traduções oficiais para o nome de personagens e pistas.
Versão 2.0: Atualizado para compatibilidade com a atualização 3.0.0 + DLC Wave 6 + adicionado mais traduções oficiais para o nome de personagens e pistas. Possivelmente será a versão final da tradução. (Funciona também com a atualização 3.0.1 sem problemas)

Tradução PT-BR: JumpManClub Brasil
a tradução original que eu usei como base não existe mais o link, mas vc pode conferir uma versão atualizada deles nesse link.

Retradução dos textos, revisão e conteúdo adicional: ajkmetiuk


Como usar:

A tradução foi feita em cima da versão US do jogo com ID 0100152000022000 e funciona com os últimos DLCs e updates.
Não tenho Switch, então só fiz os testes no emulador. (Segundo um usuário aqui do fórum, a tradução funciona no console também.)
É necessário colocar o idioma do sistema no emulador de sua preferência para português (Testado no Ryujinx e no Yuzu) para tradução funcionar 100% (se jogar em outros idiomas, algumas coisas ficarão em inglês ou no idioma definido).

Não sei se esse jogo tem outras versões, eu não achei outra ID que não seja a US, mas se o seu jogo tiver ID diferente, terá que alterar antes, por isso, é recomendado usar a versão US para funcionar de imediato.

Imagens:








Download: Em anexo
#17
Lançamentos / [WiiU] Mario Kart 8
Abril 25, 2022, 00:15:04 AM


Nome: Mario Kart 8

Plataforma: WiiU

Progresso: 100%

Sobre a tradução:

Essa tradução é um port da antiga tradução do Mario Kart 8 Deluxe para Switch v1.0 feita pela JumpManClub Brasil.
Vocês se perguntam: porque ele fez outra versão se já tinha uma para WiiU deles lançada? Justamente porque aquela tradução tinha mais coisa PT-PT do que traduzida e esta de switch estava muito melhor. Conversei com o autor da tradução na época que foi o Alanlc e o mesmo me disse que eles não tinham muita experiência na época e por isso saiu daquele jeito, que se eu quisesse portar, poderia. Já até tinha feito e fiquei enrolando para lançar, fui atualizando com outros conteúdos, na esperança que algum dia eles atualizassem, mas como isso não aconteceu e já se passaram quase 4 anos, resolvi lançar aqui com tudo o que já fiz. A mesma foi portada, revisada e atualizada com todo conteúdo oficial lançado para o Mario Kart Tour até agora.

Versão 1.0 - 08/11/19: Primeira versão. Realizado port da versão Switch.
Versão 1.01 - 18/12/20: Adicionado algumas traduções oficiais do Mario Kart Tour.
Versão 1.02 - 06/10/21: Alterado mais nomes de pistas e carros de acordo com a tradução oficial brasileira do Mario Kart Tour.

Tradução PT-BR: JumpManClub Brasil
Adaptação, retradução dos textos e conteúdo adicional: ajkmetiuk

Agradecimentos:
Ao Alanlc que permitiu que portasse na época a tradução do Switch para o WiiU.


Como usar:

A tradução é compatível com a versão EUR do jogo e funciona com os últimos DLCs e updates.
Não tenho WiiU, então só fiz os testes no emulador.
É necessário colocar o idioma do emulador Cemu para português para tradução funcionar (senão algumas coisas ficarão em inglês).
Feito isso, extraia a tradução, copie a pasta title e cole dentro da pasta mlc01/usr, aonde fica o emulador.


Imagens:







Download: Em anexo
#18
Lançamentos / [SNES] BS The Legend of Zelda
Abril 10, 2022, 11:49:52 AM


Nome: BS The Legend of Zelda

Plataforma: SNES

Gênero: Aventura e ação

Descrição: BS The Legend of Zelda é um remake do original The Legend of Zelda, disponível apenas através do complemento Satellaview para o Super Nintendo.
A jogabilidade é semelhante ao original e inclui gráficos de qualidade muito superior. A maior diferença, no entanto, é o sistema de tempo.
Durante certas horas, diferentes eventos acontecem, como os personagens receber diferentes melhorias ou inimigos se tornando mais fortes por um certo período.
Devido à natureza de transmissão do jogo, ele também tinha que ser jogado de uma só vez e estava disponível apenas uma hora por semana.


