Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Mensagens - CsarBrasil

#1
Segue em anexo estrutura de arquivos ao extrair a ISO de Persona 1. Dentro da pasta "pack", sinalizada em azul, você irá encontrar a maioria dos arquivos de texto, que estão dentro de arquivos .bin. Infelizmente não saberei lhe orientar sobre como extrair o texto deles. Essas informações foram retiradas da "Amicitia Wiki". Boa sorte em sua jornada.
#2
Projetos / Re:[PSP] Persona 3 Portable
Junho 26, 2023, 12:12:45 PM
A princípio não tenho esta pretensão. No futuro irei tentar jogar ambos, quem sabe eles me encantem tanto quanto o 3 e 4. Mas este é um pensamento de longo prazo. Considerando apenas a franquia Persona, ainda tenho o 5 Royal e o 3 Reloaded (recém anunciado) na lista pra jogar.

Obrigado, estou cada vez mais animado conforme avanço no projeto. Nas próximas atualizações, tentarei lembrar de adicionar algumas imagens para dar noção de como está.
#3
Projetos / Re:[PSP] Persona 3 Portable
Maio 23, 2023, 23:13:52 PM
Atualização 23/05/23

--Itens: 0% -> 90% (Faltam nomes/hexadecimal)
--Habilidades: 0% -> 90% (Faltam nomes/hexadecimal)
--Tártaro: 5% -> 20%
--Dicas e tutoriais: 1% -> 15%

[spoiler][/spoiler]
#4
Projetos / Re:[PSP] Persona 3 Portable
Abril 27, 2023, 10:57:43 AM
Atualização 27/04/23

--Encontros: 40% -> 70%
--Provas e Resultados: 0% -> 100%
--Feriados: 0% -> 100%


Atualização 04/05/23

--Encontros: 70% -> 100%
#5
Projetos / Re:[PSP] Persona 3 Portable
Abril 16, 2023, 01:06:55 AM
Citação de: João13 online Abril 15, 2023, 17:53:00 PM
Forças no projeto! :pipoca:
Obrigado pelo incentivo 😁

Citação de: babylon online Abril 15, 2023, 21:52:50 PM
Top, essa versão muda mto da versão ps2 que ja tem traduzida?

E tem planos portar pra switch e pc?

Obg.
Estou traduzindo somente a rota feminina, exclusiva dessa versão. Essa rota insere novos vínculos sociais, tornando o período noturno mais ativo e variado. A personalidade da protagonista é diferente também, levando a uma ligeira mudança de tom na história.

De diferenças gerais, toda a parte de exploração da cidade é point and click ao invés de controlar personagem em cenário 3D. As cenas roteirizadas, eventos e cutscenes também foram adaptadas para um estilo visual novel. A exceção é o Tártaro, que se mantém 3D.

Foram adicionados novos modos de dificuldade, removido aquele status de cansado forçado dentro do Tártaro como existia na versão PS2, e agora tem controle total do grupo nas batalhas.

PS: Lembrando que essas são diferenças inerentes dessa versão do jogo. A tradução não insere nenhuma dessas funções/diferenças.

PS²: Não tenho planos de portar para outras plataformas no momento.
#6
Projetos / [PSP] Persona 3 Portable
Abril 14, 2023, 22:30:37 PM

Informações sobre o Jogo:
Nome do jogo: Shin Megami Tensei: Persona 3 Portable
Região: USA
Data de Lançamento: 2009
Desenvolvido e publicado por: Atlus
Plataforma: Sony Playstation Portable
Gênero: RPG, Simulação de vida
ID do Game: ULUS10512
Idioma: Português Brasil

História:
A Hora das Trevas, uma hora que se passa entre as 00:00 e a 00:01, onde o que é fantasia se torna realidade, coisas misteriosas rondam este horário. Assim como a escola aonde os personagens estudando. Portanto um clube se encarrega de lidar com as situações bizarras que acontecem, além de descobrir... o que é a Hora Sombria?

