[PS3] Ni no Kuni: A Ira da Bruxa Branca

Iniciado por Xujozer, Setembro 08, 2019, 13:09:21 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

TyAgO-ExTrEmE

babylon, obrigado pela informação, mas não apoio grupos que mantém essa prática de "padrinhos", e também não gosto de fazer uso de traduções feitas com Google Tradutor ou similares, se for assim prefiro jogar em inglês mesmo. Obviamente esta é só a minha opinião, mas cada um tem o direito de fazer suas traduções como bem entender, e também de discordar totalmente da minha opinião.

Então essa eu deixo passar, e assim q terminar meus projetos ativos, eu devo traduzir esse jogo do zero, não só as legendas, mas também as texturas que possuem bastante no jogo.

Assim como o novo jogo do Zelda TOTK, que mesmo sabendo que eles estão fazendo, nós também estamos fazendo a nossa de forma orgânica, com minha equipe e outras em parceria, que assim que for concluída e totalmente revisada fora e dentro do jogo, será publicada gratuitamente para todos na Central de Traduções.

angel333119

TyAgO-ExTrEmE, enviei mensagem ao Xujozer para saber se ele ainda tem os textos extraídos da versão de PS3, e se importa com portar... Se ele tiver e não se importar do porte, passo pra você...


Link para minhas traduções e hacks
https://mega.nz/folder/IZAyBTTZ#UdGc3UVFM2mrN5Avcksukw

(\_/)
(o_O)
(> <)
Esse é Jack o coelhinho; Adicione em sua Assinatura para ele Dominar o mundo!

TyAgO-ExTrEmE

Citação de: angel333119 online Setembro 02, 2023, 07:58:44 AM
TyAgO-ExTrEmE, enviei mensagem ao Xujozer para saber se ele ainda tem os textos extraídos da versão de PS3, e se importa com portar... Se ele tiver e não se importar do porte, passo pra você...
Opa, muito obrigado!

Digote

Olá pessoal,

Eu sou o Digote e atualmente faço parte da equipe PKG. Entrei em fevereiro deste ano e estou mais envolvido com as ferramentas e o gerenciamento de projetos.

Vou falar um pouco sobre nossas traduções, aproveitando o tópico de Ni no Kuni. O processo que seguimos é o seguinte: pegamos todo o texto do jogo e passamos por uma API (como o Google Tradutor ou chatGPT), que nos fornece o melhor resultado possível. Em seguida, trabalhamos na revisão desse texto.

Enquanto trabalhamos na revisão, lançamos uma versão beta para as pessoas que a solicitam. Isso ocorre porque algumas pessoas estão ansiosas para jogar e não se importam se a tradução foi feita apenas por uma API. Em nenhum momento tentamos enganar nossos apoiadores, deixando claro que esta é uma tradução funcional para que você possa jogar e entender a história, etc.

Portanto, podemos dizer que existem traduções que atendem a dois públicos diferentes. Há aqueles que desejam uma tradução rápida para poderem jogar imediatamente, como foi o caso de Zelda Totk, que teve muita procura, e estamos aqui para atender a essa demanda. O outro tipo de tradução é aquela feita por fã para fã, o qual é o que vocês fazem. Também há um público que está disposto a esperar mais tempo porque sabe que a tradução será feita com cuidado e no seu devido tempo.

A PKG tem muitos apoiadores atualmente, o que significa que as pessoas estão procurando por esse tipo de tradução. Portanto, devemos respeitar aqueles que desejam esse tipo de tradução.

Estou triste com as intrigas que surgem entre os grupos. Sou relativamente novo nesse mundo e, de fora, não sabia que era assim.

Sobre Ni no Kuni:

Eu sou responsável por gerenciar o projeto, que está atualmente em pausa porque estamos trabalhando em outro projeto solicitado pela comunidade (Pokémon SV - DLC). Há alguns desafios neste remake que estou aprendendo por conta própria. Existem muitos detalhes que requerem atenção, algumas partes podem ser aproveitadas da versão de PS3, enquanto outras precisam ser refeitas do zero. Não hesitaria em ajudar e mostrar os pontos que uma nova tradução do jogo precisa considerar, além das ferramentas que já possuo para trabalhar. Dificilmente conseguiríamos fazer isso com as ferramentas da versão do PS3, e também há a questão de que a versão do Switch não é um remake, mas sim uma versão diferente.

