Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Mensagens - Lobim

#31
Lançamentos / Re:[WII] Metroid Prime 3: Corruption
Fevereiro 09, 2023, 22:02:35 PM
Parabéns aos envolvidos pelo lançamento! :danca1:
#32
Lançamentos / Re:[PS2] Gradius V - Ver 1.0
Janeiro 23, 2023, 15:02:49 PM
Parabéns pelo lançamento! Esse jogo é muito bom, ótimo ver que agora está traduzido. Obrigado aos envolvidos!
#33
Lançamentos / Re:[PSX] Metal Gear Solid
Janeiro 02, 2023, 23:29:46 PM
Eis uma tradução bastante aguardada. Ainda não completa, mas fico feliz que os codecs estejam traduzidos, o que já representa uma parte importante do jogo. Meus parabéns aos envolvidos!
#34
Lançamentos / Re:[SMD] Elemental Master
Janeiro 02, 2023, 23:26:58 PM
Caraca, quem diria, ØX lançando tradução! Parabéns, meu caro! Elemental Master é um jogo que gosto bastante, um dos meus favoritos de Mega Drive. Jogarei a tradução assim que possível. Grande abraço!
#35
Lançamentos / Re:[GBA] The Legend of Zelda - Minish Cap
Dezembro 30, 2022, 20:39:01 PM
Parabéns pelo lançamento! Lembro-me do lançamento inicial em 2008 e fico feliz que tenha sido possível retomar o projeto depois de tanto tempo para, por fim, finalizá-lo.
#36
Este é um dos Paper Mario que mais estava com vontade de jogar. Agradeço imensamente pela tradução! Quando eu tiver com tempo e disponibilidade, certamente jogarei.
#37
Citação de: badnest online Agosto 12, 2022, 11:58:22 AM
Alguém sabe se esse jogo tem alguma dificuldade acima do normal em ser traduzido? Algo muito fora do comum? Tipo Terranigma que tem os ponteiros embutidos como parâmetros dos eventos.

Tem algo assim que dificulte muito a tradução, ou ninguém nesses anos todos traduziu ainda só porque não mesmo?

Provavelmente. Você pode verificar os comentários da época em que houve alguma movimentação desse projeto aqui. Lá você poderá obter algumas das respostas para a sua questão.
#38
Na época em que foi disponibilizado a última versão dessa tradução iniciada pela extinta Hexagon, o intuito era repassar o que havia sido feito até então, já com o anúncio que o projeto não tinha mais continuidade. Inclusive, foi em uma postagem no meio de um tópico com o release anexo, mas praticamente sem informações a respeito. Se bem me lembro, estava aberto para quem quisesse continuar de onde parou - precisaria resgatar essa informação do fórum antigo.
#39
Parabéns pelo lançamento! :danca1:
#40
Citação de: Luke online Junho 25, 2022, 17:45:43 PM
Porque é contraditório? Não é contraditório, uma coisa é fazer tradução e outra é passar pra rom, patchear e vender, outra é retirar totalmente o crédito da tradução e usá-la como um chamariz para seu negócio.
O grande problema comm vendas aqui, é usá-la para ganhos exclusivo, a impressão que me passa é que nós tradutores somos escravos/trouxas desses caras.
Do mesmo jeito que ele pesquisou, achou, aplicou o patch da tradução na rom para fazer o repro, tanta energia, não podia ter entrado em contato com o tradutor? Oferecer uma parte nas vendas? Sei lá! Pagar um pastel pro cara na feira? Mostrar um pouco de respeito pelo tempo do cara.

-----

Errado em partes.
Maioria aqui, adiciona o nome na tradução e não tira o nome da empresa, talvez antigamente pessoal fazia isso, por falta de conhecimento em romhack.
A empresa, vendeu, tem propriedade sobre o produto, gerou e teve a receita dele na época, geralmente o jogo nem gera mais receita, ai que entra o patch, o trabalho de localização de um jogo é uma profissão, o que fazemos é basicamente um trabalho, que grande maioria faz por hobbie, porque as empresas estão cagando para retrolixo traduzido.
A galera implica com vendedores de repro, porque o cara não faz absolutamente nada, apenas passa a rom patcheada para um cartucho e vende por preços absurdos, e ainda por cima, retira os créditos do tradutor, para deixar o mais "original possível", tem uma diferença monstruosa não acha?
5 anos traduzindo o jogo, 1 mês depois o jogo está no mercado livre custando 300 reais, sem nem ao menos ter seu nome citado na localização....rsrs

-----

Eu ligo.
Não gostaria de ver meu trabalho de 10 anos, sendo vendido por 500 reais por oportunistas.

