[NES] Super Mario Bros. 2 (Super Irmãos Mario 2)

Iniciado por bMatSantos, Dezembro 27, 2020, 12:00:01 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

bMatSantos



Nomes Originais - Super Mario Bros. 2 / スーパーマリオUSA (Super Mario USA)
Nomes Traduzido - Super Irmãos Mario 2
Plataforma - Nintendo Entertainment System
Região - Norte-Americana (PRG1/Rev A)
Gênero - Plataforma, Aventura
Enredo - Numa noite, Mario teve um sonho estranho. Ele se viu subindo uma longa escada que terminava numa porta misteriosa. Ao abri-la, Mario se deparou com um mundo incrível diferente de tudo que ele já tinha visto. Uma voz baixa falou com Mario, dizendo:

"Bem-vindo ao Subcon, a terra dos sonhos. Nosso mundo outrora belo agora sofre nas mãos do malvado Verg. Por favor, nos ajude! Só você pode nos libertar de sua tirania. Ah, e lembre-se de uma coisa: Verg odeia vegetais."

Mas antes que Mario pudesse descobrir o que estava acontecendo, ele de repente acordou em sua cama e percebeu que era tudo um sonho. No dia seguinte, ao sair para um piquenique com seus amigos, Luigi, Princesa Cogumelo e Toad, Mario contou a história de seu sonho esquisito. Aquilo foi um choque para todos, que tiveram o mesmo sonho na mesma noite.

Chegando no local do piquenique, o grupo notou uma pequena caverna. Lá dentro havia uma longa escada que levava a uma porta. No topo, os quatro amigos abriram-na e ficaram chocados com o que viram. Era o Subcon - o mundo dos seus sonhos!

Status





Gráficos   100%
Textos100%
Acentuação   100%
Revisão   100%

Pessoal
BMatSantos - Tradução, edição de gráficos, programação
Kosmus - Edição de gráficos

Agradecimentos
Xkeeper0 (cenário internacional) pelo disassembly do SMB2.

Ferramentas
YY-CHR - Edição e inserção de gráficos
Todo o resto foi feito através do SMB2 Discombobulated.

Considerações
Continuando a tendência das minhas traduções anteriores, este patch adapta, além do Bros. do título, os créditos finais e seus nomes. Da minha parte seria inevitável adaptá-los não só pela minha visão de tradução como pelo fato de já existirem nomes oficiais pra alguns dos inimigos aqui. Infelizmente, os créditos tem um limite de 8 letras estabelecido pelo jeito que foram montados, então eu tive que mexer na grafia de alguns nomes pra caber (ex. Shyguy era pra ser Mascarinha, mas por causa de 2 letras, eu tive que recorrer a outro sufixo, -im).

Algumas mudanças visuais:
- As aparições do contador de vidas foram padronizadas entre si.
- Foi ajeitado o corte inferior dos créditos que estava 1px desalinhado à borda preta embaixo.
- Ajuste direto do disassembly: foi consertado um byte errado que pulava 1 frame da animação de vários sprites, como cerejas, cachoeiras e o Albatraz.

Imagens
[spoiler]
[/spoiler]

Download no Mega. Anexado ao post está um zip sem as capas traduzidas. Clique aqui para baixá-las separadamente.

hnnewgames


bMatSantos

Link do Mega na postagem atualizado com capas do jogo traduzidas, feitas por mim. Pra quem já baixou o zip do anexo e não quer baixar outra vez, basta clicar no link novo da última frase.

sanderzinho

Já tem um erro de português, "Escolha uma personagem" ao invés de "Escolha um personagem"

kuroi

Parabéns pelo lançamento!
E só uma observação: "Personagem" é uma palavra ambígua na língua portuguesa e pode ser usada tanto no feminino, quanto no masculino (o Personagem e a Personagem), portanto está correto.

Até mais!!
君の夢が叶うのは誰かの影じゃないぜ。
風の強い日を選んで走ってきた。

João13

✺ Traduções ✺
⌛: 2
✅: 4
✔️: 10

✮ Veja aqui

𖤐 Servidor do Discord 𖤐


Anime_World

Parabéns pelo projeto jovem... que venham mais traduções!  :cafune:
nonononono

Deus ROMHacker Ondinha

Passando para abençoar esta tradução do BMat e do Kosmus. Adoroo, amooo!

Beijos do busão.

Carlos Yehudi Gomes

Citação de: sanderzinho online Dezembro 30, 2020, 09:58:13 AM
Já tem um erro de português, "Escolha uma personagem" ao invés de "Escolha um personagem"

Está certo, amigo. Na língua portuguesa brasileira a palavra "personagem" é feminina. Pode verificar isso em qualquer livro de português.

jairisongs

Trampo lindo. Estava pensando nesse Jogo tempos atrás e agora me deparo com esse belo trabalho.
"Quanto mais me elevo, menor eu pareço aos olhos de quem não sabe voar..."
Friedrich Nietzsche

kyletempest

Citação de: jairisongs online Abril 21, 2021, 22:50:49 PM
Trampo lindo. Estava pensando nesse Jogo tempos atrás e agora me deparo com esse belo trabalho.

Meu chapa!