Por fim, parabéns a quem for traduzir o jogo. Quanto mais traduções, melhor, e este é um jogo muito bonito que merece isso. Boa sorte!

Obs. Desculpa usar esse espaço para falar sobre isso, mas acho que é um lugar bacana.

babylon

Citação de: Digote online Setembro 25, 2023, 13:19:46 PM
Olá pessoal,

Eu sou o Digote e atualmente faço parte da equipe PKG. Entrei em fevereiro deste ano e estou mais envolvido com as ferramentas e o gerenciamento de projetos.

Vou falar um pouco sobre nossas traduções, aproveitando o tópico de Ni no Kuni. O processo que seguimos é o seguinte: pegamos todo o texto do jogo e passamos por uma API (como o Google Tradutor ou chatGPT), que nos fornece o melhor resultado possível. Em seguida, trabalhamos na revisão desse texto.

Enquanto trabalhamos na revisão, lançamos uma versão beta para as pessoas que a solicitam. Isso ocorre porque algumas pessoas estão ansiosas para jogar e não se importam se a tradução foi feita apenas por uma API. Em nenhum momento tentamos enganar nossos apoiadores, deixando claro que esta é uma tradução funcional para que você possa jogar e entender a história, etc.

Portanto, podemos dizer que existem traduções que atendem a dois públicos diferentes. Há aqueles que desejam uma tradução rápida para poderem jogar imediatamente, como foi o caso de Zelda Totk, que teve muita procura, e estamos aqui para atender a essa demanda. O outro tipo de tradução é aquela feita por fã para fã, o qual é o que vocês fazem. Também há um público que está disposto a esperar mais tempo porque sabe que a tradução será feita com cuidado e no seu devido tempo.

A PKG tem muitos apoiadores atualmente, o que significa que as pessoas estão procurando por esse tipo de tradução. Portanto, devemos respeitar aqueles que desejam esse tipo de tradução.

Estou triste com as intrigas que surgem entre os grupos. Sou relativamente novo nesse mundo e, de fora, não sabia que era assim.

Sobre Ni no Kuni:

Eu sou responsável por gerenciar o projeto, que está atualmente em pausa porque estamos trabalhando em outro projeto solicitado pela comunidade (Pokémon SV - DLC). Há alguns desafios neste remake que estou aprendendo por conta própria. Existem muitos detalhes que requerem atenção, algumas partes podem ser aproveitadas da versão de PS3, enquanto outras precisam ser refeitas do zero. Não hesitaria em ajudar e mostrar os pontos que uma nova tradução do jogo precisa considerar, além das ferramentas que já possuo para trabalhar. Dificilmente conseguiríamos fazer isso com as ferramentas da versão do PS3, e também há a questão de que a versão do Switch não é um remake, mas sim uma versão diferente.

Por fim, parabéns a quem for traduzir o jogo. Quanto mais traduções, melhor, e este é um jogo muito bonito que merece isso. Boa sorte!

Obs. Desculpa usar esse espaço para falar sobre isso, mas acho que é um lugar bacana.

Então que bom que tem algum membro da Pkg aqui agora, sim infelizmente as traduções aqui pkg são tidas como ruins ou com intrigas, até mesmo já tentei entender comentários como esse:

CitarJá deu né? Se você ama a PKG, vá amar pra lá. Em outro post, você só faltou colocar a conta bancária dos membros. Além mais, se você não conhece os podres da PKG, coitado de você, vai conhecer da pior forma, não tem como existir mais união depois daquelas declarações deles. Espero que seja a última vez que haja está discussão aqui. :joinha:

E olha já fui doador da jump e doou pra pkg, assim como já doei para um outro grupo de traduções de jogos de ps3, acredito que deveriam ser mais unidos a comunidade de traduções.

A propósito ambas traduções de ps3 como dessa de switch suas do jogo ficaram ótimas, a dublagem será vai sair algum dia?

Sora Leon

#50
Citação de: babylon online Setembro 26, 2023, 03:25:08 AM
Citação de: Digote online Setembro 25, 2023, 13:19:46 PM
Olá pessoal,

Eu sou o Digote e atualmente faço parte da equipe PKG.....