Sobre a tradução: Na verdade, eu nem estava pensando em traduzir esse jogo. O Anime_World do nada veio me perguntar se eu queria que ele dumpasse algum jogo de snes, comentei do BS Zelda e ele depois me surpreendeu me mandando o script do jogo + alguns gráficos principais. A gente escolheu a versão Mottzilla porque é a mais fácil de jogar, tem os 2 mapas unidos, tem a possibilidade de escolher os mascotes BSX + o Link fora outras coisas que só nessa versão tem.
Fiz os gráficos primeiro, o Anime deu uma ajeitada no inventário (sim, essa fonte itálica legal e doidona é ideia dele haha).
Passei pro script, finalizei e acabou faltando o gráfico das telas finais, a intro e mais uns textos aleatórios perdidos na rom.
Como o Anime estava sem tempo por problemas pessoais (e eu também nem queria incomodar), acabei fazendo o que restou e aproveitei para arrumar o patch msu-1 que não era compatível com essa versão, já aproveitando para lançar junto com ele aplicado.

-> Versão 1.0 - Primeira versão.
Tradução feita em cima do patch Mottzilla e também do patch MSU-1 (editei para ficar compatível com esta versão).
Tudo o que era possível foi traduzido como textos, gráficos, finais, créditos, etc.


Tradução/Gráficos/ROMHacking/Revisão: ajkmetiuk
Dump do script principal/RomHacking/Alguns gráficos: Anime_World

Agradecimentos Especiais:

- Ao denim que sempre me ajuda com alguma coisa, por mais pequena que seja (a revisão do codec 8bpp no TM foi extremamente útil nesse jogo) e de certa forma, me incentivou a usar mais o debugger.

- Ao MottZilla e os outros envolvidos que criaram essa versão e facilitou muito a parte da emulação desses jogos de BS-X.

- Ao Conn que criou e disponibilizou o patch de músicas MSU-1 para versão FQ/MQ.

Imagens:




Info da ROM a ser aplicada:
BS-Zelda MottZilla Patch (v0.95)
ROM CRC32: DB04CE4B
(também funciona nessa:)
ROM CRC32: DCC23DB8

*O patch alternativo para versão japonesa em anexo funciona nos seguintes CRC32:
ROM CRC32: 71EC23BB
ROM CRC32: 670B51CA

Como aplicar a tradução:

Como foi mencionado anteriormente, o jogo foi traduzido em cima do patch MottZilla e do patch MSU-1 e sim, PRECISA obrigatoriamente do MSU-1 para jogar. Como o patch msu-1 não era compatível, foram feitos alguns ajustes na rom e no pacote de músicas e por isso vou disponibilizar ele completo, bastando apenas aplicar o IPS na rom.

O patch foi criado usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado pesquisando o nome no google.

Depois de baixar, deixe tudo em uma mesma pasta, tanto a rom como os arquivos do MSU-1. A rom obrigatoriamente tem que estar com o nome bsz_br-msu1 para o funcionamento correto.

Abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "BSZ_PT-BR_V1.0.ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
O jogo foi testado do início ao fim no emulador Mesen-S 0.4.0, nesse garanto compatibilidade 100%. Em qualquer outro foi só aberto a rom, então, fique por sua conta e risco.

Vídeo:


Download: como excede o limite permitido, upei em um link externo:  aqui

ATENÇÃO:
Para quem está com problemas em encontrar essa rom com o patch Mottzilla já aplicado, fiz uma versão alternativa na rom original japonesa do mapa 2. Baixe o conteúdo do MSU-1 no 4shared e baixe o patch que está em anexo, aplicando na rom bszeldam2.smc de CRC32 670B51CA [também compatível com a rom de CRC32 71EC23BB]. (Vcs falam que não conseguem, mas o patch antigo consegui aplicar sem problemas em rom sem tradução, em rom de outros sites, de outros CRC32 então não sei, se não seguir o passo a passo que está aqui descrito no "como aplicar a tradução", não vai funcionar mesmo, só baixar o patch anexado + os arquivos msu, deixar na mesma pasta com o mesmo nome, se a rom não estiver com o mesmo nome, só renomear para bsz_br-msu1.smc e não terá problemas em rodar o jogo.)
#19
Lançamentos / [SNES] Final Fantasy Mystic Quest PT-BR
Fevereiro 06, 2022, 16:38:36 PM


