Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Tópicos - heraldo1980

#1


—————————————————–

Informações

—————————————————–

Nome do jogo: The Legend of Zelda Anniversary Edition
Versão: Europeia
Plataforma: DSi
Desenvolvedora: Grezzo
Distribuidora:
Gênero: Ação, Aventura
Jogadores: 1/4

—————————————————–

Enredo

—————————————————–

Quando o malvado Mago do Vento Vaati escapa do confinamento, Link deve recorrer ao poder da lendária Espada Quatro e salvar a Princesa Zelda sequestrada! Mas há um porém: quem tocar a espada se dividirá em múltiplos! Jogue no modo 1 jogador e controle dois heróis, ou jogue via DS Wireless Play com até quatro amigos! Supere desafios usando o trabalho em equipe enquanto luta para coletar o máximo de rúpias! As Grandes Fadas estão sempre observando seus esforços e recompensarão sua bravura com base em quantas rúpias você coletar.

Novidades nesta edição – novos estágios e modos! Ao completar a missão principal, reviva momentos memoráveis do passado com níveis baseados em jogos Zelda anteriores no "The Realm of Memories". Para os ousados e ousados, teste suas habilidades de aventura em "The Hero's Trial"!

—————————————————–

Jogabilidade

—————————————————–

Four Swords Anniversary Edition apresenta uma nova opção para jogar no modo single-player (Nesta versão você poderá jogar sozinho sem precisar de um amigo), em que o jogador alterna entre controlar dois Links. O jogador pode alterar o controle e separar os Links com R, podendo reuni-los com X. O modo multijogador padrão com até quatro jogadores também está disponível, conseguido através do DS Wireless Play. Medalhas de Coragem, no entanto, só são concedidas no modo multijogador.

Esta versão do jogo apresenta novos conteúdos na forma de duas áreas: o Realm of Memories, que apresenta fases baseadas em jogos anteriores de The Legend of Zelda , e o Hero's Trial, que apresenta versões mais difíceis das fases existentes.

—————————————————–

Sobre a Tradução

—————————————————–

Bem pessoal, vamos lá, existem "problemas" nesse jogo! Esses "problemas" acontece em nomes que contém cores "Tags de cores" quando aparece ícones e alguns nomes do menu da tela preta, quais "problemas" são esses? Problemas de espaçamento, as vezes um nome está muito próximo do outro ou espaçamento duplo, porém só quando aparece essas situações a cima.

Esses problemas são quase imperceptíveis, e nada que comprometa a jogabilidade, futuramente vamos consertar isso, qualquer problema ou erro só avisar que eu irei corrigir sem problemas, até por que isso é um trabalho humano e não automático, sem robôs "se é que vocês me entendem".

Esses "problemas" não acontece no idioma inglês, porém acontece em outros idiomas, esse jogo ou ferramenta de desenvolvimento, foi só para moldes do inglês, e quando foram feitos os portes oficiais, ignoraram isso e mesmo assim lançaram oficialmente para outros idiomas com esse "problema" sem nem ao menos tentarem corrigir isso, lançaram rapidamente dessa aforma.

Quando eu fui traduzir comecei a notar esse "problema", isso é devido a tiles de tags ou (parâmetros) de cor, nome e menu de forma premeditada, onde só fica encaixado direitinho no inglês, e quando alterado os textos, esse "problema" vem à acontecer.

Por que logo essa explicação de cara e repetição varias vezes da palavra "problema" e repetição do "problema"?
Para que depois não venham me encher o saco kkkkkkk então fiquem cientes disso, futuramente será consertado mesmo que sendo "imperceptível".