Então que bom que tem algum membro...

E olha já fui doador da jump e doou pra pkg, assim como...
[/quote]

Tudo que a PKG FAZ É ENGANAR OS FAS DELA, uma coisa que somos totalmente contra, caso queira assistir o vídeo que fiz explicando sobre eles, vou deixar aqui;



angel333119

Vou falar por mim e somente por mim. E peço a gentileza de interpretar bem o texto que vou deixar aqui. Sem falar que vou começar a história de mais ou menos do começo.

Por volta do ano de 2016, grupo que ajudei a fundar, Brazilian Warriors tinha parceria com o grupo Nowfragos, que resultou em algumas adaptações de traduções de PC pra PS3...
A parceria acabou quando o Nowfragos acabou se dividindo, uma parte continuou Nowfragos e outra criou o grupo Perola Negra...

O pessoal que ficou pra trás no Nowfragos acabou por deixar o grupo morrer e o Perola Negra firmou uma parceria com o BW (Brazilian Warriors).

Nessa parceria, ensinávamos e ajudávamos os integrantes do Perola Negra a lançar traduções com o nome deles para que eles crescessem e tivéssemos mais gente pra traduzir e adaptar cada vez mais traduções como era no Nowfragos.

Depois de um tempo, não sei de onde o grupo se tornou soberbo, chegando a falar que nós do Brazilian Warriors só éramos conhecidos por causa deles, e eles nos carregavam nas costas... Foi quando a parceria foi desfeita, e o Perola Negra afundou sem nunca mais lançar qualquer tradução ou adaptação.

Foi então que eu, vi que um novo grupo estava começando a aparecer e em uma tentativa de oferecer parceria  ao grupo PKG, recém aparecido na cena... Fomos esculachados, ouvimos que o superior grupo PKG traduções não aceitava parceria com grupos inferiores, e que se quiséssemos poderíamos servir de escada ao PKG, poderíamos fazer traduções e lançar pra eles, mas sem qualquer menção ao nosso grupo... Pois seriamos "punidos" caso tentássemos divulgar qualquer coisa relacionada ao Brazilian Warriors enquanto estivéssemos trabalhando pra PKG.

Deus sabe o quanto eu queria ter guardado a conversa pra provar com prints. Mas na época eu passava por um período de depressão e tentativas de suicídio que por muitas vezes não se concretizou por pouco... Falo muito pouco disso, mas falei na publicação do projeto de tradução Dragon Quest 8.

Enfim. Acho que dá pra entender por que sou um dos que vê a PKG com maus olhos.

Agora vamos a resposta ao colega babylon...

Citação de: babylon online Setembro 26, 2023, 03:25:08 AM
[...] sim infelizmente as traduções aqui pkg são tidas como ruins ou com intrigas.[...]

As traduções são vistas como ruins pois não existe tradução da PKG finalizada até hoje.

Agora a resposta ao colega Digote e esse vou por partes...

Citação de: Digote online Setembro 25, 2023, 13:19:46 PM
Portanto, podemos dizer que existem traduções que atendem a dois públicos diferentes.

Na verdade, existe um único tipo público... o que quer jogar o jogo em seu idioma nativo.


Citação de: Digote online Setembro 25, 2023, 13:19:46 PM
Há aqueles que desejam uma tradução rápida para poderem jogar imediatamente, como foi o caso de Zelda Totk, que teve muita procura, e estamos aqui para atender a essa demanda.

Isso pode ser chamado até mesmo de tradução em estado "alpha" ou "beta" que estágios inacabados, existem muitos que  lançam traduções assim... Um belo exemplo é a tradução de Zelda Minish Cap que pode ser conferido no link abaixo.

https://romhackers.org/traducoes/portatil/game-boy-advance/the-legend-of-zelda-the-minish-cap-trans-center-po.b.r.e.-e-projeto-br/

Não sei se foi o mesmo grupo, mas acredito que seja, lançaram um patch inacabado também no natal como forma de comemoração.

Então temos sim, casos e casos... e lançar uma "alpha" ou "beta" sem qualquer tipo de revisão não é algo novo. Inclusive eu lancei uma DEMO do Dragon Quest 8 que até pouco tempo era vendido no Mercado Libre como tradução completa, acredito que ainda seja vendido.

