[PSP] Dante's Inferno

Iniciado por hnnewgames, Setembro 15, 2020, 19:08:18 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

hnnewgames



POST ORIGINAL

--------------------------------------------------------------------------------------
Informações
--------------------------------------------------------------------------------------

Nome do jogo: Dante's Inferno
Plataforma: Playstation Portable
Desenvolvedora: Artificial Mind & Movement
Publicado por: Electronic Arts
Gênero: Hack and slash
Data de lançamento: 2010

--------------------------------------------------------------------------------------
Sobre o Game
--------------------------------------------------------------------------------------

Dante's Inferno é um jogo desenvolvido pela Visceral Games e publicado pela Electronic Arts. O jogo foi lançado para Xbox 360, PlayStation 3 e PlayStation Portable em fevereiro de 2010. A versão para PlayStation Portable foi desenvolvida pela Artificial Mind and Movement.

A história do jogo é vagamente baseada no Inferno, o primeiro cântico da Divina Comédia de Dante Alighieri. Segue-se Dante, imaginado como um cavaleiro templário da Cruzada, que, guiado pelo espírito do poeta Virgílio, precisa lutar através dos nove Círculos do Inferno para resgatar Beatriz das garras do próprio Lúcifer. No jogo, os jogadores controlam Dante de uma perspectiva de terceira pessoa. Sua arma principal é uma foice que pode ser usada em uma série de ataques combinados e movimentos finais. Muitas combinações e habilidades de ataque podem ser desbloqueadas em troca de almas, uma moeda do jogo que é coletada ao derrotar os inimigos.

Antes do lançamento do jogo, Dante's Inferno passou por uma campanha de marketing proeminente, às vezes elaborada, liderada pela editora do jogo Electronic Arts. Isso incluiu o lançamento de um jogo religioso falso chamado Mass: We Pray, um jogo baseado em controle de movimento que supostamente permite que os jogadores se envolvam em uma oração interativa e um sermão na igreja. O jogo recebeu críticas geralmente positivas após o lançamento; os críticos elogiaram o estilo de arte do jogo e o design de níveis, com alguns comparando-o a God of War III.

Fonte: Wikipédia (https://en.wikipedia.org/wiki/Dante%27s_Inferno_(video_game)

--------------------------------------------------------------------------------------
Sites:
--------------------------------------------------------------------------------------

HNNEWGAMES
http://hnnewgamesofficial.blogspot.com
STR Brasil
http://strbrgames.blogspot.com

--------------------------------------------------------------------------------------
Status
--------------------------------------------------------------------------------------

Textos: 100%
Gráficos: 100%
Acentos: 100%
Vídeos: 100%
Revisão: 100%

--------------------------------------------------------------------------------------
Status
--------------------------------------------------------------------------------------

Textos: HNNEWGAMES
Vídeos: HNNEWGAMES
Revisão: HNNEWGAMES
Ferramentas: Raiden, Mumm-ra STR Brasil

--------------------------------------------------------------------------------------
Imagens/Vídeo:
--------------------------------------------------------------------------------------










--------------------------------------------------------------------------------------
Link para Download:
--------------------------------------------------------------------------------------
Patch EUR Versão 1.0
Download
O patch deve ser aplicado em um ISO EUR (ULES01384), junto à tradução vem um arquivo de texto explicando como aplicar.
Recomendo o site (fullparadise.0hi.me) para baixar a ISO.

--------------------------------------------------------------------------------------

Anime_World

#1
Citação de: hnnewgames online Setembro 15, 2020, 19:08:18 PM


Tá meio literal essa tradução não?  :datass:
Por acaso não teria melhor adequação: "Cruzado, chegará o dia do acerto de contas!" ou "Um dia acertaremos as contas, Cruzado!" ou "O dia do acerto de contas virá, Cruzado!"  :hein:
nonononono

João13

Meus parabéns amigo pelo excelente trabalho! Nenhum erro ou tradução literal  :ahem:. Agradecimentos ao Mumm-Ra também por ajudar. Que venha muito mais projetos.  :charuto:
✺ Traduções ✺
⌛: 2
✅: 4
✔️: 10

