[PSX] Castlevania Symphony of the Night - Dublado PT-BR

Iniciado por Andre94, Dezembro 21, 2017, 07:50:49 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Andre94

Ah, tiarlei crist! Posso ter me informado mal. De fato, é isso mesmo que você disse. Quando estava envolvido com este projeto, pesquisei e pensei que a versão do PSP contaria com o melhor das versões do Saturn e PS1 :(

Bem, estou passando para atualizá-los de meus planos para o futuro.

Estou atualmente desinteressado e sem tempo de fazer um projeto semelhante. Mas é possível que eu contribua indiretamente, caso apareçam pessoas dispostas a formarem uma equipe. Nesse caso, acho que seria bom fazer para a versão japonesa, que dispõe de uma tradução muito bem feita, e creio que não possui o defeito do patch de tradução para o jogo americano. Também, se o canal do Beargos cumprir com o que planejaram, haverá uma nova dublagem, aí ficaria ainda mais caprichado. Por fim, se houver alguém com conhecimento para adaptar o texto à fala (algo que pretendo aprender quando puder), fecharíamos com o mais próximo do ideal.

Quando mencionei que contribuiria indiretamente, quis dizer que, inicialmente, pretendo explicar à eventual equipe como fiz para alterar as falas do jogo. É simples, na verdade, porém trabalhoso. Quem souber operar razoavelmente bem o Audacity, já tem meio caminho andado.

tiarlei crist

Citação de: Andre94 online Março 28, 2018, 23:02:33 PM...Nesse caso, acho que seria bom fazer para a versão japonesa, que dispõe de uma tradução muito bem feita, e creio que não possui o defeito do patch de tradução para o jogo americano...

Refere-se ao defeito mencionado aqui?
http://www.romhackers.org/modules/PDdownloads/singlefile.php?cid=25&lid=1305

Pelo que testei parece não haver problema.

srchronotrigger

Citação de: tiarlei crist online Março 18, 2018, 21:06:14 PM
Um sonho louco seria unir o melhor de todas as versões.

Rapaz, antigamente havia um projeto de um editor de mapa para o Sotn que inclusive lançaram uma beta (que permitia apenas ver os mapas sem poder editar) só que ficou por isso mesmo e nunca mais atualizaram, eu sinceramente ainda não sei como ninguém da gringa tentou criar um mod que adicionasse as áreas, personagens, itens, extras, em fim. Um verdadeiro port da versão de saturn no Ps1 pois ficaria incrível...

Vídeo da Tool:


A sabedoria com as coisas da vida não consiste, ao que me parece,
em saber o que é preciso fazer,
mas em saber o que é preciso fazer antes e o que fazer depois. - Leon Tolstoi.
meu blog: http://blogdochrono.blogspot.com/

andyriddler

nossa, não sabia da existência dessa ferramenta.

seria muito legal poder editar... ia virar um castlevania maker  :cuteeyes:

tiarlei crist


Andre94

Citação de: tiarlei crist online Março 29, 2018, 16:28:06 PM
Refere-se ao defeito mencionado aqui?
http://www.romhackers.org/modules/PDdownloads/singlefile.php?cid=25&lid=1305

Pelo que testei parece não haver problema.

Exato. Mas o autor não mencionou que o erro é pontual, ocorre em um trecho muito específico. Eu tratei disso no arquivo LEIAME. Além disso, fiz o teste em ISOs (umas três) sem a dublagem, o mesmo problema ocorreu quando apliquei esse patch de tradução. De qualquer forma, agradeço por indicar esse link, pois ele menciona uma ferramenta que não tentei utilizar. Vou tentar corrigir a ISO com esse patch de tradução (e/ou antes de aplicar o patch) para ver se sana o problema. Depois de testar, informo aqui e atualizo o primeiro post.

Citação de: srchronotrigger online Março 31, 2018, 02:50:24 AM
Rapaz, antigamente havia um projeto de um editor de mapa para o Sotn que inclusive lançaram uma beta (que permitia apenas ver os mapas sem poder editar) só que ficou por isso mesmo e nunca mais atualizaram, eu sinceramente ainda não sei como ninguém da gringa tentou criar um mod que adicionasse as áreas, personagens, itens, extras, em fim. Um verdadeiro port da versão de saturn no Ps1 pois ficaria incrível...

Há tempo que torço pelo lançamento dessa engine. Vez por outra faço dou uma olhada para saber sobre o andamento. Não acompanho de perto, não sei se é a mesma pessoa que fez a ferramenta deste vídeo, mas tem um site que ainda está com o projeto ativo. Essa pessoa começou manipulando a ISO, mas notou que o trabalho não traria resultados satisfatórios em tempo razoável. Passou para o Game Maker 8.1, mas também encerrou o projeto (inclusive disponibilizou em seu site, vale a pena fazer uns testes). Agora está operando com o Unity3D. Não sei se vai levar muito tempo para concluir, mas podem ver que está ficando muito bem elaborado.

Link do projeto Castlevania SotN Hacked: https://sotnhacked.wordpress.com

tiarlei crist

Citação de: Andre94 online Abril 01, 2018, 20:44:51 PM
..De qualquer forma, agradeço por indicar esse link, pois ele menciona uma ferramenta que não tentei utilizar. Vou tentar corrigir a ISO com esse patch de tradução (e/ou antes de aplicar o patch) para ver se sana o problema. Depois de testar, informo aqui e atualizo o primeiro post....
Me referia justamente a esta ferramenta que aparentemente resolve o problema.