Ai vai algumas imagens desses "problemas":



ESSA IMAGEM ESTÁ CORRIGIDA NO GAME, FOI SÓ PARA MOSTRAR COMO ESTAVA FICANDO COM ESSE ESSE "PROBLEMA" DE ESPAÇAMENTO, DE ULTIMA HORA RETIREI ALGUMAS TAGS INÚTEIS DO PRÓPRIO JOGO E OCASIONOU ISSO, MAS O JOGO ESTÁ TODO REVISADO, E CASO APAREÇA ALGO IGUAL A ISSO OU ALGUM ERRO, SÓ ME AVISAR QUE IREI CORRIGIR, NO MAIS... SÓ APARECEU ISSO EM DUAS OCASIÕES NA ULTIMA REVISÃO, INCLUSIVE JOGUEI ESSE JOGO COM MAIS DUAS PESSOAS PARA VER O MULTIPLAYER, E ESTÁ TUDO BEM, BOA JOGATINA PRA VOCÊS.



—————————————————–

Equipe

—————————————————–

Joapeer - Ferramentas, Romhacking, Gráficos e Testes
Denim - Romhacking.
Hareon - Dicionário de Termos.
Solid One - Tradutor.
Kosmus - Gráficos.
João13 - Criador do Patch xdelta.
Heraldo Cavalcante - Tradutor, Gráficos, Revisão, Testes e Coordenação geral.

—————————————————–

Status da Tradução

—————————————————–

Textos: 100%
Acentos: 100%
Gráficos: 100%
Revisão: 100%

—————————————————–

Ferramentas Utilizadas

Tile Molest
Zfseditor
Tinki DSi
Kuriimu 2
Descompressor blz

—————————————————–

Agradecimentos

—————————————————–

Primeiro quero agradecer ao programador e Romhacking Joapeer, sem ele esse projeto não andaria pra frente, encontramos problemas com texto e gráfico, tinha uma ferramenta russa que piorava muita coisa e ele fez uma tool do zero pra ficar bem organizado com visualizador e tudo mais, ele resolveu duas texturas que nem outros grupos e/ou programadores do Brasil e de fora conseguiram fazer, para que o jogo ficasse o mais perfeito possível, repetindo, sem ele esse jogo não iria sair.

Segundo ao denim que junto com Joapeer, ajudaram bastante em uma textura de suma importância para o jogo.

E em terceiro, a equipe da versão do jogo do Game Boy Advenced, que me cederam os termos e grande parte dos textos desse jogo da versão anterior.

—————————————————–

Imagens

—————————————————–







—————————————————–

Arquivos de Tradução

—————————————————–

PESSOAL, ESSA VERSÃO É PRA 3DS, VAI TUDO EXPLICADO NOS ARQUIVOS COMO FAZER PARA CRIAR UMA CIA, A ROM VAI COMO DSIWARE, PRATICAMENTE TODOS OS JOGOS DO DSI FORAM TRAZIDOS PARA O 3DS, ENTÃO FICARÁ MELHOR PRA O PESSOAL JOGAR NO SEU 3DS, RODARÁ NATIVAMENTE COM A TRADUÇÃO SEM TER QUE TA ACESSANDO O TWLMENU++

https://www.mediafire.com/file/2kxbv25xmlvvmko/TLOZFSAE_PATCH_DE_TRADU%25C3%2587%25C3%2583O_3DS.rar/file






#2


—————————————————–

Informações

—————————————————–

Nome do jogo: The Legend of Zelda Anniversary Edition
Versão: Europeia
Plataforma: DSi
Desenvolvedora: Grezzo
Distribuidora:
Gênero: Ação, Aventura
Jogadores: 1/4

—————————————————–

Enredo

—————————————————–

Quando o malvado Mago do Vento Vaati escapa do confinamento, Link deve recorrer ao poder da lendária Espada Quatro e salvar a Princesa Zelda sequestrada! Mas há um porém: quem tocar a espada se dividirá em múltiplos! Jogue no modo 1 jogador e controle dois heróis, ou jogue via DS Wireless Play com até quatro amigos! Supere desafios usando o trabalho em equipe enquanto luta para coletar o máximo de rúpias! As Grandes Fadas estão sempre observando seus esforços e recompensarão sua bravura com base em quantas rúpias você coletar.

Novidades nesta edição – novos estágios e modos! Ao completar a missão principal, reviva momentos memoráveis do passado com níveis baseados em jogos Zelda anteriores no "The Realm of Memories". Para os ousados e ousados, teste suas habilidades de aventura em "The Hero's Trial"!

—————————————————–

Jogabilidade

—————————————————–

Four Swords Anniversary Edition apresenta uma nova opção para jogar no modo single-player (Nesta versão você poderá jogar sozinho sem precisar de um amigo), em que o jogador alterna entre controlar dois Links. O jogador pode alterar o controle e separar os Links com R, podendo reuni-los com X. O modo multijogador padrão com até quatro jogadores também está disponível, conseguido através do DS Wireless Play. Medalhas de Coragem, no entanto, só são concedidas no modo multijogador.

Esta versão do jogo apresenta novos conteúdos na forma de duas áreas: o Realm of Memories, que apresenta fases baseadas em jogos anteriores de The Legend of Zelda , e o Hero's Trial, que apresenta versões mais difíceis das fases existentes.

—————————————————–

Sobre a Tradução

—————————————————–

Bem pessoal, vamos lá, existem "problemas" nesse jogo! Esses "problemas" acontece em nomes que contém cores "Tags de cores" quando aparece ícones e alguns nomes do menu da tela preta, quais "problemas" são esses? Problemas de espaçamento, as vezes um nome está muito próximo do outro ou espaçamento duplo, porém só quando aparece essas situações a cima.

Esses problemas são quase imperceptíveis, e nada que comprometa a jogabilidade, futuramente vamos consertar isso, qualquer problema ou erro só avisar que eu irei corrigir sem problemas, até por que isso é um trabalho humano e não automático, sem robôs "se é que vocês me entendem".

Esses "problemas" não acontece no idioma inglês, porém acontece em outros idiomas, esse jogo ou ferramenta de desenvolvimento, foi só para moldes do inglês, e quando foram feitos os portes oficiais, ignoraram isso e mesmo assim lançaram oficialmente para outros idiomas com esse "problema" sem nem ao menos tentarem corrigir isso, lançaram rapidamente dessa aforma.

Quando eu fui traduzir comecei a notar esse "problema", isso é devido a tiles de tags ou (parâmetros) de cor, nome e menu de forma premeditada, onde só fica encaixado direitinho no inglês, e quando alterado os textos, esse "problema" vem à acontecer.

Por que logo essa explicação de cara e repetição varias vezes da palavra "problema" e repetição do "problema"?
Para que depois não venham me encher o saco kkkkkkk então fiquem cientes disso, futuramente será consertado mesmo que sendo "imperceptível".

Ai vai algumas imagens desses "problemas":



ESSA IMAGEM ESTÁ CORRIGIDA NO GAME, FOI SÓ PARA MOSTRAR COMO ESTAVA FICANDO COM ESSE ESSE "PROBLEMA" DE ESPAÇAMENTO, DE ULTIMA HORA RETIREI ALGUMAS TAGS INÚTEIS DO PRÓPRIO JOGO E OCASIONOU ISSO, MAS O JOGO ESTÁ TODO REVISADO, E CASO APAREÇA ALGO IGUAL A ISSO OU ALGUM ERRO, SÓ ME AVISAR QUE IREI CORRIGIR, NO MAIS... SÓ APARECEU ISSO EM DUAS OCASIÕES NA ULTIMA REVISÃO, INCLUSIVE JOGUEI ESSE JOGO COM MAIS DUAS PESSOAS PARA VER O MULTIPLAYER, E ESTÁ TUDO BEM, BOA JOGATINA PRA VOCÊS.



—————————————————–

Equipe

—————————————————–

Joapeer - Ferramentas, Romhacking, Gráficos e Testes
Denim - Romhacking.
Hareon - Dicionário de Termos.
Solid One - Tradutor.
Kosmus - Gráficos.
Heraldo Cavalcante - Tradutor, Gráficos, Revisão, Testes e Coordenação geral.
João13 - Criador do Patch xdelta.

