[SMS] Phantasy Star 1 FM (versão 1.3)

Iniciado por Mad Dentist, Fevereiro 20, 2019, 01:29:47 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

gundstaff

Olá, recentemente começei a me interessar por Phantasy Star por ser um jogo do meu tempo lançado em português e que eu não conhecia e a pouco tempo traduzi e editei um manual do Phantasy Star IV pois não encontrei na internet. Postei em meu blog para quem se interessar. Soube que o jogo japonês tem um som melhor e que a tradução da TecToy teve problemas então vim parar aqui. Me interessei em aprender a fazer tradução de roms, mas é algo que leva tempo e já há pessoas em trabalho avançado. O que posso fazer atualmente é dar um feedback a respeito do texto traduzido, há ajustes que podem melhorar a tradução para nossa língua. Notei que há o uso de muitas reticências desnecessárias, sem sentido, e há alguns problemas de concordância. Apenas passo minhas impressões para caso ache válido essas observações para o seu trabalho.

Por exemplo a frase seguinte parece ter um tom brando, a mensagem teria um tom mais forte e faria mais sentido no contexto dita de outra maneira:

TALVES A PARTIR DE AGORA VOCÊ TENTARÁ TER MODOS!

TALVES AGORA VOCÊ TENTE TER BONS MODOS!

EU IREI E LUTAREI PARA
ASSEGURAR QUE O MEU IRMÃO
NÃO MORREU EM VÃO!

EU LUTAREI PARA
ASSEGURAR QUE O MEU IRMÃO
NÃO MORREU EM VÃO!

O uso das reticências antes da frase é desnecessário e até errado se não estiver sendo usada para suprimir alguma palavra já dita. Além disso na transição no final de uma tela para a outra ela já foi usada, há redundância. Por exemplo, ao invés de:

...ALIS...
...JÁ É MUITO TARDE PARA MIM...

teríamos

ALIS...
JÁ É MUITO TARDE PARA MIM...

Outra coisa que notei é que há vírgulas atrapalhando o raciocínio e tirando a ênfase dessas curtas frases:

...MAS SOZINHO, EU NÃO PUDE
FAZER COISA ALGUMA...

MAS SOZINHO EU NÃO PUDE
FAZER COISA ALGUMA...

FIQUE DE OLHO EM MIM, MEU
GRANDE IRMÃO!

FIQUE DE OLHO EM MIM MEU
GRANDE IRMÃO!

Outro exemplo:

'PODEROSO GUERREIRO' trazendo para o português seria 'GUERREIRO PODEROSO', como é um RPG onde vários personagens são protagonistas a segunda forma dá trás um sentido melhor, que ele vem para somar forças e não como um poderoso personagem principal.

Na íntegra o texto:
INTROMETENDO-SE NOS NEGÓCIOS DE LASSIC DAQUELE JEITO!
TALVES AGORA VOCÊ TENTE TER BONS MODOS!

NERO! O QUE ACONTECEU?!
AGUENTE FIRME!

ALIS...
ESCUTE...

LASSIC TEM TRAZIDO UMA
ENORME CALAMIDADE AO NOSSO
MUNDO...
O MUNDO ESTÁ ENFRENTANDO
A RUÍNA...

EU TENTEI DESCOBRIR O QUE LASSIC ESTÁ TRAMANDO...

MAS SOZINHO EU NÃO PUDE
FAZER COISA ALGUMA...

OUVI RUMORES DE UM
GUERREIRO PODEROSO CHAMADO
ODIN DURANTE MINHA JORNADA...

SE VOCÊS COMBINAREM
FORÇAS PODEM SER CAPAZES DE DERROTAR
LASSIC...

E RESTAURAR A PAZ...

ALIS...
JÁ É MUITO TARDE PARA MIM...

POR FAVOR PERDOE-ME
POR DEIXÁ-LA SOZINHA...

NERO...

EU IREI LUTAR PARA
ASSEGURAR QUE O MEU IRMÃO
NÃO MORREU EM VÃO!

FIQUE DE OLHO EM MIM MEU
GRANDE IRMÃO!

