[3DS] Ajuda a um iniciante!

Iniciado por Onmyojin, Novembro 16, 2023, 09:00:54 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Onmyojin

Primeiramente gostaria de agradecer a todos e sem mais delongas vamos lá!


Eu e meu filho somos amantes de games old, porem como ele é novinho e não saber inglês quero da de presente a ele e a comunidade traduções se alguns jogos que gostamos da família 3ds, sabendo que sou leigo por onde devo começar essa minha jornada, onde posso encontrar tutoriais e tal, gostaria da ajuda de vocês para poder ser útil não só ao meu filho como a toda comunidade, somos uma equipe de 3 pessoas que gostariam de ajudar, espero que vcs possam me ajudar! :huh:

huskie

#1
Tópico movido para a seção correta.
Titulo do tópico editado de acordo com as regras
Leia as regras (disponíveis em Contato Com a Administração) antes de postar.
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!

Davyzin

Opa, que daora a sua iniciativa de começar as traduções pelo seu filho! Eu nunca mexi em ROMs de 3DS, então não sou a melhor pessoa pra falar sobre isso, mas o que posso te indicar é que você baixe alguns programas básicos, como algum editor hexadecimal, e também baixe o Kuriimu, eu sei que ele é bem usado pras traduções de 3DS. Quanto a tutoriais, recomendo que dê uma olhada na parte de "Tutoriais e Documentos" aqui no FURT, talvez você encontre alguma coisa. Enfim, não foi a melhor das ajudas, mas espero que eu tenha dado uma força de alguma forma, boa sorte com os projetos!
Ah, seria bom você falar quais são os jogos que você tem interesse em traduzir, quem sabe você até consegue mais pessoas interessadas em entrar pra equipe.

DiperGo

Nunca fiz nada de 3DS, mas para as outras plataformas pode te ser útil o seguinte (talvez funcione para o 3DS também):
Tentarei falar de forma compreensível para quem está iniciando.

Em geral os jogos tem um número interno chamado checksum e a cada alteração que vc faz na ROM do jogo, vc terá que revalidar este número para que o console aceite funcionar o jogo modificado. Isso é feito através de programas específicos de correção de checksum.

A maneira mais rápida e fácil de progredir com sua tradução e testes é através do uso de um emulador (programa que simula o hardware original em seu computador (aliás use um computador, que ajudará muito no processo).

Se não tivesse um emulador, teria que ficar gravando em mídia e testando o jogo a cada vez.
O que seria tedioso, demorado e talvez caro dependendo da plataforma.

