Postagens recentes

#91
Projetos / Res: [SAT] Akumajou Dracula X:...
Última postagem por EvaldoCeBr - Maio 02, 2024, 19:34:55 PM
Fiz assim e o windows apaga os arquivos e fica só o leia. Mandei para outro amigo meu e deu a mesma coisa...
#92
Lançamentos / Res: [SNES/Hack] Chrono Trigge...
Última postagem por GabrielTPrado - Maio 02, 2024, 17:39:37 PM
Citação de: Elizomar online Maio 02, 2024, 12:39:36 PMPrimeiramente, parabéns por sua dedicação em concluir esse projeto.  :olhapramim:

Para contribuí na qualidade do seu projeto, informo que a frase "Children just don't appreciate history nowadays!" bem como "Mommy I'm bored" (duas personas no museu) não foram traduzidas.

Eu reparei esses erros, inclusive corrigi eles e mais outros que encontrei, pretendo atualizar o patch daqui a alguns dias.

Agora que peguei o jogo pra relaxar que to dando uns retoques no que vejo.

Fico feliz que gostou :)

Citação de: Dynamo.EXE online Maio 02, 2024, 13:22:46 PMWhoa!! Parabéns pela tradução!!
Você jogou combustível na minha vontade de jogar esse hack novamente!!

Que bom que esteja animado, acho que essa hack agora ta mais acessível para se divertir nela hehe

Abraços!!!

Citação de: Kauan Paulo online Maio 02, 2024, 08:11:16 AM

Já que você com dificuldade na parte dos acentos isso vai ter ajuda de um olhada

Vou dar uma olhada, eu agradeço.
#93
Projetos / Res: [SAT] Akumajou Dracula X:...
Última postagem por Mistura_De_Bits - Maio 02, 2024, 17:22:16 PM
Citação de: EvaldoCeBr online Maio 02, 2024, 16:54:54 PMAqui no meu Windows quando eu clico em aplicar ele apaga todos os arquivos... Já tentei de tudo e não encontrei solução! :desisto:

Você colocou os arquivos originais com os nomes corretos como está no arquivo Leia?

A pasta deve ficar assim:
7z.exe
Akumajou Dracula X - Gekka no Yasoukyoku (Japan) (2M) (Track 1).bin
Akumajou Dracula X - Gekka no Yasoukyoku (Japan) (2M) (Track 2).bin
Akumajou Dracula X - Gekka no Yasoukyoku (Japan) (2M).cue
Aplicar.bat
Dracula_X_PT-BR.7z

os traduzidos ficam assim:
Akumajou Dracula X - Gekka no Yasoukyoku (PT-BR) (2M) (Track 1).bin
Akumajou Dracula X - Gekka no Yasoukyoku (PT-BR) (2M) (Track 2).bin
Akumajou Dracula X - Gekka no Yasoukyoku (PT-BR) (2M).cue

#94
Projetos / Res: [SAT] Akumajou Dracula X:...
Última postagem por EvaldoCeBr - Maio 02, 2024, 16:54:54 PM
Aqui no meu Windows quando eu clico em aplicar ele apaga todos os arquivos... Já tentei de tudo e não encontrei solução! :desisto:
#95
Lançamentos / Res: [DSI] The Legend of Zeld...
Última postagem por heraldo1980 - Maio 02, 2024, 16:36:58 PM
Citação de: arquino online Maio 02, 2024, 12:47:44 PMObrigado pela tradução  :parabens:
Não consegui rodar a rom europeia no emulador melonDS e nem no DeSmuME. O CRC (D5B25CC5) aparentemente está correto, testei no site https://emn178.github.io/online-tools/crc32_checksum.html
De qualquer forma, estou no aguardo da versão pra 3DS, valeu  :torico:

