Pequenos erros na versão 3.0 da tradução Akumajo Dracula X PS1

Iniciado por Swanz, Julho 13, 2018, 01:11:58 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Swanz

Bom, primeiro de tudo, a tradução está muito boa e os envolvidos fizeram um bom trabalho nela, eu estou aqui apenas reportando alguns achados meus para que, caso queiram, consertem...

Eu fiquei aqui comigo pensando por algum tempo se deveria ou não fazer essa postagem, abrir este novo tópico. Como não achei algo específico no fórum, apenas no antigo tem a postagem a respeito (Coisa que se eu não me engano vi por aqui também a algum tempo) e, também não consegui entrar no site do grupo de tradução, vai ser por aqui mesmo...


Nessa primeira imagem o Porque junto na pergunta do Alucard ao Shaft.


Nessa segunda imagem a falta do acento agudo no ja e a palavra alçançado que está escrita incorretamente.

Tenho uma vaga lembrança de ter visto também uma troca de S por Z no nome da personagem mãe de Alucard na parte onde ele enfrenta a Succubus, mas posso estar enganado.

No mais é isso, sei que este é um grande jogo e que quem participou da tradução provavelmente quer vê-la impecável.

Foi testado em um PSP 3004 com jogo Akumajo Dracula X - Gekka No Yasoukyoku no qual eu nomeei Castlevania - Moonlight Symphony juntamente com patch de tradução 3.0 dos grupos Monkey's Traduções e Trans-Center
"FAZER AS PESSOAS TRISTES É O MELHOR QUE POSSO OFERECER !"

huskie

Obrigado pelo retorno! O responsável do grupo pelo hack é o Rafael. Vou mandar mensagem pra ele, já que ele não se encontra muito ativo.
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!