Ainda no emulador, procure um que aceite "burlar o checksum", com isso você não precisará corrigi-lo a cada alteração feita.
Para fazer as alterações em ROMs de jogo, em geral usa-se muito um programa chamado "editor hexadecimal". Ele permitirá salvar os dados de maneira correta para não corromper a ROM. Por exemplo se vc abrir uma ROM com o bloco de notas do Windows, na hora de salvar ele corromperá todo o arquivo.
Eu uso muito o editor HxD para meus trabalhos.
Quando você abrir uma ROM dentro do editor hexadecimal, você verá varios caracteres estranhos...
Vá rolando o texto pra cima e para baixo para ir navegando no conteúdo do arquivo.
Com isso pode acontecer de você encontrar os textos que quer editar.
A pesquisa no editor hexadecimal em geral ajuda bastante a achar os textos.
Entretanto algumas ROMs podem conter textos criptografados, compactados ou em outros formatos não legíveis facilmente.
Mas, caso encontre um texto legível, em geral basta editar, salvar e testar.
Lembrando que: Um texto pode aparecer mais de uma vez dentro da rom, então pode ser que o texto que você editou não esteja exatamente na primeira fase do jogo. Portanto é um trabalho tedioso ficar achando e editando os textos.
Cada texto que vc encontrar vc pode tentar editar e ver o resultado, mas evite extrapolar o número de caracteres originais do texto do jogo, pois isso vai brickar a rom. (é possível alterar o tamanho do texto original, mas é um passo mais avançado).
Cuidado com espaços em branco. sempre que encontrar um espaço em branco numa frase, palavra etc no editor hexadecimal, cuidado ao edita-lo, pois, o editor hexadecimal em geral possui dois campos (um ASCII onde vc vê os textos, e um em HEXADECIMAL, onde vc vê os códigos AF, FF, D0, EE... etc) Portanto quando encontrar em espaço, verifique no campo do HEXADECIMAL, se ele representa o valor "20", e neste caso pode editar. caso contrário, ele pode ser um "caracter invisível, que na verdade pode representar um comando para o videogame.
Normalmente este tipo de erro dos espaços acontece no início ou fim de alguma frase de texto.
Verifique também que muitos jogos tem problemas com letras "maiúsculas e minúsculas", portanto siga o padrão da ROM. Se ela permite os dois, pode usa-los livremente. Mas se perceber que a rom só utiliza um deles, siga como é usado na ROM.
Além dos textos:
Alguns jogos possuem seus textos em formato de gráficos, ou seja, os escritos são desenhados. E neste caso é muito mais complicado (prossiga com estes casos quando estiver mais maduro nas traduções).
Alguns jogos também usam a primeira letra em gráficos e o resto do escrito em textos, portanto pode tentar procurar por parte das palavras no campo de pesquisa, pois se procurar a palavra inteira talvez não encontre.
Inicie seus estudos com algum jogo simples onde você já ache o texto de forma fácil no editor hexadecimal, de depois vá progredindo até ficar cada vez melhor.

Além do checksum, alguns jogos tem outros tipos de travas, por isso é importante fazer uma pequena alteração e ver se funcionou, antes de fazer um trabalho completo e perceber que não vai funcionar.

Os acentos dos textos em português não devem ser utilizados num primeiro momento, pois os outros países não usam nossos acentos, portanto eles não estão disponíveis dentro da ROM. num primeiro momento traduza sem acentos, pois inseri-los, normalmente, requer edição de gráficos.

Se você não encontrar os textos no editor hexadecimal, pode ser que eles estejam compactados, em gráficos, criptografados... etc, neste caso tente uma rom mais simples antes.

E... a parte mais chata: Depois de completar uma tradução, você deverá obrigatoriamente jogar o jogo por completo (de preferência no console) para ver se a rom funciona do início ao fim.
Nada de usar seleção de fases, invencibilidade etc. precisa jogar na raça para ter certeza.
Pois algum erro pode estar justamente quando o jogo passa "normalmente" de uma fase para outra.

Depois de tudo pronto, é de boa prática testar em consoles (de mesmo tipo), porém de revisões diferentes.
Por exemplo se for um jogo de megadrive, convém testar em:
MEGADRIVE JAPONES
MEGADRIVE AMERICANO
MEGADRIVE CLONE
MEGADRIVE COM SEGACD CONECTADO
MEGADRIVE COM 32X CONECTADO
MDPLAY... etc...
melhor testar no máximo de consoles que tiver disponibilidade, ou pedir a algum amigo que o faça (e credita-lo como "testador").

Parece bobeira, mas por exemplo tem jogos de megadrive que se vc conectar o SEGACD ele mostra frases novas como por exemplo "vimos que vc tem um Sega Cd conectado, pretende usar audio extra?" ou quando vc traduz uma ROM americana e testa em console japonês ele pode apresentar uma mensagem do tipo "este jogo foi feito para a região fulana de tal".
Para que sua tradução seja completa, é interessante cobrir todas estas questões.

Mas para o SEU caso em específico, pode ser mais simples, pois é só para seu filho poder jogar.

Ainda em tempo, agora existe uma ferramenta de IA que traduz os jogos automaticamente na tela, em tempo real. Já vi funcionando com emulador de Dreamcast, mas acredito que funciona com todos os consoles. (pode ser um caminho mais rápido para resolver seu problema).
Aventureiro no ramo das traduções, atuando mais com pequenas correções em ROMs.