[Nintendo 64] Paper Mario

Iniciado por dsplitter, Julho 01, 2017, 18:00:31 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

dsplitter



INFORMAÇÕES DO JOGO
   
Nome: Paper Mario
Plataforma: Nintendo 64
Formato: ROM  Região: Norte-americana(U)
Gênero: RPG, Aventura,Plataforma
Ano de Lançamento: 2001

Responsável pela tradução: Dsplitter
   
Descrição do Jogo: Paper Mario provavelmente é melhor descrito como um RPG de plataforma. Mario viaja através de várias terras, do deserto à floresta tropical, na terra, na água e no ar, no estilo  plataforma, pulando objetos, quebrando blocos e descobrindo itens ocultos. Mas ele interage com personagens, inimigos ao estilo de RPG de desenvolvimento do enredo. O jogo começa quando Mario se propõe a salvar a princesa do malvado Bowser, que roubou um artefato mágico chamado Cetro Estelar e se tornou invencível. Bowser sequestra a princesa contra a vontade dela e a leva ao seu castelo flutuante, bem alto no céu. Mario rapidamente descobre que a única maneira que ele pode vencer o Bowser e resgatar a Peach é salvando as sete Estrelas Sagradas, entidades mágicas que concedem desejos e usá-las contra seu adversário maligno.
   
PROGRESSO
   
RESUMIDO

TEXTOS: 4%
GRÁFICOS: 18%

DETALHADO:

[spoiler]HISTÓRIA: 18%
MENUS E DESCRIÇÕES: 3%
TATTLE LOG: 0%
NOMES: 1%
DIÁLOGOS VARIADOS: 0%[/spoiler]


IMAGENS

[spoiler]  [/spoiler]


CONSIDERAÇÕES E AGRADECIMENTOS

Parece que já houveram várias tentativas de traduzir esse jogo, mas infelizmente, não puderam terminar a tradução. Pretendo terminar, mesmo que demore, comecei o projeto do zero. Irei atualizando meu progresso, fiquem atentos ao sub-tópico Atualizações. Qualquer dúvida ou sugestão, só mandar.

Agradeço ao pessoal do fórum, Sliter, Magalicia, Yusukke, bMatSantos, Kampello por ter me ajudado a começar, agradeço também ao pessoal do Origami 64, pelo extenso conteúdo sobre a estrutura do jogo.

ATUALIZAÇÕES:

[spoiler]
Comecei o projeto agora, mas já pude traduzir normalmente já com acentuação gráfica, no momento nenhum bug. Começarei pelo texto, e no final vou pras texturas pois é algo mais avançado.

Não estou mais usando o Kirigami 64 para editar textos, por mais útil que seja. A limitação de caracteres da ROM sempre me incomodou, pois tive que começar a cortar e resumir partes do diálogo, e pra mim não ficou ideal, comecei a pesquisar sobre maneiras de burlar essa limitação, desde ponteiros até ASM, este último está funcionando por enquanto. Também estarei refazendo a porcentagem da tradução, visto que tive que começar a edição de textos do zero. Em breve mais atualizações com imagens.

20/09 - Estive de férias, e dei uma parada, porque estou fazendo documentação de passaporte, mas não parei totalmente, um dia ou outro aproveitei para dar uma revisada e traduzir mais alguns diálogos. Mas agora voltei no meu cronograma. Estava traduzindo seguindo a história do jogo, mas como se trata de um RPG, e são vário diálogos para cada situação e momento do jogo, decido traduzir os blocos de diálogo completos e ir revisando depois, por enquanto parece o modo mais rápido.

05/12 - A tradução vai devagar mas regular, devido as minhas outras obrigações, mas estou conseguindo dedicar algumas horas por semana. Em breve colocarei mais imagens.

01/01/2018 - Estou pegando o ritmo de tradução, já me organizei melhor, com esse novo ritmo, minha meta é terminar o texto inteiro do jogo até o final do ano. Neste momento estou traduzindo o 1º CAPITULO, já estou na metade, no final do mês irei acrescentar novas fotos para vocês acompanharem.


05/05/2018 - Gente, dei uma parada, tive problemas de saúde, estou com dificuldades em manter o ritmo ;/ Quero muito terminar esta tradução mas ta difícil. :choro2:

29/08/2018 - Ainda não desisti! Vou iniciar o Capítulo 2, e também fazer a tradução dos Itens e textos globais, parece que terei ajuda agora \o/

[/spoiler]

Sora Leon

#1
Já existe um post deste projeto, mas acho q não é pra 64 http://www.romhacking.net.br/index.php?PHPSESSID=ab2c8347a15147e2c818311051fd9272&topic=94.0

dsplitter


Sora Leon


Lobim

Citação de: BrunnHacker online Julho 02, 2017, 15:47:57 PM
Você poderia fazer uma adaptação (Com a permissão do dono, claro)

Não entendi de que forma poderia uma adaptação poderia ser feita nesse caso... são jogos completamente diferentes, ou você diz de padronizar algumas traduções? (como nomes de alguns personagens comuns, itens, golpes, etc)
Itinerante

dsplitter

#5
Lista de Traduções

Segue a lista de algumas palavras que não fiz uma tradução exata, qualquer dúvidas ou sugestões só perguntar. Não fiz todas até agora, mas vou preenchendo a medida que vou traduzindo.

NOMES PRÓPRIOS


Não pretendo mudar os nomes próprios, salvo alguns com tradução oficial PT-BR.

NOMES DE LUGARES


Dry Dry Outpost - Entreposto Áridus
Dry Dry Outpost - Deserto Áridus
Shooting Star Summit - Colina Estrela Cadente
Star Heaven - Refúgio Estelar
Toad Town - Toadópolis
Pleasant Path - Via Alegre
Goomba Village - Aldeia Goomba
Koopa Village - Aldeia Koopa 

Sora Leon

Citação de: Lobim online Julho 02, 2017, 21:06:16 PM
Citação de: BrunnHacker online Julho 02, 2017, 15:47:57 PM
Você poderia fazer uma adaptação (Com a permissão do dono, claro)

Não entendi de que forma poderia uma adaptação poderia ser feita nesse caso... são jogos completamente diferentes, ou você diz de padronizar algumas traduções? (como nomes de alguns personagens comuns, itens, golpes, etc)
Exato, não adaptar a história mais sim nomes e itens.

Kamppello

É muito bom ver novos projetos de N64. Boa sorte!

yusukke

:huh:

Voltei pro Super Paper Mario. está ficando muito bom por aqui. Parabéns!
Não conheci o Romhacko por querer!

dsplitter

Citação de: yusukke online Setembro 18, 2017, 00:58:00 AM
:huh:

Voltei pro Super Paper Mario. está ficando muito bom por aqui. Parabéns!

Valeu, estou dando duro nesse projeto, pois gosto muito desse jogo!

Sorento


BrunoWOT

Quero ajudar na tradução dos textos. Como é o procedimento?
Disponho de uma boa máquina e tempo.