Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Tópicos - Redarts

#1
Informações gerais:


Nome: Final Fantasy VII Advent Children (https://www.romhacking.net/hacks/1657/)

Console: Nintendo Entertainment System (NES)

Gênero: RPG

Equipe: Gutembergh A. e Redarts


Descrição:

       Final Fantasy VII Advent Children é uma hack de um bootleg do NES, que foi uma tentativa de demake do FFVII original. Essa hack tem o intuito de mudar cada aspecto do jogo, fazendo ele ser mais parecido com a versão de PSX.


Progresso:

Acentos:    100%
História:    100%
Diálogos:    100%
Revisão:     100%


Imagens (Emulador usado: FCEUX)
https://ibb.co/qkvY3CD
https://ibb.co/XxvFMBm
https://ibb.co/Qj87JfY
https://ibb.co/kyLTVdq
https://ibb.co/8NjnV8s


Nota: Instruções para usar o patch estarão no arquivo "Leia-me", junto com o patch necessário para jogar a ROM traduzida.
#2
Olá, sou Thomás (Com o nick Redarts), moro no interior do Estado do Rio, e já estou por aqui tem uns meses, mas nunca me apresentei para a comunidade! Que coisa feia...

Eu tenho 18 anos, e apesar de eu ser bem jovem, meu console preferido é o NES, que foi meu primeiro - era original -, quando eu ainda tinha 4 anos (Os riquinhos com PS2 pirata em casa, e eu com um NES original, haha). Meu tio tinha me dado uma caixa com vários jogos junto com o console, e os primeiros que eu joguei foram o Battletoads e o Ninja Gaiden, jogos bem fáceis para uma criança de 4 anos! Bom, eu lembro de ter viciado nesses dois, o que fez eu gostar de jogos desafiantes até hoje.

Meu estilo de jogo preferido são os jogos de luta, mas não os Beat'em Ups! Eu prefiro os 1 vs 1, que normalmente dão um aspecto competitivo pro jogo, o que eu gosto! Me diverte, sei lá. Quem sabe eu traduza algum no futuro?

Quanto a ROMHacking, o interesse veio no começo do ano passado, quando eu tava acompanhando um projeto de tradução pelo YouTube (Esqueci o nome do jogo), e eu falei: "Quero fazer isso também!". Aí decidi tentar com Super Mario Bros. (Todos os tutoriais disseram que era um bom jogo pra começar, por não ter muito texto), vi uns tutoriais aí, mas não deu certo e desisti (O jogo crashava sempre e eu não sabia o motivo. Eu não conhecia os fóruns ainda, infelizmente). Eu só tentei novamente quando meu professor de Informática falou algo que eu guardo até hoje: "Se você errar, não importa. A vida é feita disso: Tentativa, erro, tentativa, erro. Pense no que poderia fazer de diferente, e aplique na sua vida para não errar de novo."

Bom, isso me fez tentar de novo no final do ano passado, e funcionou! Nessa segunda vez, eu notei que eu antes tinha escrito uma palavra no lugar errado (Eu escrevi ela duas vezes), o que fazia o jogo crashar em qualquer tipo de transição. Que bom que eu descobri, pois isso me deixou animado pra começar meu primeiro projeto, que foi Archon: A Luz e as Trevas, que eu me diverti traduzindo e aprendendo a jogar também! Recentemente fiquei sabendo que alguém fez pequenas modificações no jogo, e eu agradeço a pessoa que fez, mas eu esqueci o nome dela.

Meu segundo projeto está sendo o Fire Emblem (O primeiro, do NES), que tá sendo bem divertido também, já que tem muuuuito texto, e é legal editar, fazer as adaptações necessárias pra não perder contexto! É um RPG, fazer o que? Espero um dia terminar, assim quem sabe (Se eu me sentir animado) eu possa fazer do FE2?

Eu acho que escrevi demais! De qualquer jeito, tou curtindo muito a comunidade, pois não achei ninguém ignorante (E espero não achar!), todos demonstram querer ajudar à medida do possível, e eu gosto muito disso. Parabéns a todos pelo incrível fórum! Tenham uma boa semana!
#3
Informações gerais sobre o projeto:


Nome: Fire Emblem: Ankoku Ryū to Hikari no Tsurugi (O Dragão Negro e a Lâmina de Luz)

Console: Nintendo Entertainment System (NES)

Gênero: RPG / Estratégia baseada em turnos

Responsável: Redarts


Descrição:

       Esse é o primeiro jogo da série Fire Emblem, um RPG tático desenvolvido pela Intelligent Systems, e publicado pela Nintendo, sendo um dos primeiros RPGs táticos da história dos consoles. O jogo conta a história do Príncipe Marth (Você deve conhecê-lo pelas participações na série 'Super Smash Bros.'), que deve seguir em uma aventura junto com a Princesa Shída, o Cavaleiro Jeigan, e muitos outros guerreiros encontrados na jornada para resgatar sua irmã, que foi mantida como refém por Garnef, um dos vilões principais do do jogo, e vingar a morte de seu pai. O jogo ganhou dois remakes, lançados para o SNES, e para o Nintendo DS.