Andre94

Citação de: tiarlei crist online Abril 02, 2018, 11:50:20 AM
Me referia justamente a esta ferramenta que aparentemente resolve o problema.

Fiz uns testes, mas não consegui resolver com esta ferramenta. Parte do erro ocorre nesta situação (é a mais rápida de se verificar o problema):

[spoiler]
Na luta contra Richter, quando ele interrompe para fazer um comentário, deveria dizer: "Ora, ora, estou vendo que vale a pena usar todo o meu potencial com você (...)". No bug, ele fala "Alucard? O mesmo vampiro que se aliou a meu ancestral Trevor (...)".
[/spoiler]

Na prática, é um problema que pode passar despercebido, se você seguir com um dos "finais bons". De qualquer forma, se você conseguiu resolver o problema, se possível, explica como fez.

tiarlei crist

Citação de: Andre94 online Abril 03, 2018, 16:23:35 PM
...Na prática, é um problema que pode passar despercebido, se você seguir com um dos "finais bons"...
Deve ser por isso que não notei o problema.
Então infelizmente eu me enganei.
De qualquer forma, a tradução que uso mais recorrentemente é a do Eder Pezão que acho bem adequada e verifiquei não haver este problema.

Notei também que o problema com a tradução NEODAN parece estar relacionada com a mensagem "File_ID.diz: Nope" mostrada no programa ppf-o-matic no momento da aplicação do patch.
Seja lá o que isto signifique...

Andre94

Citação de: tiarlei crist online Abril 04, 2018, 02:45:24 AM
De qualquer forma, a tradução que uso mais recorrentemente é a do Eder Pezão que acho bem adequada e verifiquei não haver este problema.

Notei também que o problema com a tradução NEODAN parece estar relacionada com a mensagem "File_ID.diz: Nope" mostrada no programa ppf-o-matic no momento da aplicação do patch.
Seja lá o que isto signifique...

De fato, a do Eder Pezão é uma boa alternativa a este problema.

Quanto a esta mensagem do ppf-o-matic, também não tenho muito conhecimento, mas acredito que não seja essa a causa. Penso que o mais provável é que NEODAN tenha gerado o patch a partir de uma iso danificada pela edição, e esse defeito tenha passado despercebido (vale notar que, mesmo que aparentemente completa, o lançamento da tradução dele foi Beta). Nesse caso, creio que não teríamos como encontrar e resolver o problema, exceto se tivéssemos acesso às versões anteriores do patch ou da iso editada por ele. Então, deixemos para lá :desisto:

RetroVibe

#25
Andre94, parabéns a você e por toda a equipe envolvida com essa dublagem!

Com exceção das "oficiais" Alone in the Dark:TNN, LOK:Soul Reaver e LT:Sheep Rider, essa foi a única que achei satisfatória e de se rejogar e ter na coleção.

Que os trabalhos dos fãs continuem e rumo à excelência!

huskie

Este projeto possui somente dublagem? Sem textos traduzidos? Se houver textos traduzidos é necessário postar pelo menos 6 imagens, conforme as regras.
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!

Andre94

Citação de: RetroVibe online Abril 02, 2019, 02:13:38 AM
Andre94, parabéns a você e por toda a equipe envolvida com essa dublagem!

Com exceção das "oficiais" Alone in the Dark:TNN, LOK:Soul Reaver e LT:Sheep Rider, essa foi a única que achei satisfatória e de se rejogar e ter na coleção.

Que os trabalhos dos fãs continuem e rumo à excelência!

Grato pelas palavras, RetroVibe! Foi um grande prazer realizar esse projeto e acompanhar o reconhecimento de muitos fãs do jogo!

Procurei fazer da forma mais profissional possível dentro dos meus limites, para promover uma experiência verdadeiramente agradável. Contudo, a dublagem não foi feita, a princípio, para ser inserida no jogo, mas apenas para os fãs assistirem no extinto canal do youtube que indiquei no início do tópico. Hoje, eu ainda conseguiria melhorar um pouco alguns trechos depois de conhecer outras ferramentas. Talvez um dia, se me voltar a paciência para tanto, o farei kkk

Andre94

Citação de: huskie online Abril 20, 2019, 23:01:12 PM
Este projeto possui somente dublagem? Sem textos traduzidos? Se houver textos traduzidos é necessário postar pelo menos 6 imagens, conforme as regras.

Possui somente dublagem, huskie!

Eu fiz referência às traduções de outros autores para quem quiser usar, mas não são correspondentes aos diálogos dublados.

alanmugiwara

Parabéns pelo incrível trabalho. A dublagem está linda! Entretanto, no fórum do PO.B.R.E. Esta disponível esta mesma dublagem com estes mesmos membros, porém vinculada ao Nameless Fandub, não entendi, alguém pode explicar? E além disso, foi mudada a tela de boot com a lista dos dubladores, a versão do fórum tem bugs em que o áudio fica em Mono em alguns momentos, e essa não. Mais entranho é que as datas de publicação são muito próximas.