—————————————————–

Status da Tradução

—————————————————–

Textos: 100%
Acentos: 100%
Gráficos: 100%
Revisão: 100%

—————————————————–

Ferramentas Utilizadas

Tile Molest
Zfseditor
Tinki DSi
Kuriimu 2
Descompressor blz

—————————————————–

Agradecimentos

—————————————————–

Primeiro quero agradecer ao programador e Romhacking Joapeer, sem ele esse projeto não andaria pra frente, encontramos problemas com texto e gráfico, tinha uma ferramenta russa que piorava muita coisa e ele fez uma tool do zero pra ficar bem organizado com visualizador e tudo mais, ele resolveu duas texturas que nem outros grupos e/ou programadores do Brasil e de fora conseguiram fazer, para que o jogo ficasse o mais perfeito possível, repetindo, sem ele esse jogo não iria sair.

Segundo ao denim que junto com Joapeer, ajudaram bastante em uma textura de suma importância para o jogo.

E em terceiro, a equipe da versão do jogo do Game Boy Advenced, que me cederam os termos e grande parte dos textos desse jogo da versão anterior.

—————————————————–

Imagens

—————————————————–







—————————————————–

Arquivos de Tradução

—————————————————–

SEGUE OS ARQUIVOS DE TRADUÇÃO, APÓS BAIXAR, LÁ VAI ESTÁ EXPLICANDO COMO INSTALAR A TRADUÇÃO CORRETAMENTE.
LOGO MAIS IREI ADICIONAR A VERSÃO CIA, PARA 3DS, NO DSIWERE, LEMBRANDO ESSE JOGO SÓ RODA NO MELON DSI SENDO INSTALADO CORRETAMENTE O MELON, TEM VÁRIOS TUTORIAIS NO YOU TUBE ENSINANDO COMO FAZER, E RODARÁ CORRETAMENTE EM UM DSI OU NO TWiLightMenu++

https://www.mediafire.com/file/yrlikjquzo3tahh/TLOZFSAE_PATCH_DE_TRADU%25C3%2587%25C3%2583O.rar/file














#3
Rise of the Triad: Ludicrous Edition




DADOS DO JOGO:


Desenvolvedora: Apogee Entertainment, Night Dive Studios, New Blood
Publicadora: Apogee Entertainment
Gênero: Primeira pessoa
Idioma: Inglês
Lançamento: 31 de julho de 2023
Plataforma: SWITCH


SOBRE O JOGO:


A HUNT volta... DE NOVO! Jogue o FPS Cult clássico dos anos 90 remasterizado em 4K Ultrawide com taxas de quadros ILIMITADAS, conteúdo RESTAURADO, NOVOS episódios, um EDITOR DE NÍVEL, MULTIJOGADOR online, opções de jogo EXTRAVAGANTES e MAIS. Faça-os COMER CHUMBO ou eles vão te enterrar numa lancheira!


DETALHES DA TRADUÇÃO:


Acentos:   100%
Gráficos:  50%
Revisão:   100%
Textos:    100%


EQUIPE:


MJay/MJarcos - Textos e gráficos
Sliter - Edição de gráficos
Heraldo - Edição de gráficos e porte


IMAGENS DA TRADUÇÃO:





DOWNLOAD DO PATCH DE TRADUÇÃO


https://www.mediafire.com/file/q9flrh33rauteum/ROTT_%2528TRADU%25C3%2587%25C3%2583O_DO_SWITCH%2529.rar/file

#4
Dúvidas e Ajuda / Uso do Crystal Tile 2
Julho 22, 2021, 14:47:21 PM
Alguem poderia me dar umas dicas de como usar o crystal tile 2?
Algumas textras que eu preciso extrair editar e importar de volta por ele pois não existe nenhuma tool para esses arquivos, em sites estrangeiros que traduziram esse game falam que extrairão, editaram e importaram por lá, alguém que tiver um bom conhecimento e um pouco de tempo para me ajudar eu ficaria muito grato.
#5
Dúvidas e Ajuda / FONTES BFN
Julho 07, 2021, 13:28:25 PM
Alguém sabe editar, extrair e inserir fontem em formato BFN?