✮ Veja aqui

𖤐 Servidor do Discord 𖤐


Anime_World

#3
Citação de: João13 online Setembro 15, 2020, 21:06:40 PM
Meus parabéns amigo pelo excelente trabalho! Nenhum erro ou tradução literal  :ahem:. Agradecimentos ao Mumm-Ra também por ajudar. Que venha muito mais projetos.  :charuto:

Para quem esta aqui pra fazer média ou está acostumado com traduções de baixa qualidade, realmente, não tem erros nem traduções literais.
Para quem faz trabalho sério, sabe que erros existem e diálogos podem ser melhorados sempre pra não soar tão literais. Tanto que os grandes projetos estão em constante revisão e contam com o auxílio dos jogadores para identificar tais problemas e corrigi-los.  :joinha:
Um bom exemplo disso são os jogos traduzidos pela equipe do Hareon. Todo dia tem sugestões ou relatos de erro no canal do grupo.
nonononono

João13

Citação de: Anime_World online Setembro 15, 2020, 22:01:43 PM
Citação de: João13 online Setembro 15, 2020, 21:06:40 PM
Meus parabéns amigo pelo excelente trabalho! Nenhum erro ou tradução literal  :ahem:. Agradecimentos ao Mumm-Ra também por ajudar. Que venha muito mais projetos.  :charuto:

Para quem esta aqui pra fazer média ou está acostumado com traduções de baixa qualidade, realmente, não tem erros nem traduções literais.
Para quem faz trabalho sério, sabe que erros existem e diálogos podem ser melhorados sempre pra não soar tão literais. Tanto que os grandes projetos estão em constante revisão e contam com o auxílio dos jogadores para identificar tais problemas e corrigi-los.  :joinha:
Um bom exemplo disso são os jogos traduzidos pela equipe do Hareon. Todo dia tem sugestões ou relatos de erro no canal do grupo.

O cara dedicou o tempo dele para fazer esta tradução e invés de você ser minimamente grato, você prefere criticar o trabalho dele por causa de uma simples frase.
Se você acha que esta é uma tradução de media-baixa qualidade, então faça melhor, faça as ferramentas e desenvolva a sua própria tradução.
Se você comparar o texto original com o texto que atualmente está, vais perceber que É UMA TRADUÇÃO, e o que você está fazendo É UMA ADAPTAÇÃO. Não sei quem é Hareon e aposto que não deve ser uma empresa para ter uma tradução perfeita e paga. Nao gostou? Nao baixe! Mas pelo menos não ache que essa tradução foi feita em dias, pois não foi, foram meses de trabalho, ele é um cara esforçado e sempre prezou por qualidade nas traduções dele, se ele achar que pode melhorar, ele vai, mesmo que isso tome até meses.  :charuto:
✺ Traduções ✺
⌛: 2
✅: 4
✔️: 10

✮ Veja aqui

𖤐 Servidor do Discord 𖤐


Anime_World

Citação de: João13 online Setembro 15, 2020, 22:47:38 PM
Citação de: Anime_World online Setembro 15, 2020, 22:01:43 PM
Citação de: João13 online Setembro 15, 2020, 21:06:40 PM
Meus parabéns amigo pelo excelente trabalho! Nenhum erro ou tradução literal  :ahem:. Agradecimentos ao Mumm-Ra também por ajudar. Que venha muito mais projetos.  :charuto:

Para quem esta aqui pra fazer média ou está acostumado com traduções de baixa qualidade, realmente, não tem erros nem traduções literais.
Para quem faz trabalho sério, sabe que erros existem e diálogos podem ser melhorados sempre pra não soar tão literais. Tanto que os grandes projetos estão em constante revisão e contam com o auxílio dos jogadores para identificar tais problemas e corrigi-los.  :joinha:
Um bom exemplo disso são os jogos traduzidos pela equipe do Hareon. Todo dia tem sugestões ou relatos de erro no canal do grupo.

O cara dedicou o tempo dele para fazer esta tradução e invés de você ser minimamente grato, você prefere criticar o trabalho dele por causa de uma simples frase.
Se você acha que esta é uma tradução de media-baixa qualidade, então faça melhor, faça as ferramentas e desenvolva a sua própria tradução.
Se você comparar o texto original com o texto que atualmente está, vais perceber que É UMA TRADUÇÃO, e o que você está fazendo É UMA ADAPTAÇÃO. Não sei quem é Hareon e aposto que não deve ser uma empresa para ter uma tradução perfeita e paga. Nao gostou? Nao baixe! Mas pelo menos não ache que essa tradução foi feita em dias, pois não foi, foram meses de trabalho, ele é um cara esforçado e sempre prezou por qualidade nas traduções dele, se ele achar que pode melhorar, ele vai, mesmo que isso tome até meses.  :charuto:

Em nenhum momento desmereci o trabalho do hmnewgames.
Se você não consegue compreender mesmo depois de explicado o que é um processo de revisão linguística e diferir uma crítica construtiva de uma depreciativa. Sinto muito, não há mais o que dialogar me levando a crer que você esteja no fórum errado. Termino minha interação aqui e fico no aguardo da intervenção da moderação para que a postagem não inflame mais.
nonononono

ØX-Carnage

#6
Citação de: João13 online Setembro 15, 2020, 22:47:38 PM
Citação de: Anime_World online Setembro 15, 2020, 22:01:43 PM
Citação de: João13 online Setembro 15, 2020, 21:06:40 PM
Meus parabéns amigo pelo excelente trabalho! Nenhum erro ou tradução literal  :ahem:. Agradecimentos ao Mumm-Ra também por ajudar. Que venha muito mais projetos.  :charuto:

Para quem esta aqui pra fazer média ou está acostumado com traduções de baixa qualidade, realmente, não tem erros nem traduções literais.
Para quem faz trabalho sério, sabe que erros existem e diálogos podem ser melhorados sempre pra não soar tão literais. Tanto que os grandes projetos estão em constante revisão e contam com o auxílio dos jogadores para identificar tais problemas e corrigi-los.  :joinha:
Um bom exemplo disso são os jogos traduzidos pela equipe do Hareon. Todo dia tem sugestões ou relatos de erro no canal do grupo.

O cara dedicou o tempo dele para fazer esta tradução e invés de você ser minimamente grato, você prefere criticar o trabalho dele por causa de uma simples frase.
Se você acha que esta é uma tradução de media-baixa qualidade, então faça melhor, faça as ferramentas e desenvolva a sua própria tradução.
Se você comparar o texto original com o texto que atualmente está, vais perceber que É UMA TRADUÇÃO, e o que você está fazendo É UMA ADAPTAÇÃO. Não sei quem é Hareon e aposto que não deve ser uma empresa para ter uma tradução perfeita e paga. Nao gostou? Nao baixe! Mas pelo menos não ache que essa tradução foi feita em dias, pois não foi, foram meses de trabalho, ele é um cara esforçado e sempre prezou por qualidade nas traduções dele, se ele achar que pode melhorar, ele vai, mesmo que isso tome até meses.  :charuto:

Man acho que você deve baixar um pouco a bola ai, e respeitar as pessoas. você não conhece 1/3 do que o Anime já fez pela cena. O que ele fez é justamente que nós antigos sempre falamos com novas traduções. Eu li e reli tudo aqui duas vezes. e não vi ele desmerecendo a tradução do hnnewgames.
A frase pode sim ser ADAPTADA, a cena em questão e ajustada da melhor forma possível, isso é feito nas traduções e dublagem, e assim que se deve fazer uma tradução de qualidade. Agora não sei porque foi tão arrogante com um comentário que pode ajudar na tradução. E outra fica a cargo do traduzir achar se deve ou não, fazer alguma alteração. Mas que fique bem claro que nós devemos sim opinar quando acharmos que há como melhorar mais.