Bom, temos visões diferentes a respeito desse assunto, então não vou entrar nos pontos específicos, pois não quero convencer ninguém que um certo ponto de vista sobre o assunto é mais ou menos correto. O que penso é muito simples: no momento que colocamos nossas traduções na internet gratuitamente, não temos controle de como são utilizadas, então eu pelo menos não acho que vale a pena despender tempo e energia investindo em usos destas que julgamos inadequados ou injustos - até porque eu reconheço que há muita pilantragem e desonestidade nessas comercializações de traduções, o que torna totalmente compreensível quem queira se voltar contra isso. Eu particularmente, por exemplo, não colocaria nenhuma trava em minhas traduções para que estas não funcionem no console real, pois penso que quanto mais pessoas jogarem - na forma como elas acharem mais conveniente - melhor. Entretanto, entendo e continuo respeitando os colegas e amigos que fazem isso, afinal, as traduções são fruto de seus autores e a maneira como cada um dispõe seu tempo nessa atividade voluntária é preocupação delas. Se isso é importante para eles, os autores da tradução, ninguém tem que dar pitaco.
#41
Meus parabéns pelo projeto! É ótimo ver gente engajada em traduzir sistemas antigos como o SNES. :danca1:

Citação de: Lansk online Junho 24, 2022, 16:18:44 PM


Essa disposição do texto corresponde à original do jogo? Houve algo que o impossibilitou de mudar essas quebras de linha? Pergunto porque esteticamente seria melhor se o texto ficasse disposto de maneira mais uniforme, ou seja, com a quantidade mais ou menos próxima de caracteres entre as linhas, excetuando casos em que há um título ou nas últimas linhas. O que quero dizer é se nessa tela, por exemplo, você poderia dispor o texto da seguinte forma:


SimAnt é baseado em formi-
gas. Conhecê-las vai
melhorar sua jogatina.
Formigas vivem em sociedade


De qualquer forma, veja isso como uma dica. Falo isso porque não é esteticamente agradável uma linha com tão poucos caracteres, como "em formi-" e "For-".

Desejo boa sorte e um bom trabalho no seu projeto!
#42
Citação de: Anime_World online Junho 25, 2022, 04:02:55 AM
Já fui extremamente contra no passado, hoje em tempos de EverDrive, principalmente baratos e popularizados pela Grande Mãe China, não vejo problema nenhum. Se o cara opta pelo repro é porque quer uma cópia física do jogo traduzido e o cara que fabrica tem o trabalho com confecção das caixas, manuais, placas, montar o circuito... Seilá, não vejo mais problemas. Quem não quer gastar, compra o everdrive e joga a ROM dentro, ou, joga no Emulador.

Eu concordo. Tem pessoas que preferem ter a repro física individualizada a utilizar algum flashcard e se dispõem a comprar de alguém que faça esse serviço. Nós (ao menos a imensa maioria) não fazemos esse tipo de serviço, então a meu ver é meio contraditório reclamar, pois ninguém está sendo lesado ou enganado (a pessoa está comprando porque deseja esse tipo de produto e não sei o quanto o fato dela saber que a tradução é disponibilizada gratuitamente na internet muda alguma coisa, uma vez que, como falei, majoritariamente não oferecemos esse serviço em produzir cópias físicas das nossas traduções).

Além disso, há essa reclamação que os vendedores não dão os créditos, mas nós mesmos os inserimos na maioria das traduções, em geral na tela de título, nas telas iniciais ou na ficha técnica do próprio jogo - ou seja, nesse caso os créditos estão sendo dados in game. Além disso, excetuando os casos (mais raros) de inserção de splash screen, é muitíssimo comum que se retirem os créditos à empresa produtora do jogo, colocando no lugar o nome do tradutor ou da equipe de tradução, o que aponta aí uma contradição: por que ter os nossos créditos é mais importante do que da empresa que de fato produziu o jogo?

Eu particularmente não ligo nem um pouco sobre o que é feito com as minhas traduções. Eu as fiz porque queria uma versão desses jogos em nossa língua, abrindo a possibilidade de que as pessoas interessadas (dominando o(s) idioma(s) de origem ou não) pudessem jogá-los. Se essas traduções são vendidas ou não, alteradas ou não, isso pouco me importa. Se isso de alguma forma possibilita que mais pessoas joguem, francamente acho até bom. Faço (ou melhor, fazia) por hobbie, não por estimar algum tipo de crédito da parte de alguém.
#43
Projetos / Re:[NGC] Metroid Prime 2: Echoes
Junho 22, 2022, 19:35:09 PM
Parabéns pelo projeto! Vejo que já está bem avançado. Espero que logo poderemos ter os três jogos de GC/WII da série Metroid Prime traduzidos.  :parabens:
#44
Lançamentos / Re:[NDS] Inazuma Eleven (Versão 0.1)
Junho 21, 2022, 19:54:57 PM
Parabéns pelo lançamento! :danca1:
#45
Lançamentos / Re:[SMD] Zero Tolerance
Junho 05, 2022, 13:30:17 PM
Parabéns pelo lançamento! Sempre bom ver traduções de jogos de Mega Drive saindo :danca1: