Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Mensagens - Gutembergh

#106
Citação de: kuroi online Novembro 08, 2017, 17:16:06 PM
Servem esses do Gamefaqs?

https://www.gamefaqs.com/ps/197483-grandia/saves

Quando eu traduzi o Xenogears, esses saves me ajudaram muito...

Até mais!!

Já fui aí, mas só tem dois salve. Um no final do primeiro cd e outro no início do cd dois :/
#107
Citação de: kinho_loureiro online Novembro 08, 2017, 22:23:44 PM
Aceito ser tester quando estiver finalizada a traduçao..

Pode ser. Já quer começar de agora não?
Já vai revisando o que já tá feito, quando chegar na para não traduzida já vou tá com o resto pronto. Aceita?
#108
E aí, galera.
Eu tô aqui terminando a tradução de Grandia de Justin, que está bem avançada, só que gostaria de ir dando uma olhadinha no meu progresso(embora eu vá reavisar o jogo todo).
Ninguém teria saves desse game aí não? Em qualquer parte vai me servir, só não quero ter que jogar tudo pra chegar na parte da tradução.
Se ninguém tiver, alguém conheço algum tools que hackea salve possibilitando eu ir para qualquer parte do game?
#109
Citação de: kinho_loureiro online Novembro 08, 2017, 14:13:12 PM
:hein:

olha o projeto é muito bom mas acredito eu que uma correção dos dialogos cairia bem pois as legendas nao casam muito com o que é dito no audio da voz.
eu sei que na grande maior parte das legendas existe a chamada "adaptação" mas da pra ficar bem proximo.

Belo trabalho... espero que prossiga e consiga pessoas para lhe ajudar

Vai ver muitos errinhos de tradução nesses vídeos, porque foi o começo de tudo, mas mesmo assim, abandonei esse daí pra pegar o de Justin, já que tava muto mais adiantado. Agora tô com o dele. Vai ser mais rápido ainda pra terminar, acho até que vai ser menos de 1 mês.
#110
Lançamentos / Re:[PS1] Grandia
Novembro 08, 2017, 11:18:24 AM
Aí, galera, tô aqui desenrolando o resto da tradução. Se alguém quiser terminar ela junto comigo, manda um alô aí, que a gente conversa e passo tudo que sei sobre a tradução do game.
O metodo que tô usando é esse da imagem:



Estou usando no canto direito o "Translhextion" para dumpar o texto e inserir.
No canto inferior esquerdo o "Qtranslator" para traduzir o texto.
E no canto superior esquerdo o "NotePad++", com o plungin de corretor ortográfico, para fazer alterações na tradução e contar os caracteres e também correções ortográficas, pra depois inserir de novo os texto.
Esse método que tô usando, se alguém se dispor a ajudar, vai ser muito bem vindo!
#111
Citação de: kuroi online Novembro 07, 2017, 18:38:51 PM
Bom, normalmente eu uso o Windhex só para visualizar o arquivo e fazer os devidos cálculos antes de fazer os Dumps... Porque quando eu usava o Windhex para Dumpar, ele nunca Dumpava o número certo de caracteres que eu queria. Dependendo do tamanho do Dump, algo saia errado e o Offset de final acabava sendo ignorado...
Mas depois que eu descobri que podia usar as mesmas técnicas de tratamento de arquivos binários que eu aprendi na faculdade para editar ROMs, aí ficou tudo mais fácil!

Esse tutorial que eu te passei aí tem todo o passo a passo que eu fiz para escrever cada linha de código do programa Dumper/Inserter para o jogo do Crystalis, de Game Boy Color.

Obs: Não estranhe se o texto estiver fazendo referências a outros "capítulos" de conteúdos, porque na verdade, este tutorial faz parte de um guia completo do romhacking que eu estou escrevendo onde eu explico uma série de outros tópicos relacionados ao assunto e que em breve eu também vou lançar aqui...

Até mais!!

Vou dar uma olhada nele. Valeu pela ajuda. Qualquer coisa que precisar, tamo aê!!!
#112
Obrigado pelas dicas e pelo tuto aí, vou dar uma olha nos dois que vocês me madaram.
Esse Atlas já vi falar, mas nunca tive interesse de estudar ele.

Veja o que faço. Eu uso esse meio aqui, como na imagem:



Mas ainda acho que posso agilizar ais ainda minhas traduções.
O que dizem de como estou fazendo?
No canto superior esquerdo uso o Notepad++ com corretor ortográfico para editar o texto e contar o número de caracteres.
No canto inferior esquerdo uso o Qtranslate para fazer as traduções.
E na direita uso o Translhextion para Dumpar e inserir os texto. Fico nesse esquema até o Transl bugar e eu precisar ir parar o WindHex
#113
Galera, já venho traduzindo jogos a um tempinho, mas sempre do modo mais primitivo e sem ajudar de muitas ferramentas, apenas aquelas que funcionam de modo geral pra todos os games. Eu queria entender como funciona uma ferramenta desse tipo, que me permita retirar e colocar o texto dentro da rom.
Estou traduzindo Grandia, inclusive parei a minha tradução para continuar a de Justin, já que tava muito mais adiantada... Tem alguma alma de ser iluminado que toparia criar um tools para a extração dos texto?
E se não fosse pedir demais, eu queria participar da criação, pra num futuro jogo eu mesmo fazer a ferramenta.
Eu costumava usar o "Translhextion" para extrair o texto, editar no notepad++ e depois reinserir do ''Translhextion" novamente, mas eu cansei disso, por ser muito bugado o programa.
Aceito dicas também pra melhorar tradução e velocidade.
#114
Lançamentos / Re:[PS1] Grandia
Novembro 06, 2017, 16:54:11 PM
Citação de: Rafael Quinalha online Novembro 04, 2017, 18:27:09 PM
Citação de: Gutembergh online Novembro 03, 2017, 20:54:31 PM
Ignora minha ultima pergunta, resolvi deixar de preguiça e já fiz a tabela com tuas letras acentuadas.
Agora, meu patrão, se você me permite, irei continuar sua tradução, pois eu tava com uns 30% do game traduzindo, inclusive também legendei o vídeo, só que ele ficou sem SOM. Não consegui colocar ele dentro do game com SOM, o que você fez pra conseguir isso?
E mais uma coisa, VAMOS TERMINAR ESSE GAME JUNTOS?
Faz uns 3 meses que traduzo o game e tenhoa certa de 30 a 40% traduzido> Dedico mais ou menos 4 horas do meu dia traduzindo, mas sozinho ia ser uma coisa de louco... Botei todo meu progresso no YouTube, todo semana é um vídeo novo. Vamos terminar!
Justin, cara, você é foda, desde 2001 com essa tradução e 16 anos depois eu te vejo aqui... Esse jogo tem que ser terminado por você!
Não vai ser justo eu fazer isso sozinho! Eu posso te dizer agora, com a mais pura certeza, eu VOU TERMINAR ESSE GAME EM MENOS DE 2 MESES. Então, mesmo que não tenha muito tempo, vamos terminar eles junto.
Eu espero sua resposta. Se quiser falar mais sobre isso, me mandar um MP.
Então, é isso aí!
Fala Gutembergh, blz? É o seguinte, o Justin jogou a toalha e não vai tocar mais esse projeto, porém, deixou aberto pra quem tiver disposição e quiser dar continuidade. Inicialmente, me ofereci para dar continuidade, porém, ao ver que o jogo estava sendo todo traduzido direto no editor Hexadecial, desisti, pois já passei pela experiência traduzindo o Xenosaga 1 (direto no editor Hex) e foi muito demorado, complicado e desanimador., além do mais, estou traduzindo junto o Kuroi o Xenosaga 2 e logo em seguida iniciaremos o Xenosaga 3 (tem texto pra caramba) e meu tempo está bem reduzido após o nascimento da minha filha.
Você falou que está com as ferramentas, por acaso você tem alguma que faça a extração dos textos e após os textos serem traduzidos, a tool faça a inserção?
Ou está fazendo direto no editor Hex?
Quanto aos vídeos, posso te ajudar, já os diálogos, só ajudarei se tiver alguma tool para os textos.
O Justin não me passou as tabela, mas dei uma olhada rápida e criei as tabelas que ele usou.
Deixei as tabelas aqui para você baixar (tem que estar logado para baixar).
É isso, boa sorte e legal saber que você está traduzindo esse grande jogo.