Já lancei em outro tópico amigão, a versão do 3ds. Vlwww.
#96
Lançamentos / Res: [SNES/Hack] Chrono Trigge...
Última postagem por Dynamo.EXE - Maio 02, 2024, 13:22:46 PM
Whoa!! Parabéns pela tradução!!
Você jogou combustível na minha vontade de jogar esse hack novamente!!
#97
Lançamentos / Res: [DSI] The Legend of Zeld...
Última postagem por arquino - Maio 02, 2024, 12:47:44 PM
Obrigado pela tradução  :parabens:
Não consegui rodar a rom europeia no emulador melonDS e nem no DeSmuME. O CRC (D5B25CC5) aparentemente está correto, testei no site https://emn178.github.io/online-tools/crc32_checksum.html
De qualquer forma, estou no aguardo da versão pra 3DS, valeu  :torico:
#98
Lançamentos / Res: [SNES/Hack] Chrono Trigge...
Última postagem por Elizomar - Maio 02, 2024, 12:39:36 PM
Primeiramente, parabéns por sua dedicação em concluir esse projeto.  :olhapramim:

Para contribuí na qualidade do seu projeto, informo que a frase "Children just don't appreciate history nowadays!" bem como "Mommy I'm bored" (duas personas no museu) não foram traduzidas.
#99
Lançamentos / Res: [PSX] Punk Skunk Traduzid...
Última postagem por kuroi - Maio 02, 2024, 12:05:21 PM
Aeeehh!! Parabéns aos envolvidos!
Agora o meme morreu mesmo! Rsrsrs
#100
Lançamentos / Res: [GB] Pokémon Azul, Vermel...
Última postagem por linkmidna - Maio 02, 2024, 10:17:19 AM
Citação de: linkmidna online Maio 02, 2024, 10:14:58 AMEsses golpes elétricos me deixam com a pulga atrás da orelha. Enfiaram Thunder em tudo, mas Trovão é só um barulho.  :tonto:  Relâmpago é um nome que combinaria mais com o TM25 do que com o TM24... O ideal mesmo seria só "Raio" ou Descarga Elétrica (mas já existe um outro golpe com esse nome).
Esse foi um dos motivos que acabei resolvendo trocar e deixar mais puxado pro japonês nesses golpes.

Já o soco ficou SOCO TROVEJANTE para combinar com os outros dois socos elementais, SOCO CONGELANTE e SOCO FLAMEJANTE. :charuto:

Traduzindo com uma adaptada os ataques elétricos, eles ficariam: RAIO, RELÂMPAGO, SOCO TROVEJANTE, ONDA TROVEJANTE e CHOQUE TROVEJANTE, mas como eu já disse antes deixar da forma que já se tem oficialmente localizado em PT-BR seria melhor para o costume e uma questão de consistência, pois quem pegar um jogo localizado oficialmente pra jogar ou vier de um (como o PKM GO por exemplo) já estaria acostumado com essas nomenclaturas oficiais que a PKM Company criou para o Brasil (As do GO, TCG e Unite), sacou? Mas como vc quer ter a sua autoria isso é uma divergência, mas entendo vc querer ter a sua autoria até porque quem tá se matando na bagaça, é você.

Esse site aqui tem os golpes do GO: https://db.pokemongohub.net/pt, dá pra ver o nome do ataque em inglês ao tirar o "pt" do endereço da página quando você clicar no nome dos ataques.

Tem esse banco de dados da E4T também onde eles tentam fazer isso de se ter uma consistência: https://docs.google.com/document/d/19TEktL17B8USVBGGOBYEvhnFO-pVq78sz1rBJmT8S7k/edit

Tem a Bulbapedia, e também tem o site oficial de PKM onde dá pra pegar os nomes dos ataques e até ver as estampas ilustradas lançadas aqui.

Enfim, eu só queria uma boa consistência entre as traduções oficiais e as feitas pela turma do romhack e acho que quem joga PKM e quiser pegar uma tradução BR não oficial dos jogos antigos também gostaria muito de ver isso.


Tem a wiki também da E4T: https://www.e4t.com.br/pokepedia/index.php/P%C3%A1gina_principal

Obviamente que essa questão de consistência passaria por nome de cidades, locais e etc também, não só nos golpes.

Se por acaso você quiser seguir os nomes dos golpes (até bem condizentes) da E4T, você perceberá que alguns ataques vão possuir os nomes levemente diferentes dos oficiais, pois quando eles fizeram isso, não se tinha tanto a localização oficial desses golpes além da dublagem do anime (como o Vice/Vise Grip por exemplo).

Seu trabalho é muito bom comparado com as traduções do Chocolixo e da CBT, Hyd, essa questão de consistência deixaria ele como uma "versão definitiva" dos jogos de GB pelos motivos que já explanei.