Nome: Final Fantasy Mystic Quest

Plataforma: SNES

Gênero: RPG

Descrição: Final Fantasy Mystic Quest, lançado no Japão como Final Fantasy USA: Mystic Quest, é um jogo eletrônico de RPG desenvolvido e publicado pela SquareSoft para o Super Nintendo.
O jogo foi desenvolvido como um spin-off da série Final Fantasy destinado especificamente ao mercado norte-americano, sendo divulgado como um "jogo RPG simplificado"
projetado para o jogador de nível iniciante em uma tentativa de ampliar seu apelo geral.
Sua apresentação e sistema de batalha são bem semelhantes ao da série principal, porém difere na inclusão de elementos de jogos de ação-aventura.
Mystic Quest também foi o primeiro Final Fantasy lançado na Europa.
Na história, o jogador controla um jovem chamado Benjamin durante sua jornada para salvar o mundo.
Seu objetivo é reconquistar um conjunto de cristais roubados que determinam o estado dos quatro poderes elementais.


Sobre a tradução:
Essa tradução foi bem desafiadora porque além de ser RPG, era de SNES e eu nunca tinha mexido nesta plataforma ainda.
Foi meu primeiro RPG de SNES que joguei e assim que saiu a tradução italiana fui correndo pedir ajuda e como ninguém ainda tinha traduzido ou tentado, resolvi fazer.
Depois que o Ombra me passou sua tool e me deu uma explicação de como funcionava, comecei a fazer mas aí nesse ano me pediram ajuda na tradução do Dino Crisis, depois na do Vandal Hearts, na do Galerians... e a coitadinha foi ficando para trás. Assim que terminamos todas, terminei outros projetos meus pendentes e voltei nesse.
Finalizando o script, percebi que a tradução ia bem mais além do que a tool oferecia, no meio do caminho teve vários problemas, entrando em contato com o Ombra, nenhum deles ocorreu na tradução deles porque mal foi usado esses recursos (Acentos que funcionava em um lugar mas em outro não, nome de monstros não aceitava acentos, menu com acento ficava bugado, todos nomes de status quando entrava no menu travava o jogo, textos que foram reutilizados no espaço original bugando, ajustar a fonte vwf, centralizar textos usando vwf (um saco) e vários outros que nem lembro mais de tanta bagunça que tava já).
Aprendi a mexer um pouco com visualização da memória do emulador e consegui consertar tudo na mão, já estava virando um salsicho o asm de tanta edição, mas o importante é que resolveu.
Nesses vários testes percebi que a magia Silence não funcionava e que provavelmente fizeram proposital para tornar o jogo mais "fácil", já que a intenção do jogo era realmente essa.
Pra mim realmente não fazia sentido a magia existir e não funcionar.
Tentei procurar ajuda, olhei na internet e nada, nem em fóruns de romhacking tinha uma pista sequer.
A única coisa que encontrei foi de um usuário que encontrou aonde a magia se localizava, mas não sabia como programar ela para funcionar corretamente.
Do jeito que foi postado, a magia causava o status toda hora, independente de ter resistência ou não e as mensagens da magia ficavam todas ocultas (claro, do jeito errado não ia funcionar mesmo.)
Segundo o Ombra e o denim, seria difícil um "fix fácil" porque teria que analisar como funcionava todo sistema de magia, não tinha como criar na louca uma solução.
Fuçando na visualização de memória consegui entender como todas magias de status funcionava, editei o que precisava e testei várias vezes todas as magias para ver e realmente tinha funcionado!
A magia teve a probabilidade de acerto, resistência e as mensagens de dano todas restauradas e funcionais. Com tudo terminado, revisei e mostrei ao denim a tela final do jogo e a inicial que eram bem complexas de editar.
Ele se interessou, analisou, disse que era bem complicado, que era a primeira vez que viu isso em um jogo de SNES mas que ia ver, não garantia nada, era só eu mandar a imagem editada que ele tentava o resto.
(não custava nada né, no máximo eu ia remover a tela, colocar uma tarja preta e iria ficar bem horroroso kk)
Analisando me disse que era possível, criou as tools, programou, fez o processo inverso, alinhou e saiu um excelente trabalho (Até o Ombra disse que ia tentar fazer na tradução dele kk).
Com tudo terminado, me aparece o Tiozinho da Telesena com esse tal de MSU-1 na tradução do Aladdin e claro, a qualidade era excelente, fiquei curioso e fui ver como era desse jogo e me surpreendi com a qualidade, deu um novo ar ao jogo e com certeza o jogo merece ser jogado o mais completo possível então logicamente adicionei na tradução também como item obrigatório!
Ufa, realmente senti que não tinha mais nada para editar, fiz uma última revisão para caçar erros (foi uma boa idéia, porque tinha) e agora está aí lançado para todos vocês também aproveitarem!
É um textão, totalmente opcional de leitura, mas é só para o pessoal que ler ver como é a saga de uma tradução, que não é fácil traduzir, mesmo com ferramentas, leva tempo.
Quem só vai clicar em download e usufruir da mesma (ou reclamar) as vezes nem imagina que pode enfrentar tudo isso até o resultado final.[/spoiler]

