Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Tópicos - azoreseuropa

#2
O que aconteceu com este jogo?   :hein:
#3
Esse jogo já foi consertado?
#4
Lixeira / COBRANÇA ->[WSC] Rockman EXE WS
Julho 02, 2017, 10:29:18 AM
Como o seu projeto está indo?
#5
Como o seu projeto está indo?
#6
Lixeira / COBRANÇA -> [GB] Rockman World 4
Julho 02, 2017, 10:28:17 AM
Como o seu projeto está indo?
#7
Lixeira / REGRAS: [WiiU] Zelda Wind Waker HD
Maio 03, 2017, 15:49:39 PM
Não posso esperar.
#8
Lixeira / [PSP] Mega Man Maverick Hunter X (J-E-U)
Abril 20, 2017, 19:18:33 PM








Um novo remake intitulado Mega Man Maverick Hunter foi lançado mundialmente para o PSP entre 2005 e 2008. Com o lançamento do PSP, Keiji Inafune e sua equipe debateram sobre se deve ou não criar um Mega Man X9. "Então, decidimos que, em vez de seguir a rota X9, vamos voltar às raízes da série e redescobrir o que torna a série X tão clássica", concluiu Inafune. "Nós achamos que a melhor maneira de fazer isso seria fazer um remake X". Embora o remake permaneça fiel ao jogo original, tanto na jogabilidade como no enredo básico, Maverick Hunter X apresenta uma revisão gráfica total com modelos de personagens 3D e fundos, Uma trilha sonora remixada, voz agindo, e anime cutscenes.

Traduzi-lo, alguém?
#9
Lixeira / [PSP] Mega Man Powered Up (J-E-U)
Abril 20, 2017, 19:01:13 PM








Mega Man Powered Up é um jogo de vídeo de plataforma de rolagem lateral desenvolvido e publicado pela Capcom. Foi lançado para o PlayStation Portable (PSP) consola de jogos portátil em Março de 2006. É um remake do original Mega Man jogo lançado em 1987 para o Nintendo Entertainment System (NES). Os jogadores controlam a estrela epônima Mega Man que deve impedir o Dr. Wily de conquistar o mundo usando oito robôs chamados Robot Masters. Ao contrário do jogo original, os jogadores podem controlar estes oito Robot Masters sob as circunstâncias certas. Outras novas funcionalidades incluem um modo criador de nível e um modo de desafio.

Traduzi-lo, alguém?
#10






Mega Man: The Wily Wars, lançado no Japão como Rockman Mega Worldis é uma compilação de videogames da Capcom para o Sega Mega Drive. O jogo apresenta remakes dos três primeiros jogos do Mega Man (Mega Man, Mega Man 2 e Mega Man 3) que foram originalmente lançados para o Nintendo Entertainment System, e é uma pseudo-sequela para esses títulos. O Wily Wars foi lançado em formato de cartucho no Japão e PAL regiões. A versão norte-americana Genesis estava disponível exclusivamente através do serviço Sega Channel.

Esta tradução está incompleta. Você pode por favor terminar? É um jogo incrível. :cuteeyes:

http://www.romhackers.org/modules/PDdownloads/singlefile.php?cid=21&lid=860
#11
Lixeira / COBRANÇA [PSX-PS1] Mega Man 8 (J-E-U)
Abril 19, 2017, 17:51:45 PM








Mega Man 8, conhecido como Rockman 8: Metal Heroes no Japão, é um jogo de vídeo de ação-plataforma 1996 lançado pela Capcom. Foi dirigido por Hayato Kaji, que tinha trabalhado anteriormente na série como um artista. Keiji Inafune, que também foi um artista para a série, foi dado o papel de produtor após a saída de Tokuro Fujiwara que tinha sido produtor para a série desde Mega Man 2. É a oitava parcela na série original Mega Man, e foi originalmente Lançado no Japão no PlayStation em 1996. No ano seguinte, Mega Man 8 viu um lançamento no Sega Saturn e foi localizado para ambos os consoles na América do Norte e PlayStation sozinho em regiões PAL. Após a sua libertação, Capcom alcançou o décimo aniversário da franquia. Mega Man 8 é o primeiro jogo da série disponibilizado em consoles de 32 bits.