Entendi. Eu fiz o convite a ele, porque acha justo ser terminado por ele, já que essa tradução ela tem história, afinal são 16 anos já...
Bem, eu não fiz o tool, porque com o "Translhextion" dumpando o texto, fazendo toda a edição no notepad++ (sei de um macetes bem legais no Note, deixando a leitura limpa e enxergando praticamente só o que tu precisa traduzir) e inserindo novamente com o mesmo programa. Com isso, não senti necessidade criar o tools. Tenho tudo pronto aqui, porque já estava traduzindo, tava até um bom pedaço já feito, porém com a de Justin mais longe, preferir deixar pra lá e continuar aqui... Bem, consegui uma pessoa pra traduzir comigo, mas se quiser entrar no time, eu posso tudo que sei, ferramentas que uso e tudo que conheço do notepad (Estudei essa porrinha demais pra dar a certeza que ela é simplesmente algo indispensável pra quem traduz). Se tiver interessado, manda um MP aí que nós conversa melhor.
#115
Tutoriais e Documentos / Re:[AJUDA] Tradução de Scripts
Novembro 03, 2017, 23:00:57 PM
Usa o Qtranslate, ele tem 9 opções de tradulçao, (todas as que falou tem nele) é um aprograma leve, flutuante e é pra alternar entre os site de tradução fácil e rápido.
#116
Lançamentos / Re:[PS1] Grandia
Novembro 03, 2017, 22:26:20 PM
Citação de: ripman online Novembro 03, 2017, 21:16:18 PM
Citação de: Gutembergh online Novembro 03, 2017, 20:54:31 PM
Ignora minha ultima pergunta, resolvi deixar de preguiça e já fiz a tabela com tuas letras acentuadas.
Agora, meu patrão, se você me permite, irei continuar sua tradução, pois eu tava com uns 30% do game traduzindo, inclusive também legendei o vídeo, só que ele ficou sem SOM. Não consegui colocar ele dentro do game com SOM, o que você fez pra conseguir isso?
E mais uma coisa, VAMOS TERMINAR ESSE GAME JUNTOS?
Faz uns 3 meses que traduzo o game e tenhoa certa de 30 a 40% traduzido> Dedico mais ou menos 4 horas do meu dia traduzindo, mas sozinho ia ser uma coisa de louco... Botei todo meu progresso no YouTube, todo semana é um vídeo novo. Vamos terminar!
Justin, cara, você é foda, desde 2001 com essa tradução e 16 anos depois eu te vejo aqui... Esse jogo tem que ser terminado por você!
Não vai ser justo eu fazer isso sozinho! Eu posso te dizer agora, com a mais pura certeza, eu VOU TERMINAR ESSE GAME EM MENOS DE 2 MESES. Então, mesmo que não tenha muito tempo, vamos terminar eles junto.
Eu espero sua resposta. Se quiser falar mais sobre isso, me mandar um MP.
Então, é isso aí!

ola amigo.
voce usa algum programa para traduzir do ingles para o portugues OU voce e fluente em ingles?

Não sou fluente, mas consigo me virar sem o tradutor, porem eu ainda uso o Qtranslate  mesmo sabendo a tradução. (na minha opinião, é perfeito pra quem traduz rom confiando 100% em tradutores. Ele tem 9 opções de sites diferente, cada um mostrando uma tradução possivelmente diferente e bem fácil de alternar entre eles, elem de ser programinha flutuante e flixa na tela)
Uso o tradutor porque as vezes ele me dá uma tradução mais legal da frase, acaba ficando melhor.
#117
Lançamentos / Re:[PS1] Grandia
Novembro 03, 2017, 20:54:31 PM
Ignora minha ultima pergunta, resolvi deixar de preguiça e já fiz a tabela com tuas letras acentuadas.
Agora, meu patrão, se você me permite, irei continuar sua tradução, pois eu tava com uns 30% do game traduzindo, inclusive também legendei o vídeo, só que ele ficou sem SOM. Não consegui colocar ele dentro do game com SOM, o que você fez pra conseguir isso?
E mais uma coisa, VAMOS TERMINAR ESSE GAME JUNTOS?
Faz uns 3 meses que traduzo o game e tenhoa certa de 30 a 40% traduzido> Dedico mais ou menos 4 horas do meu dia traduzindo, mas sozinho ia ser uma coisa de louco... Botei todo meu progresso no YouTube, todo semana é um vídeo novo. Vamos terminar!
Justin, cara, você é foda, desde 2001 com essa tradução e 16 anos depois eu te vejo aqui... Esse jogo tem que ser terminado por você!
Não vai ser justo eu fazer isso sozinho! Eu posso te dizer agora, com a mais pura certeza, eu VOU TERMINAR ESSE GAME EM MENOS DE 2 MESES. Então, mesmo que não tenha muito tempo, vamos terminar eles junto.
Eu espero sua resposta. Se quiser falar mais sobre isso, me mandar um MP.
Então, é isso aí!
#118
Lançamentos / Re:[PS1] Grandia
Novembro 03, 2017, 19:11:57 PM
Justin, meu parceiro. Eu tava traduzindo esse jogo, mas com isso que você disponibizou vai me ajudar em 1000%!!
Parabéns pelo trabalho, mas gostaria de pedir só uma coisa...
Pode passar um foto da tabela que usou?
#119
MEEEEU AMIGGOOO, EU AMO VOCê!!!
Nossa senhora, eu vi esse cara traduzido e vi que tinha parado, procurei por toda parte o que ele fez e não achei nada, pensei que esse ser tinha sido abduzido com tudo que ele fez aeuaheua
AGORA, VOCÊ COMO UMA LUZ DIVINA, me manda esse link. KKKKK
Não save a felicidade que fiquei em saber que  não vou ter mais que traduzir tanta coisa.
Vou tentar falar com ele e vê se consigo alguma parceria dele pra traduzir.
#120
Opa, eu tinha conseguido, mas mesmo assim, MUITO OBRIGADO por ter dado um pouco de seu tempo pra reposnder meu post.
Só vi agora teu comentário SZ