Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Mensagens - Luke

#31
Geral / Re:PO.B.R.E. morreu?
Fevereiro 15, 2023, 13:14:34 PM
Sim.
#32
Projetos / Re:[PC] Streets of Rage 4 [DUBLADO-PT-BR]
Janeiro 31, 2023, 09:10:26 AM
Parabéns!!!
Rubinho approves.
#33
Parabéns!!! Mummmu.
Jogo deu um trabalho do cão em, kkk
Ainda bem que o "amigo" do rubinho ;) te ajudou nos textos.
#34
Lançamentos / Re:[PSX] Gekido Urban Fighters
Novembro 16, 2022, 01:45:35 AM
Citação de: huskie online Novembro 16, 2022, 00:23:15 AM
Citação de: Luke online Novembro 15, 2022, 15:46:37 PM
Citação de: huskie online Novembro 15, 2022, 15:18:02 PM
Baaiiiittaaa jogo! Colocando em português, Luke? Bah, tu é o melhor agora!

Huskie, você como um moderador.
Tentei upar o xdelta de 600kb direto, e não consegui, qual é o limite?

Cerca de 4mb. Colocou zipado ou normal, em .xdelta? Lembro que o servdiro do FUT está definido pra só receber certos tipos de arquivos.

Tentei zipado, diz que a caixa está cheia, para falar com um administrador do fórum.

Denim arrumou!

Arquivo upado direto no fut.
#35
Lançamentos / Re:[PSX] Gekido Urban Fighters
Novembro 15, 2022, 15:46:37 PM
Citação de: huskie online Novembro 15, 2022, 15:18:02 PM
Baaiiiittaaa jogo! Colocando em português, Luke? Bah, tu é o melhor agora!

Huskie, você como um moderador.
Tentei upar o xdelta de 600kb direto, e não consegui, qual é o limite?
#36
Lançamentos / [PSX] Gekido Urban Fighters
Novembro 15, 2022, 14:23:54 PM


INFORMAÇÕES
Jogo: Gekido - Urban Fighters (SLUS)
Plataforma: Sony Playstation
Versão: NTSC-U
Gênero: Beat 'em up
Grupo: minharola

Tradução: Master Luc
Romhacker/ASM: Master Luc
Gráficos: Ajuda de Breno e Master Luc


TEXTO: 100% ??
GRÁFICOS: 100% ??
REVISÃO: 0%


SOBRE A TRADUÇÃO:
Esse jogo tem um bloqueio de 'Checksum', no qual qualquer modificação que seja feita no jogo, fazia-o travar, ajudei um gringo no site xentax para desbloquear esse bloqueio e acabei traduzindo o jogo, visto que são poucos arquivos.
Então eu traduzi, mas não revisei nada, então, não sei se está tudo certo.

DESCRIÇÃO DO JOGO:
Gekido: Urbano Fighters é um jogo beat 'em up para PlayStation  criado pelo estúdio italiano Naps Team. O jogo usa um sistema rápido de jogo de beat 'em up, com muitos chefes e um desenho colorido em termos de gráficos. O jogo apresenta a música de Fatboy Slim e Apartamento 26. Marvel Comics e o artista Joe Madureira também contribuíram. Versões do Gekido foram programadas para o Game Boy Color e o N-Gage ,mas nunca foram lançadas. Mais tarde, foi seguido por um GBA spin-off chamado Gekido Antecedência: Kintaro Vingança. Uma segunda sequela havia sido anunciado, intitulada Gekido: The Dark Angel

HISTÓRIA
Em uma época onde há grande corrupção e terror, uma jovem garota chamada Angela foi raptada. Há rumores de que Kintaro realizou um pacto com o diabo. Os pais de Angela contratam Travis, um detetive particular para investigar o chefe do crime Kintaro e recuperar Angela. Sabendo que a missão de resgate de Angela não vai ser fácil, ele é ajudado por três companheiros, Michelle, Ushi, e Tetsuo.

Seguem algumas imagens:




#37
Lançamentos / Re:[PS2] Carros
Outubro 08, 2022, 10:59:54 AM
Opa!
Parabains!!!
Bela adaptação, deve tocar no coração da geração 94/95
#38
Parabains!!!!! Tuga!!
tradução bué fixe!! muito esmero.
#40
Uma porção do texto é comprimida.

Você pode baixar a tool para decomprimir aqui.

https://www.romhacking.net/download/utilities/1083/
#41
ou simplesmente crie um txt na mesma pasta do programa e coloque simant.exe rom.sfc 0xCA9CE salve o arquivo de texto, renomei ele para .bat, e execute pronto.
#42
Lançamentos / Re:[PSX] Dino Crisis - PT-BR
Julho 09, 2022, 10:01:49 AM
No duckstation, tem opção de "trapaças" ou "batotas" se você é de portugal.
É que não tem sentido fazer patch para versão 1.0.
#43
Citação de: Lobim online Junho 25, 2022, 10:52:49 AM
Eu concordo. Tem pessoas que preferem ter a repro física individualizada a utilizar algum flashcard e se dispõem a comprar de alguém que faça esse serviço. Nós (ao menos a imensa maioria) não fazemos esse tipo de serviço, então a meu ver é meio contraditório reclamar, pois ninguém está sendo lesado ou enganado (a pessoa está comprando porque deseja esse tipo de produto e não sei o quanto o fato dela saber que a tradução é disponibilizada gratuitamente na internet muda alguma coisa, uma vez que, como falei, majoritariamente não oferecemos esse serviço em produzir cópias físicas das nossas traduções).

Porque é contraditório? Não é contraditório, uma coisa é fazer tradução e outra é passar pra rom, patchear e vender, outra é retirar totalmente o crédito da tradução e usá-la como um chamariz para seu negócio.
O grande problema comm vendas aqui, é usá-la para ganhos exclusivo, a impressão que me passa é que nós tradutores somos escravos/trouxas desses caras.
Do mesmo jeito que ele pesquisou, achou, aplicou o patch da tradução na rom para fazer o repro, tanta energia, não podia ter entrado em contato com o tradutor? Oferecer uma parte nas vendas? Sei lá! Pagar um pastel pro cara na feira? Mostrar um pouco de respeito pelo tempo do cara.

Citação de: Lobim online Junho 25, 2022, 10:52:49 AM
Além disso, há essa reclamação que os vendedores não dão os créditos, mas nós mesmos os inserimos na maioria das traduções, em geral na tela de título, nas telas iniciais ou na ficha técnica do próprio jogo - ou seja, nesse caso os créditos estão sendo dados in game. Além disso, excetuando os casos (mais raros) de inserção de splash screen, é muitíssimo comum que se retirem os créditos à empresa produtora do jogo, colocando no lugar o nome do tradutor ou da equipe de tradução, o que aponta aí uma contradição: por que ter os nossos créditos é mais importante do que da empresa que de fato produziu o jogo?
Errado em partes.
Maioria aqui, adiciona o nome na tradução e não tira o nome da empresa, talvez antigamente pessoal fazia isso, por falta de conhecimento em romhack.
A empresa, vendeu, tem propriedade sobre o produto, gerou e teve a receita dele na época, geralmente o jogo nem gera mais receita, ai que entra o patch, o trabalho de localização de um jogo é uma profissão, o que fazemos é basicamente um trabalho, que grande maioria faz por hobbie, porque as empresas estão cagando para retrolixo traduzido.
A galera implica com vendedores de repro, porque o cara não faz absolutamente nada, apenas passa a rom patcheada para um cartucho e vende por preços absurdos, e ainda por cima, retira os créditos do tradutor, para deixar o mais "original possível", tem uma diferença monstruosa não acha?
5 anos traduzindo o jogo, 1 mês depois o jogo está no mercado livre custando 300 reais, sem nem ao menos ter seu nome citado na localização....rsrs

Citação de: Lobim online Junho 25, 2022, 10:52:49 AM
Eu particularmente não ligo nem um pouco sobre o que é feito com as minhas traduções. Eu as fiz porque queria uma versão desses jogos em nossa língua, abrindo a possibilidade de que as pessoas interessadas (dominando o(s) idioma(s) de origem ou não) pudessem jogá-los. Se essas traduções são vendidas ou não, alteradas ou não, isso pouco me importa. Se isso de alguma forma possibilita que mais pessoas joguem, francamente acho até bom. Faço (ou melhor, fazia) por hobbie, não por estimar algum tipo de crédito da parte de alguém.
Eu ligo.
Não gostaria de ver meu trabalho de 10 anos, sendo vendido por 500 reais por oportunistas.
#44
Tem que botar splash de 5 minutos mesmo.
Problema dos repros é o ganho em cima do trabaho alheio, no minimo o cara podia entrar em contato com o tradutor e oferecer uma parte nas vendas.
Mas ao invés disso, retiram os créditos, promovem o jogo como se eles fossem os donos do patch, tem uns que tem a cara de pau de falar que é original da nintendo, antes nunca lançado, achado em um deposito esquecido na europa.
Não sou a favor de traduções em repros.
Por mais que o cara tenha o "trabalho" porque na verdade não é, é padronizado a gravação repro, uma vez aprendido, só aplicar em outras. O trabalho do tradutor majoritamente sempre é maior.
#45
Parabéns!!!
mas o que houve com o nome clássico UMA NOITE ALUCINANTE
kkkkkk
visto que o filme saiu em 2013, e o jogo em 2005, não faz muito sentido usar o nome do filme de 2013 em um jogo de 2005.