Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Tópicos - Jv132

#1


< Informações do Jogo >









Nome Original:    Clock Tower: The First Fear
Nome Traduzido:    Clock Tower: O Primeiro Medo
Plataforma:     PlayStation
Desenvolvedora:   Human Entertainment
Gênero:    Survival horror e Point-and-click
Lançamento:    JP: 17/07/1997
Nº Jogadores:    1

| Sobre o Jogo:

Clock Tower é um jogo de aventura point-and-click de terror de sobrevivência desenvolvido e publicado pela Human Entertainment para o Super Famicom em 1995. É o primeiro capítulo da série Clock Tower. A história segue a órfã Jennifer Simpson logo após ela ser adotada pela família Barrows junto com outras meninas órfãs. Pouco depois de chegar à mansão da família Barrows, uma das outras crianças é morta por um perseguidor chamado Scissorman. Jennifer deve então explorar a Mansão Barrows para encontrar uma maneira de escapar enquanto evita o Scissorman, levando a um dos múltiplos finais do jogo. Clock Tower utiliza uma interface de point-and-click com o jogador controlando um cursor para direcionar as ações de Jennifer. Wikipedia

O jogo foi portado para o PlayStation da Sony em 1997, intitulado Clock Tower: The First Fear. Esta versão aproveitou o novo hardware de 32 bits do Sony PlayStation e adicionou novos sons, cenas e FMVs para melhorar a experiência. Esta versão é exclusiva do Japão. Parte desse conteúdo está disponível na porte de PC de Windows 95 e todo esse conteúdo está incluído na porta WonderSwan. Clock Tower Wiki


< Informações da Tradução >

| Créditos:
MatizHill - Site: matizhill.com.br
Tradução: Zeraman14, Zungle
Revisão: Zeraman14, Jv132
Romhacking: Zungle
Ferramentas: NodeNotJS, Zungle
Edição Gráfica: Jv132

Agradecimentos Especiais:
denim: Por descobrir qual é tipo de ponteiro é usado no jogo.

Versão Inglês:
Romhacking: arcraith
Tradução: Enetirnel, Lullaby
Revisão: Flamzeron

| Estado da Tradução:

Tudo Traduzido





Textos: 100%
Acentos: 100%
Revisão: 100%
Gráficos: 100%
Vídeos: 100%

| Versões:
Versão 1.0: Lançamento
Versão 1.1: Corrigido um erro que removeu todos os "É" de todos os dialogos, correções ortográfica e ajeitando quebra de linhas.
Versão 1.2: Corrigindo erro de digitação.

| Ferramentas Utilizadas:

  • jPSXdec : Usado para extrair arquivos e visualizar imagens e vídeos presente dentro do jogo sem necessidade a de extrair.
  • HxD : Editor hexdecimal usado para analisar e editar arquivos.
  • CDmage : Usado para implementar os arquivos modificados pro jogo.
Gráficos
< Imagens da Tradução >






< Download da Tradução >

ATENÇÃO: Esse patch deve ser aplicado no arquivo Track 1 da versão Japonesa (SLPS-00917).
Recomendo que procure a ROM original pelo CDRomance.

| Sobre o Arquivo:






Formato de Patch:   XDelta
Rom original:   Japonesa (SLPS-00917)
Versão atual:   1.2
Download:   Link Direto (MediaFire)

Se encontrar algum erro, considere reportar pela sessão de comentários na nossa página.
#2
Lançamentos / [PSX] Kaze no NOTAM - NOTAM of Wind
Setembro 11, 2023, 04:04:56 AM


< Informações do Jogo >







Nome:    Kaze no NOTAM - NOTAM of Wind / 風のノータム - NOTAM of Wind
Plataforma:     PlayStation
Desenvolvedora:   Artdink
Gênero:    Simulação
Lançamento:    JP: 11/09/1997

| Sobre o Jogo:

Kaze no NOTAM - NOTAM of Wind é um simulador de balão em um ambiente de fantasia. Como operador de balão você ficará à mercê dos ventos, sem controle sobre os movimentos dos seus balões no eixo X ou Y. Somente o Z está aberto para você, desligando o queimador e subindo ou liberando ar quente e abaixando-se à terra.

O jogo permite que você selecione as condições meteorológicas e o horário do seu passeio, bem como os locais. Os três locais são Drafty Valley, um vale repleto de castelos e outras lembranças de uma época passada. Windy City, uma metrópole moderna com aeroportos, estádios e edifícios de escritórios e Breezy Earth, uma representação misteriosa do futuro da Terra e da humanidade. Todas essas áreas estão repletas de coisas estranhas para ver e explorar, como dirigíveis incomuns, auroras, desenhos de areia e ruínas antigas. Video Game Data Base


< Sobre a Tradução >

Na data que lanço este post, Kaze no NOTAM - NOTAM of Wind completa 26 anos após do seu lançamento! E para comemorar, coincidentemente, fiz um patch de tradução completa para Português do Brasil!

A ideia de traduzir o jogo veio afim de aprender mais sobre edição gráfica em jogos de PS1, vi ele pela primeira vez naqueles vídeos que fazem compilados de jogos exclusivos do Japão, acabei me encantando com jogo e escolhi ele para fazer a tradução. Durante o desenvolvimento, aprendi muitas coisas como aprender totalmente mexer no Tile Molester até conseguir paletas que não estava presente no arquivo de uma textura, com certeza vou levar esse aprendizado para diversos jogos adiante.

Na hora de traduzir, teve poucos textos em japonês, neles tinham falando sobre o objeto da fase, coisas de configurações e explicando modos de jogo. Nisso, acabei utilizando o Google Tradutor e DeepL para traduzir mas fiz o que pude para deixar o texto mais fiel, aproveitei para fazer algumas adaptações que acabou ficando melhor que original. E este é o meu primeiro projeto totalmente traduzido, tudo que pude modificar eu traduzir.

Algo que considero inédito para mim foi ter conseguido modificar um modelo 3D "END" para "FIM", é algo que parece bobo mas, isso raramente se ver em algum tipo de projeto de tradução, principalmente no PS1 que existe uma lista de jogos que precisam explicitamente mexer nesses modelos para que fique totalmente traduzido como Spyro the Dragon e Vib-Ribbon.

Com isso, termino recomendando a você ouvir a trilha sonora desse jogo, é sensacional! (Escute aqui) E boa jogatina!


< Informações da Tradução >

| Créditos:
Grupo MatizHill - Site: matizhill.com.br
Jv132: Planejador, Tradução, Edição Gráfica.
denpakei: Edição de Modelo 3D.
Zungle e Joo: Romhacking.
ZeraMan14: Revisão.

Agradecimentos Especiais:
chatty: Por romanizar os nomes dos desenvolvedores nos créditos.
Joapeer e Mumm-ra: Por ajudar dando dicas sobre edição de texturas e dar sugestões melhores de tradução.

E ao servidor do SatY Traduções pelo apoio que deram.

| Estado da Tradução:


1. Gráficos:  100%






- Menu:  59/59
- Gameplay:  8/8
- Tarefas:  9/9
- Créditos:  2/2
- Total:  78/78


2. Modelos 3D: 100%


- Texto:  1/1

3. Revisão: 100%

| Ferramentas Utilizadas:

  • jPSXdec : Usado para extrair arquivos e visualizar imagens e vídeos presente dentro do jogo sem necessidade a de extrair.
  • HxD : Editor hexdecimal usado para analisar e editar arquivos.
  • CDmage : Usado para implementar os arquivos modificados pro jogo.
Gráficos
  • TileMolester v0.20 : Um editor de gráficos que permite modificar quase qualquer arquivo gráfico com eficiência.
  • Tim2View e TIM plug-in set for Photoshop : Criam e editam os gráficos no formato TIM.
  • MummGGTool : Editor gráfico feito pelo Mumm-ra, ajudou bastante com problema que tive.
Modelos 3D


  • psxprev : Um visualizador e exportador de modelos 3D do PS1, podendo visualizar vários formatos.
  • Blender-RSD-Plugin : Plugin do Blender que serve para exportar modelos 3D no formato RSD.
  • smxtool : Usado para visualizar se o arquivo RSD não teve falhas e colorir o modelo.
  • RSDLINK : Um executável que veio junto com o SDK do PS1, ele converte um modelo no formato RSD para TMD.


< Imagens da Tradução >







< Códigos >

Novos Balões - Fará com que os balões padrão do jogo fiquem diferentes.
Execução:
- Na tela de inicialização da Sony, mantenha L1+L2+R1+R2 pressionado até que a tela inicial apareça.


Coitado, a calvície chegou até no balão.


< Download da Tradução >

ATENÇÃO: Esse patch deve ser aplicado na versão Japonesa (SLPS-00912).
A ROM do jogo é um pouco difícil de se encontrar, recomendo que procure no vimm.net

| Sobre o Arquivo:






Formato de Patch:   XDelta
Rom original:   Japonesa (SLPS-00912)
Versão atual:   1.0
Download:   Link Direto (MediaFire)

Se encontrar algum erro, considere reportar pela sessão de comentários na nossa página.
#3
Lançamentos / [PSX] PaRappa The Rapper
Junho 19, 2023, 00:31:30 AM

PaRappa The Rapper

< Informações do Jogo >
__________________________________________________








= Nome:    PaRappa The Rapper
= Plataforma:     PlayStation
= Desenvolvedora:   NaNaOn-Sha
= Gênero:    Jogo de Ritmo
= Lançamento:    06/12/1996
=    26/09/1997
=    17/11/1997
___________________________________________________

PaRappa the Rapper é um jogo de ritmo icônico que cativou uma geração de jogadores. Desenvolvido pela NanaOn-Sha e lançado em 1996 para PlayStation, ele revolucionou o gênero ao incorporar mecânicas musicais e uma estética visual vibrante.

No jogo, os jogadores assumem o papel de PaRappa, um jovem rapper com a missão de conquistar o coração da adorável Sunny Funny. Para alcançar esse objetivo, PaRappa deve passar por uma série de desafios musicais, onde deve acompanhar o ritmo das letras e pressionar os botões corretos no tempo certo.



< Sobre a Tradução >

Enfim PaRappa The Rapper recebe a sua tradução em Português do Brasil! Todas as músicas, legendas e gráficos foram totalmente traduzidas, as músicas mantém as rimas da letra original e foram localizados para uma melhor experiência.

Em breve planejo ainda mexer no jogo, principalmente  nos vídeos que possui texto que gostaria traduzir mas isso é pro futuro.

Se encontrar algum erro, considere reportar pelo meu Discord: @jv132

O que NÃO foi traduzido:

  • Tela de carregamento
  • Os vídeos
Ambos no futuro pretendo editar.



< Informações da Tradução >

Equipe:
Grupo MatizHill
= Jv132: Planejador, Edição Gráfica e Revisão Geral.
= Zungle: Tradutor e Romhacking.
= Grand: Tradutor.
= Joo: Testes.
Agradecimentos Especiais:
= ZeraMan14: Por contribuir em muitas das correções e na organização do projeto.
= Miss Mystery: Por ajudar a criar rimas melhores.
__________________________________________________

Estado da Tradução:








= Textos:   100%
= Acentos:   100%
= Gráficos:   100%
= Menus:   100%
= Créditos:   100%
= Revisão:   100%
__________________________________________________

Ferramentas Utilizadas:

  • jPSXdec : Usado para extrair arquivos e visualizar imagens e vídeos presente dentro do jogo sem necessitar extrair.
  • HxD : Editor hexdecimal usado para analisar e editar arquivos.
  • TIM Viewer : Importa e exporta o arquivo .TIM que são os gráficos.
  • Tim2View e TIM plug-in set for Photoshop : Cria e editam os gráficos .TIM.
  • PTR1SDE : Editor de legendas para PaRappa The Rapper criado por Zungle, em breve será lançada.
  • CDmage : Usado para implementar os arquivos modificados ao jogo.


Imagens da Tradução:
Clique nas imagens para expandir.






      O Recado Final       
[spoiler]
Após 3 meses de projeto que passou num piscar de olhos, a tradução de PaRappa está pronta e fico assustado quanto tempo livre possuo para me dedicar a algo, mas foi muito divertido e principalmente fazer tudo com pessoal.
Eu diria que a parte mais difícil do projeto foi a edição gráfica e a criação das rimas, principalmente do nível 4 e 6 que foi uma tortura, mas no final tudo deu certo graças a todos que participaram, sem vocês esse projeto nunca ia vim a luz do dia,
MUITO OBRIGADO.
Além disso, pretendemos traduzir toda franquia PaRappa que são 3 jogos, o próximo será UmJammer Lammy que até estou horrorizado com tanto de gráficos novos que vou ter que lidar sozinho. Me desejem sorte!
:sozinho:
[/spoiler]
< Download  da Tradução >
ATENÇÃO: Esse patch deve ser aplicado na versão Americana (SCUS-94183).
Disponível no Link Direto.

__________________________________________________
Sobre o Arquivo:






= Formato de Patch:   XDelta
= Rom original:   Americana (SCUS-94183)
= Versão atual:   1.0
= Download:   Link Direto
#4
Lançamentos / [PSX] LSD: Dream Emulator
Fevereiro 26, 2023, 13:50:25 PM
LSD: Dream Emulator



< Informações do Jogo >
__________________________________________________






= Nome:    LSD: Dream Emulator
= Plataforma:     PlayStation
= Desenvolvedora:   Asmik Ace Entertainment
= Gênero:    Jogo de Exploração
= Lançamento:    22/10/1998
___________________________________________________

LSD: Dream Emulator é um jogo de aventura desenvolvido e publicado pela Asmik Ace Entertainment para PlayStation. Consiste em explorar ambientes surreais em primeira pessoa sem um objetivo. O jogador pode somente mover-se e tocar em objetos, os quais o transportam para outro ambiente. O jogo foi concebido pelo artista japonês Osamu Sato, que rejeitava a ideia de jogos e queria usar o PlayStation como um meio de criar arte contemporânea. O conceito do jogo é baseado num diário de sonhos que Hiroko Nishikawa, funcionária da Asmik Ace, escreveu por mais de dez anos. Wikipedia




< Sobre a Tradução >

Algumas pessoas pensam que LSD: Dream Emulator não possui texto algum além do menu do jogo e alguns gráficos aleatório dentro do jogo, na verdade existe uma chance do jogo não te levar para o mundo dos sonhos e sim irá mostrar uma tela de textos que conta sonhos vivenciados. No total são 48 textos de sonhos e 17 deles é versões resumidas retirado de "Lovely Sweet Dream" um diário de sonhos que foi escrito pela Hiroko Nishikawa.

A nossa tradução se baseou na tradução em inglês feito por Badcafe, Chia, Puptoon e outros colaboradores do site LSD: Dream Emulator Wiki. Alguns textos específicos a gente decidiu traduzir do japonês usando DeepL e Google Tradutor pois a tradução em inglês parecia está faltando detalhes, assim tentamos ser mais próximo do texto original.

O que foi traduzido:

  • Todos os 48 textos de sonhos que são imagens estáticas
  • Todas as janelas que aparecem na hora de salvar ou carregar o save
  • Todos gráficos do menu foram traduzido
  • Todos os textos do menu foram traduzido exceto dois deles ficando encurtado por conta espaço, infelizmente não achei o ponteiro
  • O Pausa foi traduzido
O que NÃO foi traduzido:

  • O "Day" do menu não foi achado em lugar algum mas não se preocupe, ele só aparece no menu e na hora de carregar um save
  • Todos os gráficos que está no mundo dos sonhos não traduzido por opção minha
  • Vídeos de abertura do jogo é bem difícil de se traduzir com o tanto de informações passando na tela e também não iria valer a pena



< Informações da Tradução >

Status da Tradução:






= Textos:   99% (O caso do "Day")
= Acentos:   Sim
= Gráficos:   100% (Menu e Textos de sonhos)
= Revisão:   100%
__________________________________________________

Equipe:

Grupo MatizHill
= Jv132: Tradução do Menu, Edição dos Gráficos e Revisão
= Zungle: Tradução dos Textos de Sonhos
__________________________________________________

Ferramentas Utilizadas:

  • jPSXdec : Usado para extrair arquivos e visualizar imagens e vídeos presente dentro do jogo sem necessitar extrair
  • HxD : Editor hexdecimal usado para editar o Menu
  • TIM Viewer, Tim2View e TIM plug-in set for Photoshop : Altera e exportam o arquivo .TIM usado para modificar os gráficos
  • CDmage : Usado para implementar os arquivos modificados ao jogo
__________________________________________________

Imagens:





      O Recadinho Final       
Cara, que legal, essa é minha primeira tradução que publico! Pretendo produzir mais traduções e postar por aqui, no futuro penso em criar um site simples falando como foi fazer cada passo para produzir a tradução, imagino que assim irá ajudar bastante gente que esta no inicio a se guiar entendo um é processo de se fazer uma tradução.
Quem tiver interessado em ajudar achar alguma uma forma de traduzir o texto "Day" e expandir o "CARREGAR", ficarei muito grato.



< Download >
Esse patch deve ser aplicado na ROM original Japonesa (SLPS-01556).
Disponível no Anexo e via Link Direto.
__________________________________________________
Arquivo:





= Arquivo de Patch:   XDelta
= Rom original:   Japonesa (SLPS-01556)
= Versão atual:   1.0
= Download:   Link Direto
e...  F  I  M
- Jv132