Mega Man 8 é um jogo muito bom, mas é apenas 99% completo. Você vai completar esta tradução? Vai ser ótimo. Eu entendo que vai ser uma versão americana, mas que tal uma versão da Europa?

http://romhackers.org/modules/news/article.php?storyid=112
#12
Cena Internacional / [NDS] Ni no Kuni Translation (J-U)
Janeiro 26, 2017, 12:25:01 PM
Projeto iniciado antes de 2014.



Estamos trabalhando nisso agora. Tudo o que resta é passar por tudo agora!

Tradutor principal, repórter do projeto e coordenador: Anjiera

Progresso atualizado em 9 de janeiro de 2017
Texto: 95,81% do texto traduzido (+ 16% desde 20 de dezembro !: O)
Editado: 13,49% (+ 0,02%), não se movendo visivelmente, mas estamos reduzindo nosso foco para áreas que foram traduzidas antes de todos os termos foram pregados para baixo para que o% feito não é exato para o que vamos considerar um lançamento pronto texto
Imagens: 99,99% (+ 4,5%), apenas uma imagem complicada deixada para ir, e então temos de verificar tudo no jogo para se certificar de que não há falhas sutis após a importação de imagens

http://gbatemp.net/threads/ni-no-kuni-translation-eng.373770/

Deseja traduzi-lo em português algum dia?
#13
Lixeira / FLOOD -> [NDS] Mega Man ZX
Novembro 26, 2016, 10:00:21 AM
Citação de: Solid One online Outubro 31, 2016, 17:33:47 PM
Não são exatamente notícias atualizadas, mas enfim:

1. Lançamento da versão 1.1 beta da tradução, com undub

Depois de 5~6 meses de um baita trabalhão, lancei a versão 1.1 beta da tradução, com o undub. É a primeira versão lançada após a migração da rom americana para a japonesa.

Esta versão engloba o "undub" da parte textual do jogo digamos assim. Todos os scripts que possuem um áudio em japonês associado foram revisados em função do áudio japonês, de modo que todo o texto das missões principais foi revisado, enxugado e adaptado ao seu devido áudio. Está bem mais fiel ao que os personagens falam originamente.

Além disso, foram editados cerca de 80% dos gráficos do jogo. Praticamente todos os gráficos originalmente em japonês (com kanjis, katakanas, etc.) foram traduzidos, como por exemplo a tela inicial "Press Start", os menus do jogo, a tela de game over, etc.

Vocês podem fazer download do patch beta da tradução nos dois links abaixo:
https://github.com/leomontenegro6/megaman-zx-traducao-ptbr/releases
http://romhackers.org/modules/PDdownloads/singlefile.php?cid=35&lid=1132

Algumas imagens:



2. Ajuda com a edição dos gráficos restantes

Cerca de 80% dos gráficos do jogo foram editados na última versão lançada, mas alguns deles estão um pouco bugados. Por limitações técnicas, nem todos puderam ser editados ainda (seriam os 20% restantes). Já outros não puderam ser editados da forma ideal, ficando ou abreviados ou com com exibição parcialmente bugada. Pelo menos são bugs menores, que não impedem a jogatina.

Gostaria de pedir uma mão na edição dos gráficos restantes. Alguns ainda não foram encontrados (provavelmente devido a compressão), outros envolvem modificação de OEMs e Tilemaps, e é nisso que estou meio "embananado".

Quem tiver disposto a ajudar, estou relatando todos os bugs aqui.

3. Ajuda para testar a tradução

A tradução está funcionando, mas há alguns efeitos colaterais. Não só com gráficos, como também relacionado a travamentos em alguns contextos específicos.

Embora eu tenha testado a tradução indo do começo ao fim do jogo, não cheguei a me aprofundar nas side-quests, e havia ouvido relatos de possíveis travamentos ainda na versão 1.0 na rom americana. Ou seja, existe a remota possibilidade da rom travar, quando determinadas side-quests do jogo são acionadas.

Considerando os contras acima, gostaria de pedir para vocês, se possível, testarem a tradução e me relatarem os possíveis bugs que encontrarem, sejam estes apenas visuais, de gráficos pendentes ou de travamentos. Vocês podem relatar ou neste tópico, ou na página do projeto no Github, através da funcionalidade "Open Issues".

