[NES] Adventure Island IV

Iniciado por patryckpo, Novembro 02, 2023, 13:43:37 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

patryckpo

Citação de: chatty online Novembro 13, 2023, 18:10:58 PM
Ficou até bacana, só acho que podia ter colocado o título como "Ilha da Aventura" ou algo do tipo de vez ter deixado em inglês mesmo, rs

Quem conhece minhas traduções sabe que dificilmente eu traduzo telas de título, se for ver até o "Higgins" está em inglês, kk
(O denim ficou me lembrando disso direto há uns anos atrás com outra tradução, kk)
Às vezes nem os créditos eu altero, pois geralmente traduzo sozinho, então não vejo necessidade. Um dos jogos que foge a esta regra é o "Bonanza Bros." (Master System) que teve quase tudo traduzido e localizado, e ficou show.
Se for ver, eu poderia ter deixado em Japonês o título, mas preferi deixar a tela traduzida pelo Zynk, já que ficou muito mais bonita que a versão original.
Nada disso impede que, futuramente, o título seja traduzido, mas isso só o tempo dirá...

Aliás, se alguém manja de gráficos, pode mandar o patch com o título traduzido lá no Discord, eu sou o @patryckpo
:jogando2:
[spoiler]@denim, bachado bendário[/spoiler]
Lembre-se que as traduções que eu lanço estão disponíveis no meu site:
patryckpo.com

Sora Leon

Parabéns pela tradução, os reproeiros querem títulos traduzidos.

chatty

Citação de: patryckpo online Novembro 14, 2023, 05:57:07 AMe alguém manja de gráficos, pode mandar o patch com o título traduzido lá no Discord, eu sou o @patryckpo
:jogando2:
[spoiler]@denim, bachado bendário[/spoiler]

Não entendi muito bem oq vc quis dizer kk

Supondo que vc quis pedir ajuda pra alguém te fazer uma tela de título... Acho difícil alguém querer hackear o jogo pra você e inserir uma tela de título traduzida. Agora, já seria outra história se na verdade você pedisse ajuda para alguém (como o Sliter) desenhar o gráfico da tela e vc msm inserir. Mas é só uma dica.

Sora Leon

Citação de: chatty online Novembro 17, 2023, 14:21:37 PM
Citação de: patryckpo online Novembro 14, 2023, 05:57:07 AMe alguém manja de gráficos, pode mandar o patch com o título traduzido lá no Discord, eu sou o @patryckpo
:jogando2:
[spoiler]@denim, bachado bendário[/spoiler]

Não entendi muito bem oq vc quis dizer kk

Supondo que vc quis pedir ajuda pra alguém te fazer uma tela de título... Acho difícil alguém querer hackear o jogo pra você e inserir uma tela de título traduzida. Agora, já seria outra história se na verdade você pedisse ajuda para alguém (como o Sliter) desenhar o gráfico da tela e vc msm inserir. Mas é só uma dica.
A tradução de títulos é opcional, na minha visão. Nem todos os jogos precisam ter títulos traduzidos, exemplos disso são God of War, Elden Ring, Kingdom Hearts.
Como ele mencionou, traduziu sozinho e às vezes nem se importou em traduzir as telas de título, pois o que importa para ele é a história e compreensão. MAS COMO ELE DISSE se encontrar um bom editor gráfico, não se importará com isso e traduziria a tela de boas. Não vejo a necessidade de cobrar uma tela de título traduzida; o jogo já possui uma excelente tradução. Basta jogar e aproveitar, sem necessidade de críticas ou confusões.

patryckpo

#19
@chatty,

Ninguém vai querer hackear uma tradução se o tradutor, ou criador do projeto não especificar tal coisa, tá no leiame também. Eu falei que, se alguém manja de gráficos (incluindo ASM para a inserção correta, se necessário), que eu aceito de coração e ainda incluo nos créditos como sempre fiz, logo dou autorização para que tal edição possa ser feita.
Lógico que nunca tive tal situação a acontecer pois ninguém vai querer ajudar um romhacker novato na cena, ainda mais com algo irrisório, na minha humilde e cagada opinião.
E não vou incomodar o Sliter, já que ele tá abarrotado de projetos mais interessantes que este.
Mas essa opinião (a minha, no caso) vem de uma pessoa que não jogaria uma Fantasia Final, mesmo sabendo que é um jogo muito bom. Também não jogaria Corações do Reino (da Disney), e muita gente iria emputecer caso fosse traduzido o título (o Sora que sabe a dor de cabeça que foram as Xaves).
Não quero causar conflitos por uma tela título, mas fica difícil escolher palavras para explicar algo que eu não sou experiente em editar (edição gráfica nunca foi meu forte)