Magalicia

gundstaff, sua própria tradução está com errinhos.
1- "Talves" não existe, é talvez.
2- Oração imperativa e com entonação de dois sujeitos desse tipo possui vírgula, meu camarada.
3- Reticências também são usadas quando alguém está quase morrendo (criando um efeito de "dor pra falar"), ou continuação entre duas caixas de diálogos, jogos antigos ou se adivinhava pelo contexto de quem tá falando, ou usavam algumas técnicas assim, é bem gosto pessoal na verdade.

emerguimaraesbr

Amigo, me cadastrei aqui só para agradecer!

Este jogo marcou a minha infância! jogar ele novamente em PT com som FM vai ser maravilhoso!

Muito obrigado pela dedicação!

kyletempest

Aplicado na rom comum apenas pelo nome Phantasy Star (Japan) e tudo está ok.

Rick80

Excelente!

Alguém sabe me informar se já houve alguma tradução do ROM Ultima IV do Master System? Não entendo como um RPG tão maneiro como ele ainda não foi traduzido.

Lobim

Citação de: Rick80 online Março 25, 2020, 21:57:29 PM
Excelente!

Alguém sabe me informar se já houve alguma tradução do ROM Ultima IV do Master System? Não entendo como um RPG tão maneiro como ele ainda não foi traduzido.

Até onde sei, não há tradução desse jogo. Imagino que ninguém traduziu por falta de interesse, uma vez que o estilo de RPG de Ultima (RPG de "texto") não seja tão popular aqui no país.
Itinerante

claudiocluz

Olá, sou o Cláudio Luz. Eu sou novo aqui e cheguei a esse forum por esse tópico da tradução de Phantasy Star do Master System com som FM traduzido do japonês. Um trabalho tão honorável que me sensibilizei a ajudar o forum! No que precisarem de mim meu inglês é fluente. Apesar de nunca ter traduzido nenhum jogo posso ajudar no que precisarem.

Gratidão!

Mad Dentist

Olá pessoal! Fico muito feliz por terem apreciado a nossa retradução! Gostaria de ter mais capacidade e tempo para deixar este jogo mais perfeito do que já é!
Inseri uma pequena novidade no primeiro tópico (no finalzinho do texto) que pode agradá-los.
Grande abraço!
DON'T BE LAZY: BRUSH YOUR TEETH!

Mad Dentist

Mais novidade, pessoal!

Nova versão do patch (1.1) publicada no primeiro post deste tópico!

# Alis/Alissa com cabelo marrom
# Manual e capas melhorados e corrigidos!

Abraço!
DON'T BE LAZY: BRUSH YOUR TEETH!

kamartyr

 :cuteeyes: :cuteeyes: :cuteeyes:

Caramba que massa! Cheguei pelo grupo de Phantasy Star no Facebook, só para dizer: Obrigado!

inglezcomz

Citação de: Mad Dentist online Fevereiro 20, 2019, 01:29:47 AM
Phantasy Star (com som FM) - Master System
Retradução em português do Brasil (versão 1.1) de 07 de abril de 2020

O que mudou do 1.0 para 1.1 (05/04/20):
# integramos aos nossos dois patches de retradução um recurso que corrige a cor do
  cabelo de Alis/Alisa de preto para marrom (no momento em que ela anda pelas
  cidades e campos). Tal recurso foi desenvolvido pelo membro do romhacking.net
  chamado vivify93. Agradecemos ao vivify93 pelo seu empenho.
# readaptamos e corrigimos o manual do jogo e a capa do jogo para a versão 1.1!


Show de bola essa atualização, mas, onde encontro o download dela?

Mad Dentist

Pessoal, o link estava errado! Eu corrigi hoje (dia 11 de abril de 2020). Mil desculpas!
Podem ir lá baixar novamente que vai dar certo!
DON'T BE LAZY: BRUSH YOUR TEETH!

Mad Dentist

Olá, pessoal. Adicionei uma nova versão hoje com algumas correções. Favor visitar a primeira postagem deste tópico.
Também, lancei outros dois trabalhos hoje:
- retradução do Phantasy Star II (Mega) --> http://www.romhacking.net.br/index.php?topic=1767.0
- retradução do Phantasy Star O Fim do Milênio (IV)(Mega) --> http://www.romhacking.net.br/index.php?topic=1768.0
Caprichei nesses dois. Confiram!
DON'T BE LAZY: BRUSH YOUR TEETH!