Preciso muito de ajuda com essas fontes para colocar à ã Õ õ, pois não existe nenhum editor na net para esses formatos.
#6
Lixeira / FLOOD: [DS] Super Mario 64 ds
Julho 07, 2021, 10:55:26 AM
Citação de: Magalicia online Julho 06, 2021, 23:33:40 PM
Arruma o post de acordo com as regras por favor, só veja qualquer post que você irá entender.

Ok, só um segundo.
#7
Lançamentos / [NDS] Super Mario 64 DS
Julho 06, 2021, 23:28:32 PM


PUBLICAÇÃO ORIGINAL






INFORMAÇÕES





Nome do jogo: Super Mario 64 DS
Plataforma: Nintendo DS
Desenvolvedora: Nintendo
Publicado por: Nintendo
Gênero: Plataforma 3D
Data de lançamento: 2002





SOBRE O GAME





Super Mario 64 DS é um jogo de plataforma de 2004 desenvolvido e publicado pela Nintendo para o Nintendo DS. Foi o primeiro jogo lançado para a DS da franquia Mario. Super Mario 64 DS é um remake do jogo Super Mario 64 de 1996 para Nintendo 64, com novos gráficos, personagens, itens colecionáveis, um modo multijogador e vários minijogos extras. Tal como acontece com o original, o enredo centra-se em resgatar a Princesa Peach de Bowser. Ao contrário do original, Yoshi é o protagonista original, com Mario, Luigi e Wario como personagens desbloqueáveis.

A Nintendo revelou Super Mario 64 DS como uma demonstração multijogador na E3 2004, e lançou-o em novembro de 2004. O jogo recebeu críticas geralmente positivas dos críticos, que elogiaram seu modo para um jogador e as mudanças feitas no jogo original. No entanto, foi criticado por seu modo multijogador e falta de controles analógicos. O jogo é o décimo jogo mais vendido do Nintendo DS, com mais de 11,06 milhões de cópias vendidas até 2018. Super Mario 64 DS foi relançado no console virtual do Wii U em dezembro de 2015.


Fonte











Status





Textos: 100%
Making OF: 100%
Gráficos: Não precisou editar nada
Acentos: 100%
Vídeos: Não tem
Revisão: 100%
Dublagem: 0% (INFELIZMENTE NÃO CONSEGUIMOS PORTAR, FUTURAMENTE IREMOS FAZER)
Menus: Alguns menus não conseguimos editar, pois não são texturas, são arquivos de animação em .KCL, está inserido dentro da tabela hexadecimal no arquivo Arm7, infelizmente não tenho muita experiência para extrair certos arquivos de dentro da tabela hexadecimal, mas em breve conseguirei e estou estudando muito pra isso, se alguem souber só entrar em contato com a gente, pois nosso líder ta de férias e só ele sabe mexer com essas coisas por ser programador master, se não for o melhor do país.




Créditos Finais





Eu e outro membro que traduziu o game, no caso (HeraldoPKG e LucasPKG) da família pkg, visitem nosso site, existem quase 80 traduções e tudo isso em menos de um ano, grande abraço.

 
#8
Dúvidas e Ajuda / duvidas sobre Wiimms SZS Tools
Julho 02, 2021, 18:43:01 PM
alguém poderia me ensinar umas coisas sobre os comandos de de alinhamento correto de linhas do arquivo bmg? no Wiimms SZS Tools? e como importar o bmg de voltar pra o Yaz0 ou U8 ? não entendi mt bem como a ferramenta funciona não,

Edit 1, consegui usar o comando de alinhamentos das linhas de texto, porem eu não sei jogar de volta o arquivo bmg pra dentro do arc cabeçalho U8 , se alguém souber os comandos certos e poder me ajudar agradeceria bastante.
#9
bem pessoal, estou tentando traduzir um jogo de 3ds, (prefiro não falar o nome ainda por enquanto, porem não consigo extrair os textos do arquivo que esta em .kmsg, os textos estão visíveis porem não consigo extrai-los e nem edita-los pois buga, preciso dumpa-los e inserir de volta, ou formatar no caso em txt e mandar de volta, quem poder ajudar ai eu agradeço.