Andamento:

Tela de título e Introdução: 100% (Revisada na versão 0.6.)
História e Vilas/Casas: 100%
Acentos: 100%
Menus: 100%
Armas/Ítens: 100%
Estabelecimentos: 100%
Revisão: 100%


Imagens (Emulador usado: FCEUX)
https://ibb.co/mccxYH
https://ibb.co/d8Kpfx
https://ibb.co/g7KY7c
https://ibb.co/ctYh0x
https://ibb.co/g9xmSc
https://ibb.co/bXwPDH


Releases: Um arquivo .IPS com a versão mais atual estará no anexo, no final dessa postagem. Se não souber aplicar aquivos IPS em ROMS, só ler o readme, ou procurar um tutorial na internet. Se avistar qualquer tipo de erro, ou tiver qualquer tipo de crítica, elogio ou sugestão, é muito bem-vindo para mim! (Críticas eu levo na boa, então pode mandar!)


Histórico de atualizações:

V0.2:

-> Capítulos 3 e 4 traduzidos! Por sinal, antes tinha um crash no começo do Capítulo 4 (Digo na tradução, não no jogo em si), que já foi consertado;

-> Arena traduzida! É um lugar muito importante do jogo;

-> O título mudou de "Espada de luz" para "Lâmina de luz" (Pois "Blade" = "Lâmina", não "Espada", teria que ser "Sword of Light" pra ficar certo);

-> O arquivo .zip vem com um readme.


V0.3:

-> Capítulos 5 e 6 traduzidos (O 5 foi bem chatinho de traduzir, enquanto o 6 não tem muito texto);

-> Ajustei algumas palavras, onde tinha um espaço a mais antes/depois delas.

-> Tou começando a trabalhar num guia (Não é um desses "Walkthrough" escritos, não sou tão bondoso assim. Vai ser bem provavelmente um guia para ítens e classes, mais ou menos como fiz com Archon antes).


V0.4:

-> Capítulos do 7 ao 10 traduzidos (É, fiquei animado!);

-> Eu "embrasileirei" alguns nomes: "Caesar" virou "César";
"Zagaro" virou "Zagalo" (Nem curto futebol direito);
"George" virou "Jorge". Se tiver mais algum nome que eu possa "embrasileirar", só sugerir. Sei que "Kain" pode virar "Caim", já que o nome foi inspirado no personagem da Bíblia de mesmo nome. Faço isso na próxima versão!;

-> Mudei o nome da arma "Javelin" pra "Mão", pra ficar de acordo com a contraparte dos Machados;

-> Mudei o "Jogad." que aparece no começo do turno pra "Você";

-> Algumas mensagens foram endireitadas, como a de usar um item de aumento de atributo (Estava com um monte de tiles aleatórios).


V0.5:

-> Capítulos 11 e 12 100% traduzidos;

-> Nomes "embrasileirados": "Sheeda" virou "Shída" (Pronúncia do nome);
"Kain" virou "Caim" (Para ficar coerente com o nome bíblico no Brasil, já que é literalmente a origem do nome dele. Existe um Abel, se não percebeu ainda);
"Banutu" virou "Bantu" (Pronúncia).

-> Armas e magias: A lança "Mão" voltou a se chamar "Javelin";
"Live" virou "Cura";
"Relieve" virou "Cura 2";
"Reblow" virou "Distâ.";
As armas "Partia" e "Gradius" ganharam acentos no primeiro "a".

-> Terrenos: O terreno "Monte" foi modificado para "Planí"(cie), pois estava errado antes, e o terreno "Corredor" não estava traduzido, agora está;

-> A conversa entre Lena e Julian (No começo do capítulo 3) foi revisada, mas sem perder contexto.

-> No menu "Info", o número do capítulo não aparecia, agora aparece.

-> Um pequeno erro de tradução no capítulo 7 foi corrigido (Estava "10 anos" onde deveria ser "100 anos", oops!)

-> A conversa entre recrutamento entre Julian e Ricardo, no capítulo 6, foi traduzida. Eu tinha esquecido que é possível recrutar o Ricardo de duas maneiras!

-> A fala que ocorre quando os chefes dos capítulos 6 e 7 atacam foi traduzida.

-> A loja de armas não tinha música (Por culpa de um erro que cometi no Hex Editor!), mas agora tem!


V0.6:

-> A introdução de classes (O que aparece quando você espera na tela de título) foi COMPLETAMENTE revisada (Tinha muito espaço não usado!);

-> O sprite "Hit" que aparece nas lutas foi traduzido para "Acerto";

-> Os capítulos 13, 14, 15 e 16 foram traduzidos (Fiquei animado! Agora faltam apenas 9 capítulos para terminar, mas não preciso ter pressa com isso não.);

-> Nomes: "Astria" virou "Astro" (Pelo o que eu vi na wiki de Fire Emblem, o nome do personagem veio da palavra "astra", que no latim significa "estrelas", no plural mesmo. Por isso, achei melhor colocar algo parecido, mas sem perder o contexto.);
"Doga" virou "Daguar" (O nome original dele é a pronúncia da palavra "Guard" em japonês, com as sílabas invertidas. Se entender de inglês, acho que já entendeu o que fiz aqui!);
"Zagalo" virou "Zagallo" (Esqueci que tinham dois ls no nome do cara!);
"Thomas" virou "Thomás";
"Ellis" virou "Elisa";
"Samson" virou "Sansão" (Nome bíblico);
A cidade "Talis" ganhou um acento no a.

-> Ítens: O livro "Torron" virou "Thóron" (O nome foi inspirado em Thor, e é uma arma icônica de um jogo da série);
A chave "Port" ganhou um a no final;
A chave "Band." (Bandido) não está mais abreviada;
A mensagem que aparecia quando o bastão "Esc.Mág" era usado não estava traduzida, agora está;
O acessório "Amulet" ganhou um o no final;
As espadas "Armor" e "Dragon", junto com a lança "Knight", ganharam um S no final, referente ao nome original das armas ("Armorslayer", "Dragonslayer" e "Knightslayer");
A espada "Kill" ganhou um E no final ("KillE"), também referente ao nome original ("Killing Edge").

-> Classes: Os nomes das classes "Manakete", "Arqueiro", "Caçador", "Clérigo", "Bandido", "Atirador" e "Lorde" não estão mais abreviadas quando você seleciona as unidades. (Aprendi a mexer com ponteiros recentemente, e na ROM tem muuuuito espaço vazio. Melhor usar enquanto tem, né?);
"Padre" foi renomeado para "Bispo";
"Cavaleiro Arqueiro" foi renomeado para "Cavaleiro C/ Arco" (Um caractere a menos faz muita diferença!);
"Comandante" foi renomeado para "Autônomo", para ficar coerente com o nome original (americano) da classe (Freelancer).

-> Menus: A opção "Visit" ganhou um "a" no final;
"Magia" se tornou "Bastão", para se encaixar melhor com os Clérigos e Bispos que os equipam;
"Uni." (Unidade) não está mais abreviado;
"Anim." (Animação) não está mais abreviado;
"VelText" virou "Texto";
"Transf" virou "Imitar";
A mensagem "cabem aí" do menu "Depósito" virou "espaço".

-> Bugs/Glitches corrigidos: Em uma das mensagens de cura dos Clérigos inimigos (Sendo 3 diferentes no total), o jogo "crashava". Isso tinha acontecido por eu ter usado caracteres demais na primeira mensagem, o que afetou o código da segunda. Espero não cometer esse erro novamente em outros jogos! "Vivendo e aprendendo!", como dizem.
Jogar um item fora causava uns gráficos estranhos na tela (E eu não sabia disso até agora!), nessa versão, isso não acontece mais. A razão de ter acontecido foi a mesma citada acima.


V0.7:

-> Os capítulos 17, 18, 19 e 20 foram traduzidos. (Só faltam 5!)

-> As lojas secretas foram 100% traduzidas.

-> Nomes: "Wolf" virou "Lobos";
"Moses" (Um dos chefes do jogo) virou "Moisés".

-> Ítens: A arma da classe Atirador "Rápid" ganhou um a no final;
A pedra "Amal." agora se chama "Mágica", pelo nome oficial do item, "Magestone";
O bastão "Reserve" agora se chama "Distâ.2";
A espada e o machado "Amal." agora se chamam "Demônio", pelo nome original também. ("Devil Sword" e "Devil Axe")
O livro "Worm" se chama "Enxame", para ficar coerente com o nome usado no remake de NDS. ("Swarm")


V0.8:

-> Os capítulos 21 e 22 foram traduzidos;

-> O "Triangle Attack" foi traduzido para "Formação Delta";

-> Ítens: Os bastões de cura foram trocados para seus nomes originais americanos (Heal, Mend, etc.), para não acabarem causando algum tipo de confusão ao jogador;
O "Esc.Mág" virou apenas "Escudo";
O anel "Velo." agora é o anel da "Pressa".

-> (Motivo da atualização relâmpago) Existia um bug na versão anterior que fazia as unidades ficarem com 27 de ataque (Sendo que o máximo é 20) e não darem dano, o que fazia o jogo ser impossível de se jogar. Foi consertado, mas em troca disso, a palavra "sorte" (Que aparecia quando um personagem subia de nível) perdeu a última letra. Esse "e" era a razão do bug. Queria me livrar disso logo.

Nome da ROM original: Fire Emblem - Ankoku Ryuu to Hikari no Tsurugi (Japan).nes, ou Fire Emblem (Japan).nes


v1.0:

-> O jogo foi completamente traduzido e revisado! (Espero que eu não tenha deixado passar nada!)


v1.1 e 1.2:

-> Algumas mensagens foram endireitadas.

Nota: Também é possível aplicar o IPS na fan-translation (Em inglês), já que eu usei ela como base.
Nota 2: Não confundir com Fire Emblem Gaiden, que é o segundo jogo.
Nota 3: Caso tenha um save de uma versão anterior, e não consegue usá-lo, só renomear o seu save pra ficar igual ao nome da ROM, por exemplo: Se no nome está "(v0.8)", você terá que renomear para "(v1.2)" - no caso a versão mais recente - pra continuar usando o mesmo save, e não precisar começar tudo de novo. Eu testei e deu certo!

Agradecimentos: À Quirino e HHHIII (Eles são a equipe que fez a fan-translation em inglês que eu uso como base).
À Intelligent Systems, por ter feito uma série tão divertida de se jogar e assistir! É interessante jogar o primeiro jogo da história da série, e ver como tudo evoluiu até os dias de hoje!;
E à incrível comunidade de ROMHacking brasileira, que me ajuda sempre (Direta e indiretamente).
#4
Informações gerais sobre o jogo:


Nome: Archon: A Luz e as Trevas (Archon: The Light and the Dark)

Console: Nintendo Entertainment System (NES)

Gênero: Estratégia baseada em turnos

Responsável: Redarts

Pessoas que ajudaram:

Lobim (Me deu uma grande ajuda, não teria terminado de jeito nenhum sem ele);
Knirt (O Lobim me mandou um tutorial dele, que me ajudou pra caramba também);
MisterSystem, Jeisson, e So Hai (Três amigos do Discord que ajudaram a testar o jogo).
Altieres Lima (Fez uma revisão da tradução, o agradeço muito!)

Me sinto muito grato aos 5!


Descrição:

      Archon: A Luz e as Trevas é um jogo de estratégia comparável ao Xadrez, só que foram adicionadas algumas mecânicas interessantes e diferentes ao mesmo tempo(Como a captura de uma peça por exemplo, que é bem mais desafiante do que parece!). Também, o tabuleiro é 9x9, não 8x8, já que o jogo tem as "Casas de Lumina".

Andamento:
Tradução: 100% (Nota: Tem coisas que eu não vi motivo pra traduzir, como no começo do jogo, e os nomes de algumas peças, que não tem uma tradução certa pro português.)
Acentos: 100% (Na ROM, se você olhar, tem uns que eu nem usei.)
Menus: 100%

Imagens(Emulador usado: FCEUX)
https://ibb.co/jn4B37
https://ibb.co/drNaVn
https://ibb.co/nt2aVn
https://ibb.co/eogDGS
https://ibb.co/dQKdi7

Releases: A versão 1.1 estará no anexo, um pouco abaixo. Junto com o IPS, vem um readme, e um guia pro jogo, que vai ser importante caso queira aprender pelo menos o básico(Abra ele no WordPad, não no bloco de notas!). Qualquer elogio, crítica ou sugestão é muito bem-vinda pra mim.

Nome da ROM original: Archon (USA).nes

Principais diferenças entre a Beta e a versão 1.0:

-> A letra "Ç" está mais bonita;

-> Boa parte das frases/palavras estão melhores pra ler, na Beta estava um tanto confuso;

-> A tela de agradecimentos - que originalmente era a de créditos - foi customizada com os nomes das pessoas que me ajudaram;

-> Um guia para o jogo (Feito por mim mesmo) foi adicionado.

Versão 1.1:

-> Corrigi algumas coisas.

Versão 1.2:

-> Tradução revisada por Altieres Lima (Centralizou textos, e corrigiu erros de tradução);

-> O nome dele foi adicionado aos "agradecimentos" do jogo também;

-> Alguns textos foram modificados (Por mim);

-> O guia que vem com o IPS foi revisado, e um pouco modificado.