-> Versão 1.0 - Primeira versão. Absolutamente tudo traduzido (Tudo mesmo!).
Início: 29/01/2021
Término: 05/02/2022

Tradução feita em cima do patch MSU-1 então obviamente irá precisar dele para jogar, não é opcional. A qualidade é incrível e realmente vale 100% a pena. Obviamente, só é compatível com emuladores com suporte a MSU-1.

Corrigido nesta tradução 2 bugs "oficiais" dos vários que existem nesse jogo como o pior causado pela magia Life que dava dano em todos inimigos, menos em zumbi e também um inédito que não era bug, mas o da magia Silence que não funcionava.
Acredito que tiraram de propósito esse estado pois os desenhos são parecidos com placeholder, mas a magia é totalmente funcional, então prepare-se para ficar "incapaz de usar magia" haha.
E da magia Life, só causa dano em undead agora, parece que tem só 4 ou 5 monstros, então só esses irão receber instant kill pela magia.


Tradução/Gráficos/ROMHacking/Revisão: ajkmetiuk
ASM/Programação: denim

Agradecimentos Especiais:
- Ao Ombra da cena italiana que assim que lançou a tradução já entrei em contato e prontamente me respondeu e me enviou a tool e também por me tentar me ajudar diversas vezes.

- Ao Mr.Fox que ainda estava na ativa ano passado e me ajudou e deu dicas espetaculares em vários diálogos que estava em dúvida.

- Ao denim que programou toda tela inicial e final, os efeitos das letras girando, o fim sendo escrito pela pena, me ajudou a inverter também a letra B1 para S1 e o resultado ficou incrível.

- Ao Sliter que me deu umas dicas na tela título para ficar mais harmonioso.

- Ao JCE3000GT que criou uma tool e disponibilizou no rh.net com a possibilidade de correção da magia Life. Com certeza foi muito útil e deixou o jogo como era pra ser realmente.

- Ao Fennor_Virastar que foi o único que postou algo referente a magia Silence na internet e meio que indiretamente me ajudou a arrumar a magia.

- Ao Conn que criou e disponibilizou o patch de músicas MSU-1.

Imagens:




Info da ROM a ser aplicada:
Final Fantasy - Mystic Quest (USA) (Rev 1)
CRC32: 2C52C792
SHA-1: 6BE74B73B736BC6027C0E92619874DA7C498BED0

Como aplicar a tradução:

Como foi mencionado anteriormente, o jogo foi traduzido em cima do patch MSU-1. Quando revisei, vi que tinha música sendo tocada errada, talvez o autor não tenha percebido.
Como arrumei isso, vou disponibilizar ele completo, só bastando mesmo aplicar o IPS na rom.

O patch foi criado usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado pesquisando o nome no google.

Depois de baixar, deixe tudo em uma mesma pasta, tanto a rom como os arquivos do MSU-1. A rom obrigatoriamente tem que estar com o nome ffmq_msu1.smc senão o jogo fica sem som do início ao fim.

Abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "FFMQ_PT-BR_V1.0.ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
O jogo foi testado do início ao fim no emulador Mesen-S 0.4.0, nesse garanto compatibilidade 100%.
Foi testado também no emulador Snes9x EX+ de android e é compatível 100%, é só seguir os passos de como aplicar a tradução e deixar tanto os arquivos MSU-1 como a rom traduzida e com nome ffmq_msu1.smc na mesma pasta e abrir a rom no emulador.
Enfim, qualquer emulador com suporte MSU-1 irá funcionar. Em qualquer outro sem suporte não irá funcionar.

Caso encontre algum bug/erro (relacionado com a tradução), reporte.

Vídeo:

Para quem quiser um detonado ou um guia do jogo do início ao fim, eu criei uma playlist desde o inicio pegando todos itens, magias e armaduras. Link Youtube.


Download: como excede o limite permitido, upei em um link externo.
#20
Lançamentos / [NES] Solomon's Key 2 PT-BR
Dezembro 04, 2021, 22:05:23 PM


Nome: Solomon's Key 2/Fire'n Ice

Plataforma: NES

Gênero: Puzzle

Descrição: Solomon's Key 2 na Europa/Japão e Fire 'n Ice na América é a sequência do excelente jogo de lógica Solomon's Key. Não é bem uma sequência direta, mas uma versão mais sofisticada do antigo jogo que possui 100 níveis normais e 50 secretos. Monstros de fogo estão atacando a Ilha Coolmint, que é construída de gelo. Você deve viajar para cada área da ilha e destruir os monstros. No entanto, a chave para sobreviver é usar sua inteligência e tempo. Salve sua terra natal da destruição.


Sobre a tradução: Esta tradução quem sugeriu foi o Sliter após eu finalizar a tradução do 1.
Olhando a versão americana/européia, vi que possui alguma censura, tem coisas (interessantes) cortadas e um sistema de password para "salvar seu jogo".
Realmente a versão americana é meio decepcionante, foi um trabalho bem meia boca da Tecmo, parece que estava com pressa pra lançar o jogo no ocidente, foi tudo "bem corrido".
Parti para versão japonesa e vi que era bem completa, apesar da dificuldade do idioma e de ter que traduzir algumas coisas do zero, tinha tudo intacto e com alguns extras:

*Aqui o sistema de save é pela bateria, ou seja, dá para continuar seu jogo muito mais rápido e prático do que ficar digitando letrinhas em uma monótona tela preto e branco.
*O modo editor na americana como removeram suporte da bateria, não possibilitava salvar seus níveis custom, na japonesa além de salvar tem vários slots para criar vários níveis.
*Sem censura, todos níveis são como devem ser (nada de partes cortadas).
*A opção "Voltar" só existe na japonesa, caso você erre algum movimento e não quer reiniciar todo progresso, tem a opção de "Voltar" uma etapa. Na USA/EUR foi removida (sei lá porque).

Como é minha última tradução, tenho certeza que tudo o que eu sabia de NES eu implementei nesse jogo.
Foi alterada a fonte do jogo (colocado uma com Lowcases), editado todos os textos, todos gráficos, todos sprites, toda parte dos níveis secretos, os créditos, a tela título e tela final.

-> Versão 1.0 - Primeira versão. Absolutamente tudo traduzido. Não digo 100%, mas 200% haha.


Tradução/Gráficos/ROMHacking/Revisão: ajkmetiuk
Edição da Tela Título/Tela final: Sliter

Agradecimentos:
- Sliter por me ajudar a criar a tela título/subtítulo que ficou espetacular, a tela final e sugerir algumas dicas gráficas.
- Magall que sugeriu o nome "chique" Platô a um nível que estava em dúvida e sem espaço kkk.
- Ao ALXR da cena internacional que me ajudou a localizar uns sprites bem chatos de editar entre os níveis. Sem sua ajuda, certeza que ficaria textos 99% kkk.
(Só pra se ter ideia, esses sprites são tão problemáticos que na versão US/EUR eles fizeram uma gambi monstruosa pra contornar isso e no fim o resultado era péssimo, todo desalinhado).
- Não menos importante, mas pela boa vontade do Patryckpo e do Denim em tentar me ajudar e dar dicas para achar os tal sprites, (não achamos né, mas valeu pela tentativa).

Imagens:





Info da ROM a ser aplicada:
Solomon no Kagi 2 - Coolmintou Kyuushutsu Sakusen (Japan)
CRC32: EEE6314E
SHA-1: 1C05D3734EAAC1390638A9FDB22192F0A53FAFB9

Como aplicar a tradução:

O patch foi criado usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado pesquisando o nome no google.

Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "SK2_PT-BR_V1.0.ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
O jogo foi testado do início ao fim no emulador Fceux, nesse garanto compatibilidade 100%. Em qualquer outro não foi testado.

Caso encontre algum bug/erro, reporte.

Vídeo:

Caso queira conferir a tradução do primeiro jogo, é só acessar o link.

Download: em anexo