Parabéns hnnewgames pela tradução, cara adoro esse jogo e irei jogar com certeza.
PS: A versão do PSP tem peitinhos também...?? :toligado:

Anime_World

#7
Citação de: ØX-Carnage online Setembro 15, 2020, 23:13:07 PM
Man acho que você deve baixar um pouco a bola ai, e respeitar as pessoas. você não conhece 1/3 do que o Anime já fez pela cena. O que ele fez é justamente que nos antigos sempre falamos com novas traduções. Eu li e reli tudo aqui duas vezes. e não ha deméritos na tradução do hnnewgames.
A frase pode sim ser ADAPTADA, a cena em questão e ajustada da melhor forma possível, isso é feito nas traduções e dublagem, e assim que se deve fazer uma tradução de qualidade. gora não sei porque foi tão arrogando com um cometário que pode ajudar na tradução. E outra fica a cargo do traduzir achar se deve ou não, fazer algum tipo de alteração. Mas que fique bem claro que nós devemos sim opinar quando acharmos que há como melhorar mais.


Parabéns pela tradução cara adoro esse jogo e irei jogar com certeza.
PS: A versão do PSP tem peitinhos também...?? :toligado:
Eu realmente não entendi também o nível de arrogância, a falta de respeito e porque se doer tanto com uma crítica que foi construtiva para o projeto. Enfim, esse fórum foi criado para compartilhar nossos projetos e desde sempre todos que postam eles ou lançam suas traduções para uso tem de estar dispostos a receber as críticas construtivas e os reports de erros. Ao meu ver não é demérito nenhum tentar auxiliar um tradutor em melhorar a qualidade do seu trabalho.

E João13 quanto ao Hareon, você diz nem saber quem é, mas postar o trabalho dele, assim como dos demais que frequentam aqui em seu blog você sabe né? Tá corretíssimo.

Encerro por aqui deixando os meus parabéns ao hmnewgames e espero que tenha a mesma motivação que teve ao traduzir o jogo em continuar melhorando o trabalho que foi feito.
nonononono

Sora Leon

Parabéns pelo o projeto meu amigo, vou jogar em breve! :charuto:

Solid One

Opa, tradução do Dante's Inferno de PSP. Joguei um pouco da versão de PS3 uns anos atrás e havia gostado da pegada de God of War que ele tem. Vou pegar ele pra jogar depois. Aliás, o PPSSPP já emula ele de forma estável?

Quanto a frase "Haverá um dia do acerto de contas, Cruzado", rodei ela aqui rapidamente e vi que o original inglês tá algo como "There will be a day of reckoning". Embora nela esteja um pouquinho de tradução literal, não tá de todo ruim não. Funcionou muito bem pra expressar esse significado pra mim. Cês tão fazendo é tempestade em copo d'água.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

Sora Leon

Citação de: Solid One online Setembro 16, 2020, 11:39:17 AM
Opa, tradução do Dante's Inferno de PSP. Joguei um pouco da versão de PS3 uns anos atrás e havia gostado da pegada de God of War que ele tem. Vou pegar ele pra jogar depois. Aliás, o PPSSPP já emula ele de forma estável?

Quanto a frase "Haverá um dia do acerto de contas, Cruzado", rodei ela aqui rapidamente e vi que o original inglês tá algo como "There will be a day of reckoning". Embora nela esteja um pouquinho de tradução literal, não tá de todo ruim não. Funcionou muito bem pra expressar esse significado pra mim. Cês tão fazendo é tempestade em copo d'água.
O Marcos tava jogando no emulador em live e parecia esta estável.

Magalicia

Como foi algo de noite e o mod aqui tem que dormir, e apesar de dar vontade de jogar na lixeira, resolvi deixar para a posteridade ler e dar meus dois centavos sobre isso tudo.

É inevitável e não dá pra culpar o tradutor quando a tradução é literal, traduzir é fácil e difícil ao mesmo tempo, eu mesmo evito muita tradução do fórum porque tem gente que demora pra mudar essa mentalidade de google tradutor e fica literal, um grande exemplo sou eu, eu tive muitas dificuldades nos meus primeiros anos, comecei a aprender a fazer uma tradução mais natural graças aos feitos do Solid One e umas traduções oficiais recentes, tanto que esse é o principal motivo de eu ter jogos presos na etapa de revisão, quero algo digno e de auto-orgulho.