Citação de: Digote online Setembro 25, 2023, 13:19:46 PM
O outro tipo de tradução é aquela feita por fã para fã[...].

Mesmo a PKG faz algo pra fã... e quando me refiro a fã, não quero dizer alguém que respira aquele jogo, e sim alguém que de alguma forma experimentou aquele universo do jogo e gostou e quer jogar em seu idioma nativo.

Citação de: Digote online Setembro 25, 2023, 13:19:46 PM
Também há um público que está disposto a esperar mais tempo porque sabe que a tradução será feita com cuidado e no seu devido tempo.

Bom, aqui só tem única resposta. Não é o público que espera, pois não temos um público. As traduções não são feitas pensando em agradar alguém ou em ganhar prestigio, nem mesmo um simples obrigado.

Fazemos por gostar do jogo, e principalmente, fazemos pra gente mesmo. Lançar a público ou não é questão de gosto de pessoa que está fazendo.
E não confunda isso com arrogância, prepotência ou com "eu fiz pra mim e que se dane as outras pessoas". Não, não é isso.

É simplesmente que muitos aqui veem isso como um hobbie, feito nas horas vagas e sem qualquer intenção de ganhar nada com isso.

Eu mesmo tenho muitas traduções que nunca compartilhei... um exemplo é Donkey Coutry Returns, que apesar de você encontrar uma tradução minha pelas metades na internet, nunca vai encontrar a completa que só existe no Wii do meu filho...

Citação de: Digote online Setembro 25, 2023, 13:19:46 PM
A PKG tem muitos apoiadores atualmente, o que significa que as pessoas estão procurando por esse tipo de tradução. Portanto, devemos respeitar aqueles que desejam esse tipo de tradução.

E será que a PKG tem respeitado o público? Pois eu mesmo nunca vi nem mesmo uma simples fala de uma tradução que tenha sido entregue completamente revisada...
As pessoas estão investindo dinheiro e não tem recebido o "produto" completo.

Minha principal critica é com relação a isso. Traduções bugadas, e sem qualquer polimento, mesmo recebendo dinheiro e com muita gente disposta a ajudar a polir as traduções.

Pode sim existir uma ou outra tradução que foi finalizado, e eu esteja equivocado... mas são exceções...

Citação de: Digote online Setembro 25, 2023, 13:19:46 PM
[...]algumas partes podem ser aproveitadas da versão de PS3[...]

Essa parte também é interessante... pois como eu disse lá no começo... cogitamos parceria com a PKG, e não foi uma experiencia bacana... mas pra usar nosso trabalho, nem cogitam a possibilidade de entrar em contato com o autor original para ao menos saber o que ele acha da ideia...


Citação de: Digote online Setembro 25, 2023, 13:19:46 PM
Estou triste com as intrigas que surgem entre os grupos. Sou relativamente novo nesse mundo e, de fora, não sabia que era assim.

Pode ter certeza que não é só você, e espero de coração que você entenda que não estou atacando e sim te mostrando um outro ponto de vista.

Enquanto existir dinheiro envolvido com traduções feitas por terceiros (que não são oficiais), vou sempre achar errado. Mas cada um é cada um.

Espero que ao menos algum dia saia algo da traduções PKG completo algum dia, sem focar em público pagante... Sem forcar em hype... Sem focar em ganho...


TyAgO-ExTrEmE

Consegui contato com o Xujozer, ele disse que encontrou algumas coisas antigas, mas que não sabe se vale a pena... pedi a ele que me enviasse. Assim que ele me enviar, dou um jeito de enviar pra você, se der pra aproveitar alguma coisa você aproveita...


Link para minhas traduções e hacks
https://mega.nz/folder/IZAyBTTZ#UdGc3UVFM2mrN5Avcksukw

(\_/)
(o_O)
(> <)
Esse é Jack o coelhinho; Adicione em sua Assinatura para ele Dominar o mundo!

Digote

Entendo e respeito a opinião de cada um de vocês. Como eu disse, sou relativamente novo na PKG e não estou ciente das histórias antigas, então não poderei fornecer uma resposta apropriada. O que sei é o que está acontecendo agora e como fazemos as nossas traduções.

É evidente que temos opiniões diferentes sobre como traduzir e apresentar isso à comunidade. Não estou aqui em busca de reconhecimento para a PKG, mas sim para tentar explicar como as coisas funcionam e esclarecer algumas alegações que não são verdadeiras.

Há pessoas que parecem estar muito incomodadas com a PKG, como o Sora Leon. Pode ser devido a algo que aconteceu no passado, então vou simplesmente ignorar, já que não tenho conhecimento da situação e não aprecio a maneira como ele tenta criticar algo.

Não pretendo usar este fórum para esse tipo de debate, pois não é o foco aqui. Se vocês desejarem ter uma discussão saudável, podem me procurar no Discord(Digote).

Mais uma vez, desejo boa sorte no projeto do Ni no Kuni.

João13

Citação de: Digote online Setembro 26, 2023, 11:13:29 AM
Entendo e respeito a opinião de cada um de vocês. Como eu disse, sou relativamente novo na PKG e não estou ciente das histórias antigas, então não poderei fornecer uma resposta apropriada. O que sei é o que está acontecendo agora e como fazemos as nossas traduções.

É evidente que temos opiniões diferentes sobre como traduzir e apresentar isso à comunidade. Não estou aqui em busca de reconhecimento para a PKG, mas sim para tentar explicar como as coisas funcionam e esclarecer algumas alegações que não são verdadeiras.

Há pessoas que parecem estar muito incomodadas com a PKG, como o Sora Leon. Pode ser devido a algo que aconteceu no passado, então vou simplesmente ignorar, já que não tenho conhecimento da situação e não aprecio a maneira como ele tenta criticar algo.

Não pretendo usar este fórum para esse tipo de debate, pois não é o foco aqui. Se vocês desejarem ter uma discussão saudável, podem me procurar no Discord(Digote).

Mais uma vez, desejo boa sorte no projeto do Ni no Kuni.

É uma situação complicada. Pois o contrariamento que temos com a PKG não é inveja ou qualquer tipo de coisa que os amantes da PKG como babylon pensam, é mais referente ao respeito.

Por exemplo um deles referente a ports de tradução, ao meu ver é uma grande descência pedir a autorização, se possível, do autor da tradução, se o mesmo não autorizar, criar uma do zero. Se não conseguir contato, faça o port mantendo os créditos originais, assim acho justo. Confira no minuto 38:04 desta live. Dá pra ver que o cara foi no mínimo extremamente sinico. Então depois fui expressar minha opinião no servidor do Discord da PKG e fui completamente esculachado.







Com isso sai do servidor da PKG e nunca mais quis ter mais contato, pois um tempo atrás, os mesmos informaram que não queriam ter mais nenhum tipo de contato com grupos de tradução ou pessoas ligadas a este ramo. O que acho contrariante é que passavam o rodo no falecido Zenhax, pedindo ajuda a gringos, justamente pessoas deste ramo, como dá pra conferir na mesma live no minuto 42:29.

Se quiser mais exemplos, confira a mesma live completa, tem bastante "pérola" lá, as anteriores também, é uma verdadeira festa da depravação.

Sinceramente espero que este assunto aqui se encerre, pois não iremos mudar nossa forma de pensar, eu não irei. Passe bem. :charuto:
✺ Traduções ✺
⌛: 2
✅: 4
✔️: 10

✮ Veja aqui

𖤐 Servidor do Discord 𖤐


heraldo1980

#54
Incrível como tem gente que adora passar vergonha e amam ficar de olhos fechados, esse tipo de gente só é bom quando é utilizado como massa de manobra, pkg e a tal de mianto são 2 lixos, vergonha do nosso país e de nossas traduções, trabalho porco e mal feito msm quando não se usa a API, só se salva um membro de lá, porém já se corrompeu faz tempo. E o tal do tiozão que se acha o maior programador do mundo não passa de um farsante mentiroso, se eu for contar metade das coisas que aconteceram lá num instante deixavam de doar dinheiro pra esses picaretas falsos, porém prefiro ver um monte de trouxa serem "roubado" e enganado, com isso já me satisfaço 🥰, no mais, programador faz tool, não pega na Net mexe um byte e diz q fez a tool pra ser famosinho, programador de araque que não sabe nem o que é um ponteiro, kkkkkk, no mais novamente, estou de camarote vendo membros de lá passarem vergonha em web nacional e internacional e um monte de gado serem "roubados".

Digote

#55
Citação de: João13 online Setembro 26, 2023, 12:43:47 PM
Citação de: Digote online Setembro 26, 2023, 11:13:29 AM
Entendo e respeito a opinião de cada um de vocês....

É uma situação complicada....

Desculpa se teve uma experiência ruim no nosso discord.

Como mencionei, não posso responder por ações anteriores da PKG. Falo por mim e baseio minha perspectiva na experiência a partir de fevereiro de 2023. Há algumas coisas que discordo em relação ao que foi feito anteriormente, então deixo para que eles se manifestem, caso desejem.

A decisão de nos afastarmos da cena Rom Hack também foi tomada em conjunto por alguns membros.

Quanto ao uso de ferramentas de fóruns e GitHub, todas estão disponíveis como código aberto para serem utilizadas. Se precisarmos de alguma ferramenta que não esteja disponível, então tentamos desenvolvê-la, desde que esteja ao nosso alcance.

Concordo que podemos encerrar o assunto.

Fluffy97


Hyd~

Ih, rapaz. Esses dias eu estava me perguntando porque tem tanta tradução pela internet que não era postada por aqui, só em site próprio, agora já vi como está funcionando (já imaginava que era algo do tipo).

Não teria algum site que junte todo o conteúdo de tradução (incluindo essas incompletas/pagas), sem fins lucrativos?

João13

Citação de: hyd~ online Setembro 27, 2023, 08:58:48 AM
Ih, rapaz. Esses dias eu estava me perguntando porque tem tanta tradução pela internet que não era postada por aqui, só em site próprio, agora já vi como está funcionando (já imaginava que era algo do tipo).

Não teria algum site que junte todo o conteúdo de tradução (incluindo essas incompletas/pagas), sem fins lucrativos?

Tem o meu, mas decidi remover todas as traduções da PKG, não vale a pena. :assustador:
✺ Traduções ✺
⌛: 2
✅: 4
✔️: 10

✮ Veja aqui

𖤐 Servidor do Discord 𖤐


TyAgO-ExTrEmE

#59
Citação de: angel333119 online Setembro 26, 2023, 10:47:39 AMTyAgO-ExTrEmE

Consegui contato com o Xujozer, ele disse que encontrou algumas coisas antigas, mas que não sabe se vale a pena... pedi a ele que me enviasse. Assim que ele me enviar, dou um jeito de enviar pra você, se der pra aproveitar alguma coisa você aproveita...
Obrigado Angel pela ajuda, se não der, não tem problema, não to com pressa pra iniciar esse projeto, já que estou com outros grandes em desenvolvimento, mas claro que se houver a possibilidade, daríamos um passo largo pra enfim lançar essa tradução.

Citação de: hyd~ online Setembro 27, 2023, 08:58:48 AM
Ih, rapaz. Esses dias eu estava me perguntando porque tem tanta tradução pela internet que não era postada por aqui, só em site próprio, agora já vi como está funcionando (já imaginava que era algo do tipo).

Não teria algum site que junte todo o conteúdo de tradução (incluindo essas incompletas/pagas), sem fins lucrativos?
Tem o meu site também, Central de Traduções, caso queira conferir o link ta na assinatura, mas assim como no site do João13 (que é nosso parceiro lá na Central), eu também não posto traduções da PKG, nunca postei, prefiro passar longe, do que postar e receber diversas críticas com um projeto muito mal feito.

Agora sobre a PKG vou dar minha humilde opinião um pouco mais detalhada, pois no meu comentário lá em cima eu só falei um pouco por cima que não apoio traduções com ferramentas automáticas e nem de grupos que fazem uso desses projetos para receber grana em cima, vendendo traduções e mascarando como "Padrinhos".

Se fosse só isso, até blz, eu não teria nenhuma "raiva" do grupo PKG, simplesmente não postaria suas traduções no meu site por não gostar das práticas, porém tem mais, assim como já mencionaram aqui, o grupo PKG já fez porte de traduções, inclusive minha do meu grupo e de grupos parceiros, que nem se quer pediram permissão ou fez o mínimo que seria dar os créditos.

Um caso um pouco recente, é a tradução do Eastward, onde o criador da mesma começou ela no PC antes de fazer parte do meu grupo, mas que antes disso já tinha uma parceria com a PKG, e portanto ele cedeu os arquivos antes mesmo de finalizar o projeto, apenas para que eles adiantassem alguns passos na adaptação do PC para Switch, para testar, ver se iria funcionar, se ficaria legal e etc, porém o criador do projeto pediu que NÃO fosse lançado antes que ele finalizasse o projeto de PC que ainda precisava revisar, traduzir texturas e alinhar algumas coisas para que no fim ele enviasse os arquivos atualizados e lançasse junto, a versão de PC com a de Switch.

E o que aconteceu? A PKG lançou a tradução fechada para padrinhos mesmo antes dele finalizar, com isso a versão de PC não ficou pronta até hoje pq o criador da tradução desanimou, ainda faltava muitas coisas pra fazer, e a PKG lá ganhando dinheiro em cima de um projeto inacabado. Esse tradutor é um cara assim como eu, não gosta de publicar traduções Beta, preferimos revisar várias vezes em texto e zerar o jogo mais de uma vez se for possível pra que fique perfeita, ou quase perfeita (claro que pequenos erros acabam passando, mas tentamos eliminar o máximo), porém o que mais incomodou ele foi o fato deles publicarem o projeto sem respeitar o pedido dele de não lançar, fechado pra lucrar em cima, e nem se quer deram os créditos à ele.

Esse é só um dos exemplos, mas já vimos vários outros, de projetos nossos ou de outros grupos que eles pegaram, fizeram a adaptação para console, e não deram os créditos, com isso, pra mim a credibilidade com esse grupo é ZERO, não importa se vierem novos integrantes falando que não pode falar sobre os problemas do passado, e blá blá blá, a história da PKG ta manchada, e vendo tantos comentários aqui deu pra perceber que não estamos equivocados na Central, pois outros amigos que também estão na cena de traduções possuem as mesmas opiniões que a nossa, então sinceramente, eu teria VERGONHA de fazer parte de um grupo como esse.

E não adianta falar q não estão "vendendo" tradução. Não estão fazendo isso diretamente, mas sim indiretamente, e o pior de tudo isso é serem traduções inacabadas como disseram, os caras não tem trabalho algum, CTRL+C no texto todo, enfiam no Google Translate e similares, e manda o capim pro gado saborear, e a galera que paga acha que estão entendendo perfeitamente as histórias de todos os jogos, porque vai me desculpar, mas NENHUMA plataforma de tradutor automático substitui o tradutor humano, eu estou acompanhando frequentemente a evolução das IA, e claramente muitas frases ficam fora de contexto, então não adianta jogar no tradutor automático e depois vir revisando se vc não souber inglês, pra ficar com o texto em inglês do lado e verificando se a IA traduziu corretamente.

Sem falar, que muitos jogos possuem TAGs no meio do texto, com quebras de linhas e códigos especiais da programação do jogo, sem elas, o texto pula para fora da caixa de texto, corta parte do texto porque ultrapassou a resolução do jogo, e por ai vai surgindo vários problemas. Podem falar que você consegue configurar IA para respeitar TAGs, mas não é bem assim não, elas ainda tem algumas deficiências quanto a isso, já fiz alguns testes em algumas, e uma hora elas respeitam seus comandos, e tem hora que não, parece proposital para que pareça mais humana do que um robô, porque elas erram, e MUITO.

É nítido que utilizam essa prática para se vangloriarem em dizer que foram os primeiros a lançar a tradução pra tal jogo, e ganhar dinheiro em cima, afinal serão os únicos que terão a tradução primeiro ou literalmente não sabem NADA de inglês, pois sobre o Zelda TOTK, eu recebi muitos prints da galera q tentou usar a tradução, e sinceramente, aquilo estava injogável no lançamento, textos fora de contexto, pulando pra fora da caixa de diálogo, e sendo cortados pelo limite da tela, com isso se perdia MUITA informação.

Enfim, desculpem o texto gigante, e por reviver esse post de alguns meses atrás, mas quis expressar minha opinião.