EDIT: uma das últimas vezes em que eu pedi ajuda me mandaram estudar Z80 para entender como funcionava o jogo, então espero qe entenda o porquê do textaum e que a ideia de eu pedir para alguém fazer algo num jogo que eu traduzi é a mesma de falar num post da tradução em si. No final das contas dá em nada e só sobram ursos tristes.
Lembre-se que as traduções que eu lanço estão disponíveis no meu site:
patryckpo.com

ajkmetiuk

Citação de: patryckpo online Novembro 18, 2023, 10:46:19 AM
(edição gráfica nunca foi meu forte)
opa, então textual sim... @patryckpo zfds
supremex!

chatty

Citação de: patryckpo online Novembro 18, 2023, 10:46:19 AM
Mas essa opinião (a minha, no caso) vem de uma pessoa que não jogaria uma Fantasia Final, mesmo sabendo que é um jogo muito bom. Também não jogaria Corações do Reino (da Disney), e muita gente iria emputecer caso fosse traduzido o título (o Sora que sabe a dor de cabeça que foram as Xaves).

(primeiramente minha intenção não é causar brigas. me desculpe se o post abaixo te ofende)

Cara, na boa. Se alguém fosse se emputecer por causa de uma traduçãozinha de título, é porque das três uma: ou a pessoa não tá acostumada com traduções de títulos porque só joga jogo em inglês mesmo quando ainda há tradução oficial, ou o título traduzido fica com sonoridade estúpida porque o título original fica estúpido (exemplo: sério mesmo que o nome do jogo é "Fantasia Final"?), ou o título em inglês oficial é tão famoso que gera estranheza quando traduzido (exemplo: Breaking Bad, Stranger Things etc. que não são jogos mas que todo mundo já conhece).

Sobre o primeiro caso, aí já é culpa da pessoa mesmo, que não gosta de coisa traduzida e que quer as traduções o mais literais o possível. E de mais a mais, muitas traduções de fã feitas por brasileiros são celebradas justamente por traduzir nomes E o título, como o bmats e a tradução do Super Irmãos Mário ou a Jacutem Sabão e os Advogados de Primeira.

Sobre o segundo, realmente não tem o que fazer mesmo. Mas não acho que "Ilha da Aventura" seja o caso. E sobre o terceiro e último caso, muitas pessoas conhecem Adventure Island e seriam relutantes a mudanças. Mas aí já é a responsabilidade dos próprios tradutores de defenderem o título traduzido e demonstrarem que afinal de contas não há mal nenhum na mudança.

No fim das contas a tradução é sua, e se você acha que "Ilha da Aventura" se enquadra no segundo caso das traduções cujos nomes ficam bestas, aí já não é comigo.

Resumindo: vc não deveria se preocupar em emputecer alguém só por traduzir o nome (até porque a probabilidade das pessoas que você emputeceu estarem erradas é grande, como no primeiro e terceiro caso), a não ser que você mesmo esteja se emputecendo ao traduzí-lo.

Taihen

Minha opinião é de que tópico de lançamento não deveria ser local para compartilhar este tipo de opinião.

O projeto já está pronto e o autor fez suas escolhas pelos seus motivos. Não se trata nem de erro nem de bug, portanto é deselegante dar este tipo de feedback sem que seja de forma privada ou solicitada.

A discussão sobre traduzir ou não traduzir títulos é longa e, acredito eu, interminável. Há inúmeros exemplos de obras com título traduzido que fizeram sucesso, assim como inúmeros exemplos de obras com títulos não-traduzidos que fizeram sucesso.

A discussão é válida, mas em local apropriado, não atrapalhando o lançamento de um projeto que ficou muito bom e teve tanta dedicação.

Meus projetos e tutoriais: Taihen's Hextinkers

chatty

Me desculpa Taihen :(

Prometo não fazer isso novamente. :3

Fluffy97

mano tope brigaduuuuu baxando ja