Da minha parte, fiz os seguintes testes:


  • Nintendo DS Lite, com Flashcard Acekard 2i: Funcionou normalmente
  • Nintendo DS Lite, com Flashcard R4i: Funcionou normalmente
  • Nintendo DS Lite, com Flashcard R4 (modelo antigão): Trava na hora de reproduzir o vídeo de transformação, no começo do jogo¹.
  • Emulador RetroArch, com core do Desmume: Funcionou normalmente
  • Emulador Desmume, em avulso: Funcionou normalmente
  • Emulador No$GBA: Funcionou normalmente
  • Emulador DraStic, para Android (r2.4.0.1a build 82): Funcionou normalmente

¹ O travamento aparenta ocorrer tanto em firmware original, como no Wood R4.

4. Possibilidade de lançar duas versões distintas

Com o undub, alguns usuários me opinaram sobre a possibilidade de utilização dos termos originais japonês, ao invés dos adaptados por parte da localização ocidental. Ou seja, realizar as seguintes alterações na tradução:

"Giro" -> "Girouette"
"reploid" -> "repliroid"
"maverick" -> "irregular"
"Megaman" -> "Rockman"
"biometal" -> "livemetal"
"pseudoroid" -> "falseroid"

É uma ideia interessante que eu até concordaria, se não fosse o fato da questão da consistência com as traduções de outros jogos da franquia.

Explicando melhor: Anos atrás, eu traduzi para português os 4 jogos de Megaman Zero, de GBA. Além disso, também ajudei na tradução de outros jogos de Megaman X. E em todos esses jogos, acabamos adotando os termos da localização ocidental. Ou seja, "Reploid" no lugar de "Repliroid", "Maverick" no lugar de "Irregular", etc.

Além desses jogos, também estou paralelamente trabalhando na tradução do Mega Man ZX Advent para português, usando como base a rom americana, que conta com uma dublagem em inglês que referencia os termos tal como todos os jogos de Mega Man X no ocidente. E a tradução ainda está em estado bem inicial, de modo que não dá pra cogitarmos um undub do ZX Advent no momento (ademais, a dublagem americana até que não está de todo ruim).

Foi levando em conta essas questões que, neste undub, acabei optando pelos termos ocidentais na tradução. Ficará bem melhor para sincronizar com a tradução do ZX Advent que pretendo tocar pra frente em seguida. E não fica de todo ruim, basicamente é o mesmo que ocorre em jogos como Mega Man X8 e Mighty No. 9, quando você põe legendas em inglês e áudio japonês.

No entanto, eu estou aberto à possibilidade de gerar duas versões diferentes da tradução desse jogo: uma com os termos ocidentais e outra com os termos originais da versão japonesa. Mas, o corre-corre da cidade grande é... grande. Se eu for fazer isso sozinho, demorará bastante tempo. Tempo este que seria melhor aproveitado em outras traduções como o ZX Advent. Assim sendo, se alguém estiver disposto a me ajudar nesse processo, a ajuda será bem-vinda.

Caso alguém esteja interessado nessa ideia, só entrar em contato comigo que eu repasso todas as instruções necessárias para essa tarefa. Os scripts originais e traduzidos estão na página do github.

Porque você não usa a versão européia?
#14
Geral / [SNES] Megaman & Bass-Erros encontrados
Novembro 15, 2016, 17:10:56 PM


No fundo é "ROCKMAN & FORTE", não "MEGAMAN & BASS".



Texto japonês encontrado e há mais depois disso.



Protoman teleporta cedo, em vez de dizer adeus - erro encontrado também.





Correção: O tempo é: 2:51:24 ----> Protoman se teletransportar adequadamente quando Bass gritou com ele para sair.

https://www.youtube.com/watch?v=zb3PwUPMEh8
#15


O patch traduz o jogo em inglês para que você possa desfrutar de sua história gloriosa.

http://www.romhacking.net/translations/2660/

Mídia de distribuição: IPS
Progresso: 100%







#16
Cena Internacional / [SNES] Rockman & Forte (J-U)
Novembro 15, 2016, 13:21:33 PM


Esse jogo realmente é muito bom. Possui uma excelente jogabilidade e desafio; seus gráficos são excelentes; e os efeitos sonoros são muito bons. Este é um jogo bastante agradável para todos os gamemaníacos. Apesar do jogo conter poucos textos, a tradução está ótima. Ela possui alguns erros ortográficos e, principalmente, frases sem sentido. Infelizmente, essa tradução decepcionou um pouco devido alguns erros graves de tradução.

http://www.romhacking.net/translations/621/

Mídia de distribuição: IPS
Progresso: 100%

Exemplos: