Olá a todos, gostaria de saber se alguém com experiência em edição de fonte de jogo japonês poderia me ajudar a fazer o porte de uma tradução minha para a versão original.
Problema é o seguinte, eu encontrei a fonte do jogo e a msm possui suporte ao alfabeto latim, com exceção dos caracteres acentuados como "á, ã, ç, etc..." então desenhei as letras acentuadas em cima de alguns caracteres japoneses e funcionou. Mas por padrão todos os caracteres japoneses são afastados um do outro e as letras acentuadas ficaram assim tbm.
Ex: "ação" ficou "a ç ã o."
Tem como aproximar os caracteres pra ficarem bem próximos um do outro como nas fontes padrão? Esse é o único problema que me impede de fazer o porte.
Desde já obrigado!
Problema é o seguinte, eu encontrei a fonte do jogo e a msm possui suporte ao alfabeto latim, com exceção dos caracteres acentuados como "á, ã, ç, etc..." então desenhei as letras acentuadas em cima de alguns caracteres japoneses e funcionou. Mas por padrão todos os caracteres japoneses são afastados um do outro e as letras acentuadas ficaram assim tbm.
Ex: "ação" ficou "a ç ã o."
Tem como aproximar os caracteres pra ficarem bem próximos um do outro como nas fontes padrão? Esse é o único problema que me impede de fazer o porte.
Desde já obrigado!