Sobre o Patch:
Autor: CsarBrasil (Tradução, Revisão e Edição gráfica da fonte)
Grupo: Non ecziste
Versão: 0.4
Mídia de distribuição: Patch xdelta

Histórico do projeto:
Até meados de 2019 eu nunca tinha ouvido falar da franquia Persona. Até que fui navegar por patchs de traduções feitas por brasileiros e encontrei a belíssima tradução lançada para o Persona 4 e pude passar as férias seguintes me aventurando nesse entusiasmante mundo. Após o término da história, me senti órfão dos muitos amigos feitos em Inaba e nasceu um interesse maior para descobrir de onde surgiu esse jogo e se havia algo igualmente interessante.

Essa busca me levou ao jogo mais recente até então: Persona 5. Inacessível devido a falta de console ou meios capazes de fazê-lo funcionar de forma satisfatória à época. Então resolvi voltar um pouquinho na linha do tempo de lançamentos e encontrei os 3 primeiros. Apesar de curtir a estética e mensagem dos 2 primeiros, pareceram diferentes demais do que me atraiu em Persona 4, então voltei minha atenção ao terceiro título.

Haviam múltiplas versões, e muitas discussões quanto a qual seria a melhor. Não irei me aprofundar no assunto, mas depois de tentar pegar uma ideia geral minha curiosidade terminou me levando a versão mais diferentona: Persona 3 Portable. O estilo em visual novel meio que me capturou, e ver como a nova protagonista tinha uma forma mais vivaz de ver e lidar com o mundo que o apático protagonista acendeu a faísca que faltava. Portanto, chegou a hora de arregaçar as mangas e ao menos ver se conseguiria traduzir a campanha exclusiva dessa versão.

Entender como seria a estrutura de arquivos, uma forma de extraí-los, trabalhar neles e devolver a ISO foi inicialmente um desafio e tanto. Mas graças aos precursores Denmedicus e Merrick, que já haviam discutido sobre essas questões em um fórum estrangeiro (se for permitido, posso citar o fórum), pude ter um caminho facilitado neste processo. Descobrir como o jogo lia texto e o que fazer para adicionar as particularidades de nosso alfabeto foi outro ponto de confusão inicial. Qual não foi minha emoção ao iniciar os testes e ver o jogo abrir e realmente funcionar exibindo uma frase traduzida e acentuada.

Como iniciante tem sido um projeto intermitente, ocasionalmente frustrante, mas por fim prazeroso. Muitas idas e voltas ao rever expressões e sentidos, levando a retrabalho potencialmente evitável. Apesar de montar um Glossário para ajudar com os termos mais recorrentes, os longos intervalos entre meus períodos livres (geralmente férias da faculdade) levam ao retorno de complicações que já haviam sido resolvidos, mas cujas soluções foram esquecidas. Minha compreensão do inglês tem melhorado também ao longo do tempo, o que me leva a crer que reler os scripts iniciais, que cobrem boa parte da história principal, me farão ter vontade de começar tudo do zero. Enfim, espero poder dar continuidade conforme o tempo permitir e compartilhar o progresso com a comunidade - Cesar (CsarBrasil).

Progresso da Tradução:
Início:       17/08/2021
Término:       --

-Edição Gráfica   
--Fonte e Acentuação: 99% (Erros com hexadecimais)
--Tela de título: 100%
--Interface: 0%
--Menus: 0%

-Textos         
--História Principal: 100%
--Vínculos Sociais: 100%
--Eventos Cotidianos: 100%
--Aulas: 100%
--Maratona de Filmes: 100%
--Encontros: 100%
--Provas e Resultados: 100%
--Feriados: 100%
--Tártaro: 20%
--Diversos: 0%
--Menus
---Dicas e tutoriais: 15%
---Lojas: 0%
---Itens: 90%
---Habilidades: 90%

-Revisão scripts: 70%
-Revisão in game: 20% (20h e trechos específicos)

Capturas de tela:
[spoiler]




[/spoiler]
#7
Lançamentos / Re:[GBA] Celeste Advance
Abril 11, 2022, 15:47:02 PM
Caraca mano, que coisa incrível! Tanto o projeto quanto a tradução. Chega baixei aqui rápido pra fazer uns testes mas fiquei em dúvida com duas coisas que encontrei.

1. Parece que tem atualização no projeto (1.1-beta), com uma ROM que já tem alguma musica e tal. É do inicio do ano passado (2021). Algum motivo em especial para você indicar no post que baixemos a versão inicial 1.0-beta de 2020?

2. Tentei aplicar a tradução tanto na versao 1.0-beta quanto na 1.1-beta mas está saindo uma mistura de inglês e portugues onde nem as frases completas traduzidas estão fazendo muito sentido as vezes. Seria devido a usar emulador (mGBA)? Talvez seja uma tradução que funciona apenas em hardware real?

Enfim, valeu pelo esforço de tradução e tambem por divulgar algo bacana assim!!
#8
Lançamentos / Re:[PS3] Final Fantasy X HD Remaster
Outubro 27, 2021, 08:37:30 AM
Citação de: gledson999 online Outubro 27, 2021, 00:09:50 AM
Citação de: joao134 online Outubro 24, 2021, 14:16:59 PM
Existe alguma chance de sair essa tradução pra pc
Já existe uma tradução roubada minha que portaram e roubaram os créditos de todos os envolvidos por um tal de rhadamants da tribogamer
Agora entendi. Joguei simultaneamente no PS Vita e PC (passando o save de um pro outro) e terminei jogando no PC praticamente só pelo hack de velocidade pra grindar porque a tradução... estava uma lástima. No caso, tem muitos erros e até mesmo frases que não fazem nenhum sentido. Até eu com conhecimento extremamente básico de inglês ao ouvir algumas falas dos personagens e ler a legenda, as coisas não batiam (ou o sentido estava muito literal).
Enfim, pelos créditos que tem na versão Vita, acredito que seja sua tradução também. Ela estava muito boa e em nenhum momento me recordo de ser retirado da imersão. Parabéns pelo trabalho duro!
#9
Citação de: WesleyJor6 online Julho 16, 2021, 23:53:24 PM
O que muda nessa versão em japa? E a mesma do saturno?

Algumas das diferenças: idioma e tom da dublagem, nível de dificuldade (não sei em que sentido), escrita e sentido do texto em alguns momentos, dois familiares extras, nomes dos personagens e monstros, layout de botões invertido nos menus. Acredito que tenha mais algo, talvez alguém possa complementar.
Citação de: Mistura_De_Bits online Maio 21, 2021, 20:15:43 PM
Citação de: cord online Maio 21, 2021, 09:08:57 AM
Huskie, eu não apliquei esse patch, mas pelo que entendi ele não estica a tela, mas renderiza mesmo a imagem. Só testando.

Não pretendo colocar tal patch na tradução, talvez fazer um Quality Hack separado para a versão japonesa, esse patch não estica a imagem, remove as faixas pretas e completa o cenário com uma faixa a mais de tiles.
Aparentemente o criador do quality hack (paul_met) forneceu métodos e alguns dados para um usuário (Mistawani) que tinha intenção de trazer esse hack para a versão japonesa. Mas não encontrei nenhum sinal ou divulgação desse projeto. Então talvez ele seja solícito se entrarem em contato para uma parceria futura

PS: ele parece estar na ativa já que respondeu uma pergunta no post desse hack a poucas semanas atrás
#10
Lançamentos / Re:[PSX] Medal of Honor PT-BR
Julho 16, 2021, 14:22:08 PM
Citação de: ripman online Maio 27, 2021, 21:07:54 PM
Citação de: Anime_World online Maio 27, 2021, 20:11:25 PM
Citação de: [ K ] e V i [ N ] online Maio 27, 2021, 14:09:29 PM
testei no dukestation, pcsx rearmed, mednafen psx e em todos nessa cena esta sem audio https://youtu.be/dbwfSRvzaLc?t=124 exatamente nesse ponto

Como você pode ver no video, o problema não é a tradução.
Aqui está 100% igual ao video.

