[SNES] Secret of Evermore (BR) (2023) v1.00

Iniciado por Dindo, Março 03, 2023, 19:19:49 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

João13

✺ Traduções ✺
⌛: 2
✅: 4
✔️: 10

✮ Veja aqui

𖤐 Servidor do Discord 𖤐


Mad Dentist

Joguei um pouco aqui e digo que ficou magnífico o trabalho! Parabéns à equipe de tradução! E esse jogo é bem legal!
Logo no começo eu reparei numa frase que talvez deva ser corrigida; ela ocorre quando o protagonista visualiza o seu cachorro pela primeira vez (após a queda da nave); ele diz algo assim: "É você, amigo? Você é diferente...". Talvez fique melhor "É você, amigo? Você está diferente...". Bom, só joguei até essa parte, mas deu pra perceber que o todo o trabalho ficou massa! Parabéns novamente!
DON'T BE LAZY: BRUSH YOUR TEETH!

Dindo

#17
Citação de: Mad Dentist online Março 04, 2023, 19:02:11 PM
Joguei um pouco aqui e digo que ficou magnífico o trabalho! Parabéns à equipe de tradução! E esse jogo é bem legal!
Logo no começo eu reparei numa frase que talvez deva ser corrigida; ela ocorre quando o protagonista visualiza o seu cachorro pela primeira vez (após a queda da nave); ele diz algo assim: "É você, amigo? Você é diferente...". Talvez fique melhor "É você, amigo? Você está diferente...". Bom, só joguei até essa parte, mas deu pra perceber que o todo o trabalho ficou massa! Parabéns novamente!


Eu procurei manter o mais original possível, mas tem algumas adaptções... em várias partes a palavra er foi subsistida por éé, eu mesclei a tradução com algumas frases da tradução oficial em espanhol, porque tinha piadas e referência a filmes que não faziam o menor sentido em inglês. E pode ser que tenha algum erro grave ainda, pois eu só terminei 6 vezes e tem 10 mil linhas de diálogo

Swanz

Olha só, caiu bem quando estava atualizando/revisando minhas roms de snes, ainda estou na letra M, mas logo eu termino, e essa tradução aqui vai pra lista, valeu mesmo !
"FAZER AS PESSOAS TRISTES É O MELHOR QUE POSSO OFERECER !"

Mad Dentist

Citação de: dindorc online Março 04, 2023, 19:09:21 PM

Eu procurei manter o mais original possível, mas tem algumas adaptções... em várias partes a palavra er foi subsistida por éé, eu mesclei a tradução com algumas frases da tradução oficial em espanhol, porque tinha piadas e referência a filmes que não faziam o menor sentido em inglês. E pode ser que tenha algum erro grave ainda, pois eu só terminei 6 vezes e tem 10 mil linhas de diálogo
Compreendo perfeitamente. Eu já traduzi alguns jogos RPG e sei o trabalho que é, e logo um RPG que tem bem mais linhas para traduzir!
Geralmente traduzir jogo é assim: quando terminamos de traduzir e revisar o texto, pensamos "Está perfeito!", aí quando vamos jogar, sempre achamos uma coisa aqui outra ali, não importa quantas vezes joguemos. Aí publica-se o jogo e outras pessoas jogam, daí uma pessoa ou outra também vai achar uma coisinha, pois as percepções das outras pessoas são diferentes da nossa. Sendo assim, uma versão final costuma sair após algumas versões de revisão e isso é completamente normal. :-D
DON'T BE LAZY: BRUSH YOUR TEETH!

Dindo

#20
Citação de: Mad Dentist online Março 06, 2023, 11:00:44 AM
Citação de: dindorc online Março 04, 2023, 19:09:21 PM

Eu procurei manter o mais original possível, mas tem algumas adaptções... em várias partes a palavra er foi subsistida por éé, eu mesclei a tradução com algumas frases da tradução oficial em espanhol, porque tinha piadas e referência a filmes que não faziam o menor sentido em inglês. E pode ser que tenha algum erro grave ainda, pois eu só terminei 6 vezes e tem 10 mil linhas de diálogo
Compreendo perfeitamente. Eu já traduzi alguns jogos RPG e sei o trabalho que é, e logo um RPG que tem bem mais linhas para traduzir!
Geralmente traduzir jogo é assim: quando terminamos de traduzir e revisar o texto, pensamos "Está perfeito!", aí quando vamos jogar, sempre achamos uma coisa aqui outra ali, não importa quantas vezes joguemos. Aí publica-se o jogo e outras pessoas jogam, daí uma pessoa ou outra também vai achar uma coisinha, pois as percepções das outras pessoas são diferentes da nossa. Sendo assim, uma versão final costuma sair após algumas versões de revisão e isso é completamente normal. :-D

Sim, tem muito a melhorar, mas a vida de adulto é complicada, não sobra tempo para nada, poderia ficar um ano revisando, mas tratem esse 1,0 como uma beta, sempre é possível melhorar, se tiver mais erros ou sugestões com certeza irei avaliar.

F4TaL

Parabéns pela tradução, esse jogo sempre deixei passar, agora com a tradução irei jogar. Grato

gilvan666

Parabéns pela tradução, traduzir RPG é para poucos. Muito obrigado por compartilhar, assim mais pessoas vai jogar e entender a historias do jogo.


PSGM

Traduções:
Dark Half (SNES)

ajkmetiuk

para quem quiser usar o patch MSU-1, é compatível com a tradução, pode ser baixado aqui:
https://www.zeldix.net/t1507-secret-of-evermore
- primeiro, aplique a tradução no jogo e renomeie a rom para soe_msu.sfc
- baixe o patch msu e aplique na rom, não esqueça de colocar o arquivo soe_msu.msu junto
- baixe o pacote pcm, extraia e deixe os arquivos na mesma pasta onde está a rom
- baixe o pacote msu remasterizado e extraia na mesma pasta aonde está a rom e substitua os arquivos se pedir.
pronto, é só jogar. Como esse jogo é pouco conhecido, só 17 músicas foram remasterizadas, as que não foram, irão tocar a música original do snes mesmo.
supremex!


kinho_loureiro

 :cuteeyes:Parabens ao extremo por esse magnifico trabalho de traduçao. esta tao bom que merece ser gravado em cartucho!!! :parabens: