[SNES] Donkey Kong 3 (PT-BR)

Iniciado por marcellodash, Outubro 28, 2019, 13:26:41 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Swanz

Então podemos dizer que a trilogia vai estar completa para Snes... uma pena que não tem o 2 para Gba também, dae ficariam completas em ambos consoles...
"FAZER AS PESSOAS TRISTES É O MELHOR QUE POSSO OFERECER !"

byftr

Esperamos lança-lo ainda esse mês, infelizmente tanto eu como o NEO, estamos meio doentes ai vem dificultando um pouco.
Aguardem que vai dar tudo certo e vocês poderão joga-lo sem bug nem erro, vamos testa-lo sem acentuações e depois com os acentos para ver se fica tudo 100%..

Segue as ultimas fotos do jogo antes de ser lançado, lembrando que ainda não inserimos acentos na rom, só depois que concluirmos todos os diálogos. :cuteeyes:

Lobim

Citação de: byftr online Novembro 08, 2019, 20:26:21 PM
[imagem]

Uma sugestão: ao invés de "Qual vai jogar?", fica melhor para a leitura "Quem vai jogar?". Parabéns aos membros pelos avanços no projeto e aguardo o lançamento! :parabens:
Itinerante

byftr

Essa tela e de modo de jogo.
1 pessoa, dupla, ou disputa, logo Qual vai jogar? Esta se referindo ao modo de jogo que vc vai escolher para jogar.
Lembrando que isso sao apenas rascunhos ainda nao sao oficiais..
Mesmo assim agradecemos o apoio!!! :charuto:

Lobim

Citação de: byftr online Novembro 08, 2019, 21:05:57 PM
Essa tela e de modo de jogo.
1 pessoa, dupla, ou disputa, logo Qual vai jogar? Esta se referindo ao modo de jogo que vc vai escolher para jogar.
Lembrando que isso sao apenas rascunhos ainda nao sao oficiais..
Mesmo assim agradecemos o apoio!!! :charuto:

Sim, eu sei a que parte se refere, mas "Qual vai jogar?" me soa pouco natural, embora de fato "Quem vai jogar" não seja a melhor das adaptações. No original estadunidense é "Choose play mode". Talvez seja melhor, caso o problema seja alteração de ponteiros, apenas "Modo de jogo". De qualquer forma, são apenas sugestões.
Itinerante

HuezinXD

No 3 a opção de som estéreo vêm por padrão ?

byftr

Voce vai poder escolher, mono ou estereo ok.
O projeto vai atrasar um pouco, devido ao Neo esta passando por um problema de saude estou no aguardo da recuperacao dele.
Enquanto isso estou adiantando o maximo possivel para que o jogo saia o mais perfeito possivel.
O jogo tem muitos dialogos meio sem logica, tanto na versao americana quanto na francesa, e por isso é necessário estudar as historia do jogo e de cada detalhe dele.
Os dialogos ja estao todos traduzidos so esta faltando alguns nomes de fases e por ultimo so acentuar,ja que estou deixando por ultimo...
Ainda esse mes se tudo der certo posto ele aqui para vcs testarem blza...

Lobim

Sem pressa, caro byftr, façam as modificações no tempo que julgarem necessário. Caso queiram sugestões de adaptações em trechos específicos, postem para que a comunidade possa dar seus pitacos.
Itinerante

byftr

Bem, aqui vai algumas fotos de nomes de algumas fases, lembrando que ainda não são oficiais ok..
Lembrando que o jogo tem nomes de fases meio sem logica, tanto na versão americana, francesa e alemã.
Nomes ainda podem ser modificados de acordo com as descobertas nas fases. :ahem:

diegoshark

Em vez de BEIRA não poderia ser MARGEM? A fase do carrinho no mundo da fábrica se ambienta num local de descarte da fábrica por meio dos tubos, talvez o nome original da fase tenha tentado passar a ideia de TUBO DE ESCOAMENTO ou TUBO DE DESCARTE.

byftr

#25
Citação de: diegoshark online Novembro 14, 2019, 22:32:02 PM
Em vez de BEIRA não poderia ser MARGEM? A fase do carrinho no mundo da fábrica se ambienta num local de descarte da fábrica por meio dos tubos, talvez o nome original da fase tenha tentado passar a ideia de TUBO DE ESCOAMENTO ou TUBO DE DESCARTE.


Bem, é como falei, alguns nomes de fases são meios sem lógica baseado nas linguagens do jogo em si.
Se for colocar como nos queremos mesmo, não teria nenhum baseados nas linguagens existentes no momento.
Essa versão vai ser Brasileira ou seja nossa versão, cada versão tem seu jeito de interpretação e tals.
Não iremos fazer uma tradução baseada nos nomes das versões, e sim em cima do significado que a fase quer passar para nos, como foi citado no seu comentário...

Estou esperando o NEO sair do hospital para concluirmos o projeto, até porque vai para o processo de revisão e acentuação dos diálogos.

byftr

Ultimas fotos do jogo a serem postadas, agora é só aguardar o lançamento!!!

Diálogos 95%
Nomes de fases 99%
Gráficos 99%
Acentuação 99%

Aguardando teste e revisão!!! :hehe:

HuezinXD

Vou jogar mais uma vez após sair a tradução. Acho legal uma versão br mesmo que só tradução igual foi o do 2. O do 2 ficou muito bom mesmo, só não jogo pela intro de meia hora antes do jogo começar, mas entendo o motivo.

byftr

Citação de: HuezinXD online Novembro 16, 2019, 18:17:09 PM
Vou jogar mais uma vez após sair a tradução. Acho legal uma versão br mesmo que só tradução igual foi o do 2. O do 2 ficou muito bom mesmo, só não jogo pela intro de meia hora antes do jogo começar, mas entendo o motivo.



O jogo vai ser traduzido o mais leal possível, mesmo com algumas falas bem loucas de alguns personagens existentes no jogo.   :raiva2:

marcellodash

 :grrr1: Olá a todos obrigado por comentarem, estamos nos desdobrando muito para sair com a versão: ver.0.1a da tradução sem ascentos, em que jogaremos com muito prazer, estamos ansiosos para lança-lá, acredito que o menu vem por padrão o som mono igual nas outras versões, estou verificando e observando todas as sugestões e posso dizer que a linguística do jogo se baseia na gíria de skatista tipo "e aí mano véi" do funky Kong misturado a uma fábula dos kong e dos outros animais ursos e banana birds, por falta de espaços e ao mesmo tempo tem uma mistura de fábulas tipo mula sem cabeça adaptadas ao mundo dos kongs por ter o kiddy como criança o bebezão fez o criador do jogo inserir as fábulas sendo tipo zueira por exemplo o mundo do gelo que não tem esse nome se chama k3; descobri depois de 3 dias pensando nas fábulas e no sentido no inglês e com precisão o mundo do gelo significa "trincando" que seria de frio é claro, mas na lingua kong em que 3+1=5, seria o mundo em nossa linguagem com precisão "trin-kando" entende que o criador só colocou "K3" então as fases não tem nome de margem do Lago, seria beira ou beirada do Lago por que o criador tava zombando mesmo, bom estou aberto a outras sugestões e posso resolver mudar para margem até concluirmos também agradeço a todos.
Neodash! Marcellodash! OmegaDash!