é um problema de frame rate na conversão e outro ao reinserir.
os videos originais ingame (tela pequena) estão em 10 fps.


EDIT: conseguir resolver o problema do frame rate!
1ª Abra o STR Converter
2ª File > Open STR FIle > escolha o M1B.STR
3ª View > Time Format > Format 1 (ele vai mudar o tempo de 0:50 >>> 1:40)
obs: faça isso tanto na hora de converter (.STR para .AVI) >>> (.AVI para .STR)
4ª Rodou com frame rate normal e com audio (igual ao original)

Ps: agora é esperar Gutembergh corrigir

Obrigado pelo guia de correção, mas infelizmente faltam alguns passos para quem não é familiarizado com a edição de .bin. O STR Converter aparentemente não abre diretamente o bin, então procurei algum tutorial que me mostrasse a forma de extrair e devolver o vídeo que seria convertido pelo STR Converter. Infelizmente não obtive sucesso (sequer pude reinserir de volta pois o tamanho do arquivo ficou diferente e não aceitou dessa forma aparentemente). Desisti de tentar aplicar a tradução por mim mesmo (sempre tento fazer assim para garantir que foi bem aplicado) e resolvi usar alguma ROM patcheada da internet. Todas estavam com esse pequeno bug do vídeo mudo.

Alguma boa alma poderia complementar o tutorial de correção do amigo acima para que semileigos como eu possam ter acesso a essa tradução maravilhosa em sua completude?

Antes que me esqueça, obrigado pela tradução topzera!!!

PS: Testado em Duckstation, Epxe e PCSX-Rearmed (Retroarch)
#11
Lançamentos / Re:[SNES] Top Gear
Abril 19, 2021, 08:54:18 AM
Links caíram, por favor reupar. Não achei o Patch divulgado em outros sites então nem tem como acessar senao por aqui
#12
Já participei com minúsculas contribuições em traduções para jogos de PC, mas nunca me envolvi no árduo processo de extrair, interpretar e devolver os arquivos para o jogo. Ao descobrir alguns jogos de meu interesse no PSP e PS1 percebi que alguns até tinham traduções parciais, abandonadas ou tem tradução completa em uma das plataformas mas não no jogo equivalente da outra plataforma. Então procurei ver quais seriam os entraves para realizar tais ports e vi como a parte da tradução em si pode ser a mais tranquila do processo. Fazer uma tradução para esses consoles exige (ao menos é minha impressão) habilidades em programação suficientes para desenvolver as ferramentas que forem necessárias ao jogo em questão. No final das contas este seria um post apenas para verificar se o "Manual de tradução de ROMs - O fascinante mundo do ROMHacking" estará disponível no site ou fórum em português (só encontrei por fora) já que o mesmo pode abrir o interesse de futuros tradutores. Estou lendo o mesmo e me fez refletir sobre minha intenção leviana de apenas traduzir o texto crendo que conseguiria inserir tudo depois com apenas alguns dias de trabalho

PS: O máximo que fiz no sentido de todas as etapas foi Mass Effect 3 PC, mas apenas a historia principal, menus, e descrição de itens e terminei sem sequer publicar por considerar inadequado um trabalho "pela metade". Ao menos serviu para que eu pudesse terminar de jogar a trilogia em português
#13
Lançamentos / Re:[PSP] Burnout Dominator PT-PT/BR
Março 11, 2021, 16:21:23 PM
Tradução topzera!!!

PS: As opções de download estão invertidas. Portugues de portugal está cm arquivo BR e vice versa.