Sabe, além de traduzir, também temos a necessidade de saber quem está falando (um gângster não deve falar igual um padre), então é uma questão de tentar fugir em exagerar em conjugação do futuro em demasia ou muito verbo haver (haverá um dia que acontecerá coisas = Chegará um dia que coisas vão acontecer.), excesso de ênclise (fazer-lhe, encontrá-lo), ou colocar algo muito cognato (eventualy = eventualmente um dia, I wonder = me pergunto talvez, será), adjetivo antes de substantivo e por aí vai.

Mas independente disso, desejo muito boa sorte ao hnnewgames, ele está fazendo diversas traduções que ajudam o pessoal que carece de saber o inglês, então é sorte termos pessoas dedicadas, então vamo que vamo!

hnnewgames

Opa! Só queria passar aqui pra dizer que pra mim toda e qualquer critica é sim válida, pois não sou professor de Inglês ou Português e nem o dono da verdade. Acredito que com certeza sempre háverar erros e tals, mas a comunidade sempre será bem vinda, pois sem ela nada muda e se nada muda não há evolução alguma.

Essa tradução teve alguns problemas, como uma certa limitação nos caracteres, ou seja, em alguns momentos uma frase será bem "encurtada" exatamente por esse motivo. Outro problema é os sinais de exclamação que em alguns textos aparecem no final sem fazer muito sentido, nada que atrapalhe na verdade, mas isso é por causa da enorme dificuldade que eu e o Raiden encontramos nos inumeros arquivos com textos e na chatisse que eles funcionam, tento mais de um ponteiro para uma caixa e não só isso com eles funcionando de forma diferente e outras coisas que dificultaram a nossa vida ao decorrer do projeto. Enfim, o projeto pode melhorar, mas ao meu ver está ótimo para aqueles que assim como eu queriam esse jogo em nosso idioma. Conto com ajuda da comunidade para que possamos deixar o mesmo numa melhor qualidade possivel. Abraço e tamo junto!

leuzo

Opa! Que Delícia essa notícia! Tradução fresquinha desse Jogaço! pro PSP. Parabéns ao esforço de todos os envolvidos. :)

Anime_World

#14
Citação de: hnnewgames online Setembro 16, 2020, 14:03:39 PM
Opa! Só queria passar aqui pra dizer que pra mim toda e qualquer critica é sim válida, pois não sou professor de Inglês ou Português e nem o dono da verdade. Acredito que com certeza sempre háverar erros e tals, mas a comunidade sempre será bem vinda, pois sem ela nada muda e se nada muda não há evolução alguma.

Essa tradução teve alguns problemas, como uma certa limitação nos caracteres, ou seja, em alguns momentos uma frase será bem "encurtada" exatamente por esse motivo. Outro problema é os sinais de exclamação que em alguns textos aparecem no final sem fazer muito sentido, nada que atrapalhe na verdade, mas isso é por causa da enorme dificuldade que eu e o Raiden encontramos nos inumeros arquivos com textos e na chatisse que eles funcionam, tento mais de um ponteiro para uma caixa e não só isso com eles funcionando de forma diferente e outras coisas que dificultaram a nossa vida ao decorrer do projeto. Enfim, o projeto pode melhorar, mas ao meu ver está ótimo para aqueles que assim como eu queriam esse jogo em nosso idioma. Conto com ajuda da comunidade para que possamos deixar o mesmo numa melhor qualidade possivel. Abraço e tamo junto!

Obrigado por entender a sugestão hmnewgames e aceitar isso como algo construtivo pro projeto. Tenho certeza que a qualidade vai melhorar muito. Diferente do que muitos pensam não é porque um produto final foi lançado que ele está 100% pronto, sempre vai caber melhorias. É esse tipo de pensamento que faz com que a qualidade prevaleça no final.
nonononono