Citação de: Altieres Lima online Setembro 17, 2018, 18:46:26 PMDe fato.
Interessante que esse boneco do Mario parece melhor que o do N64, mas ele na verdade usa menos polígonos.
Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.
#16
Projetos / Re:[NDS] Super Mario 64 DS - Lançamento da Beta 1
Setembro 17, 2018, 21:34:20 PM #17
Projetos / Re:[NDS] Super Mario 64 DS - Lançamento da Beta 1
Setembro 15, 2018, 16:23:55 PM
Atualizado; tópico agora contém hiperligação para baixar a primeira Beta disponível!
#18
Lixeira / Re:[3DS] Pokémon ORAS (BR)
Setembro 15, 2018, 16:22:51 PM
Ei, tem plano para traduzir os golpes e nomes dos Pokémanos, nem que em versão alternativa?
#19
Geral / Re:O dilema do livro do Romhacking
Setembro 10, 2018, 21:24:28 PMCitação de: denim online Setembro 08, 2018, 08:38:23 AMBom, não sei quanto ao Brasil, mas em outros países é 100% legítimo como forma de ilustração.
Só que acho que assim não teria muito material e nem daria para mostrar as capacidades (tipo, imagens de jogos traduzidos)
Tem que procurar um legislador para ter certeza sobre nossa situação.
#20
Lançamentos / Re:[NDS] New Super Mario Bros.
Setembro 05, 2018, 02:11:31 AMCitação de: ripman online Setembro 04, 2018, 18:20:23 PMObrigado! Acho que pode chamar de Beta 1.Citação de: sanderzinho online Setembro 04, 2018, 16:52:40 PM
Legal,mas está faltando explicar em qual versão do jogo aplicar,americano,europeu,qual a rom correta!
no proprio topico diz:
Região: Europa > europeia
PS: Steve_Doido o seu pacth seria uma versão beta 1, 1.0, 0.99 ou o dia que foi postado a rom (04-09-18)?
faltou colocar essa informação.
Parabens!
#21
Lançamentos / [NDS] New Super Mario Bros.
Setembro 04, 2018, 15:27:30 PMJogo: New Super Mario Bros. (2006)
Plataforma: Nintendo DS
Região: Europa
Textos: 100%
Gráficos: 0%
Versão: Beta 1
"Terminei" esta tradução faz um tempo, mas conforme a maior parte dela envolvia gráficos, nunca cheguei a completá-la a um nível satisfatório.
Pois bem, motivado por um colega, decidi disponibilizá-la de qualquer jeito para os interessados.
Imagens:
[spoiler]
[/spoiler]
#22
Geral / Re:O dilema do livro do Romhacking
Setembro 04, 2018, 13:54:10 PM
Modificar código compilado não é engenharia reversa?
Se você compartilha apenas o seu código (via "patch"), não está infringindo o direito de ninguém.
Acho que está pensando na legislação de outro país.
Se você compartilha apenas o seu código (via "patch"), não está infringindo o direito de ninguém.
Acho que está pensando na legislação de outro país.
#23
Geral / Re:Ideias de Adaptação – Apollo Justice: Ace Attorney/Gyakuten Saiban 4
Agosto 27, 2018, 21:30:42 PMCitação de: tvtoon online Agosto 27, 2018, 19:46:34 PMRá rá! Acho que alguns nomes precisam ter mais cara de... nome (ou disfarçar), mas tem umas boas ideias para tirar daí!
É difícil opinar sem ter jogado o jogo, mas aí vai os mais caricatos...
Protagonista: Segue Legítimo.
KiriHito GanRyuu: Cortês Predador (promotor?).
Masaka Sakai: Dadá, a impulsiva.
Mugitsura: Maccaronni Pisco.
Takita: Naldo Pinhal (é um esquilo ou doninha).
Tsunekatsu: Botelho Pinhal (fodão).
Obrigado pelas sugestões!
Se surgir mais adoraria ouvir.
Obs.: Vale apena jogar quando aparecer um tempinho.
#24
Geral / Re:Ideias de Adaptação – Apollo Justice: Ace Attorney/Gyakuten Saiban 4
Agosto 26, 2018, 11:35:46 AMCitarFujiro Nakombi só me veio na cabeça uns caras dando pinote numa perua 98.Rá rá!
Bom, eu pedi ajuda para eles, mas não sei se vão prestar [ajuda].
Acho que querem fazer o jogo por conta própria no futuro, e não estão a fim de criar "competição".
Parece que eles frequentam este fórum, porém. Se quisessem poderiam me ajudar aqui mesmo.
Estou procurando ajuda de todos os lugares, então se conhecer mais alguém que possa oferecer [ajuda], eu agradecer-lhe-ia bastante.
#25
Geral / Ideias de Adaptação – Apollo Justice: Ace Attorney/Gyakuten Saiban 4
Agosto 25, 2018, 23:37:58 PM
Estou a um bom tempo pensando em traduzir Apollo Justice: Ace Attorney (DS), e recentemente consegui "hackear" o jogo 100%.
Agora, enquanto traduzir o roteiro em si não é problema, estou com dificuldades para pensar nos nomes das personagens.
Essa é uma série famosinha pelos nomes engraçados dela, e foi algo até que mantiveram na versão estadunidense (e praticamente só na versão estadunidense ¬¬), o que me motiva a fazer o mesmo.
Mas estou sem ideias.
A quem estiver disposto a ajudar, sugerindo quaisquer nomes para o pessoal do jogo, eu agradeço.
Já digo que seria legal um nome em português e outro em pseudo-japonês (ex.: Tanakara, Tanafuga, Fujiro Nakombi, etc.), para facilitar decidir.
Aqui alguns personagens do jogo (não vou listar todos, mas tem uma lista deles e significado de seus nomes na seguinte página http://aceattorney.wikia.com/wiki/Apollo_Justice:_Ace_Attorney):
Primeiro nome: Housuke
Segundo nome: Odoroki
O 法 (Hou) de 法介 (Housuke) significa "lei";
王泥喜 (Odoroki) significa "surpresa", "espanto".
Primeiro nome: Kirihito
Segundo nome: Garyuu
霧人 (Kirihito) ao contrário é 人霧 (hitokiri), que significa assassino;
牙琉 (Garyuu) vem dos canjis para "autodidata" e "presa de um dragão".
Primeiro nome: Minuki
Segundo nome: Naruhodou
みぬき (Minuki) vem de Minuku, que significa "enxergar através de";
成歩堂 (Naruhodou) vem de Narohodo, uma expressão para "entendi", "de acordo".
Primeiro nome: Kyouya
Segundo nome: Garyuu
O primeiro canji de 響也 (Kyouya) significa "ecoar", "resoar";
牙琉 (Garyuu) vem dos canjis para "autodidata" e "presa de um dragão".
Primeiro nome: Masaka
Segundo nome: Sakai
雅香 (Masaka) tem o significado de expressão "Isso é impossível!", "Não pode ser!".
Primeiro nome: Mugitsura
Segundo nome: Yatabuki
Os dois canjis de Magitsura (麦面) juntos formam a palavra men, "macarrão";
Primeiro nome: Takita
Segundo nome: Kitaki
滝太 (Takita) vem de kita, "norte";
北木 (Kitaki) significa "árvore boreal".
Primeiro nome: Tsunekatsu
Segundo nome: Kitaki
Tsunekatsu (常勝) vem da frase tsune ni katsu, "sempre ganha";
Os canjis de Tsunekatsu (常勝) significam "invencível";
北木 (Kitaki) significa "árvore boreal".
Primeiro nome: Minami
Segundo nome: Namina
Minami (美波) significa "sul";
Os canjis de Minami (美波) significam "beleza" e "onda".
Primeiro nome: Koume
Segundo nome: Kitaki
小梅 (Koume) significa "ameixinha".
北木 (Kitaki) significa "árvore boreal".
Primeiro nome: Kyousaku
Segundo nome: Kawazu
河津 (Kawazu) lembra かわず (também "Kawazu"), sapo, em referência à fábula chinesa do sapo preso ao fundo do poço que nada sabe do oceano (vulgo "ignorante").
葉見垣正太郎 (Shoutarou Hamigaki)
Primeiro nome: Shoutarou
Segundo nome: Hamigaki
葉見垣 (Hamikaki) tem a mesma pronúncia de 歯磨き, "pasta de dente".
Agora, enquanto traduzir o roteiro em si não é problema, estou com dificuldades para pensar nos nomes das personagens.
Essa é uma série famosinha pelos nomes engraçados dela, e foi algo até que mantiveram na versão estadunidense (e praticamente só na versão estadunidense ¬¬), o que me motiva a fazer o mesmo.
Mas estou sem ideias.
A quem estiver disposto a ajudar, sugerindo quaisquer nomes para o pessoal do jogo, eu agradeço.
Já digo que seria legal um nome em português e outro em pseudo-japonês (ex.: Tanakara, Tanafuga, Fujiro Nakombi, etc.), para facilitar decidir.
Aqui alguns personagens do jogo (não vou listar todos, mas tem uma lista deles e significado de seus nomes na seguinte página http://aceattorney.wikia.com/wiki/Apollo_Justice:_Ace_Attorney):
Primeiro nome: Housuke
Segundo nome: Odoroki
O 法 (Hou) de 法介 (Housuke) significa "lei";
王泥喜 (Odoroki) significa "surpresa", "espanto".
Primeiro nome: Kirihito
Segundo nome: Garyuu
霧人 (Kirihito) ao contrário é 人霧 (hitokiri), que significa assassino;
牙琉 (Garyuu) vem dos canjis para "autodidata" e "presa de um dragão".
Primeiro nome: Minuki
Segundo nome: Naruhodou
みぬき (Minuki) vem de Minuku, que significa "enxergar através de";
成歩堂 (Naruhodou) vem de Narohodo, uma expressão para "entendi", "de acordo".
Primeiro nome: Kyouya
Segundo nome: Garyuu
O primeiro canji de 響也 (Kyouya) significa "ecoar", "resoar";
牙琉 (Garyuu) vem dos canjis para "autodidata" e "presa de um dragão".
Primeiro nome: Masaka
Segundo nome: Sakai
雅香 (Masaka) tem o significado de expressão "Isso é impossível!", "Não pode ser!".
Primeiro nome: Mugitsura
Segundo nome: Yatabuki
Os dois canjis de Magitsura (麦面) juntos formam a palavra men, "macarrão";
Primeiro nome: Takita
Segundo nome: Kitaki
滝太 (Takita) vem de kita, "norte";
北木 (Kitaki) significa "árvore boreal".
Primeiro nome: Tsunekatsu
Segundo nome: Kitaki
Tsunekatsu (常勝) vem da frase tsune ni katsu, "sempre ganha";
Os canjis de Tsunekatsu (常勝) significam "invencível";
北木 (Kitaki) significa "árvore boreal".
Primeiro nome: Minami
Segundo nome: Namina
Minami (美波) significa "sul";
Os canjis de Minami (美波) significam "beleza" e "onda".
Primeiro nome: Koume
Segundo nome: Kitaki
小梅 (Koume) significa "ameixinha".
北木 (Kitaki) significa "árvore boreal".
Primeiro nome: Kyousaku
Segundo nome: Kawazu
河津 (Kawazu) lembra かわず (também "Kawazu"), sapo, em referência à fábula chinesa do sapo preso ao fundo do poço que nada sabe do oceano (vulgo "ignorante").
葉見垣正太郎 (Shoutarou Hamigaki)
Primeiro nome: Shoutarou
Segundo nome: Hamigaki
葉見垣 (Hamikaki) tem a mesma pronúncia de 歯磨き, "pasta de dente".
#26
Projetos / Re:[NDS] Super Mario 64 DS
Julho 29, 2018, 03:58:56 AMCitação de: ro8 online Julho 28, 2018, 14:54:34 PMRá rá, valeu! Espero que seja lançado em breve!
Ansioso pelo lançamento,projeto maravilhoso Brothes!
Citação de: yusukke online Julho 28, 2018, 14:52:10 PMNão, estão em BMD e conjuntos de NCL (paleta), NCG (ladrilho) e NSC (mapa), se não estou enganado.
Os gráficos estão em que formato? Tpl?
#27
Projetos / [NDS] Super Mario 64 DS - Lançamento da Beta 1
Julho 28, 2018, 00:40:52 AMCapa americana do jogo
Jogo: Super Mario 64 DS
Plataforma: Nintendo DS
Ano de lançamento: 2004
Região: Europeia
Versão: Beta 1
Textos: 100%
Revisão: 40%
Gráficos: ?%*
Geral: 80%
*Traduzimos os gráficos do menu principal, mas o resto está fora dos planos para esta tradução. Desconheço a razão entre eles o todo no momento.
Planejamos o lançamento de duas versões: uma com os nomes adaptados e outra com os nomes em inglês. Segue a Beta da primeira: https://mega.nz/#!X9MlkCzZ!uw7aND3XaQ5hTOBpGtvOzeh_4yA6VBr6UuIba2qVLw8
Ainda nos falta testar e revisar os textos do jogo, além do resto dos gráficos (que estão fora dos planos atualmente).
Equipe:
Megan Disposto
Guixz
ShadowG
MrVictorFull
Sahgo
Sliter
bMatSantos
Steve_Doido
Agradecimentos especiais à: Huskie e Denim
Imagens (versão beta 1):
[spoiler]
[/spoiler]
#28
Lançamentos / Re:[PS2] Spartan: Total Warrior PT-BR
Julho 25, 2018, 22:58:52 PM
Opa, valeu! Eu queria bastante jogar esse jogo!
#29
Lançamentos / Re:[NDS] Phoenix Wright:Ace Attorney / Fênix Veríssimo:Advogados de Primeira
Julho 25, 2018, 22:52:54 PM
Quando vão liberar os arquivos da tradução para a comunidade?
Não dá para fazer uma tradução usando apenas do que mostraram.
Se alguém quisesse fazer uma no momento, teria que tirar coisas dessa (não que isso deva dar problema, tradução não é competição e todos devem se ajudar).
Não dá para fazer uma tradução usando apenas do que mostraram.
Se alguém quisesse fazer uma no momento, teria que tirar coisas dessa (não que isso deva dar problema, tradução não é competição e todos devem se ajudar).
#30
Dúvidas e Ajuda / Re:[PS2] Extrair arquivos .CVM do jogo "Sakura Wars V: So Long, My Love"
Abril 24, 2018, 21:42:31 PM
VALEU MESMO!