Citação de: GDias online Janeiro 30, 2018, 21:32:34 PMAh sim, valeu por lembrar!
Faltaram também os inimigos da nova atualização:
Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.
#31
Geral / Re:Traduções oficiais de nomes da série Mario
Janeiro 31, 2018, 14:30:45 PM #32
Lançamentos / Re:[NDS] Phoenix Wright:Ace Attorney / Fênix Veríssimo:Advogados de Primeira [BETA]
Dezembro 25, 2017, 20:25:24 PM
Comemoremos:
#33
Lançamentos / Re:[Wii U] New Super Mario Bros. U
Outubro 02, 2017, 22:02:47 PM
NOVA VERSÃO 1.3!
- Inclusão de nomes oficiais novos e que me passaram desapercebidos;
- Corrigido alguns erros de espaço das notificações.
Download no anexo do primeiro post.
- Inclusão de nomes oficiais novos e que me passaram desapercebidos;
- Corrigido alguns erros de espaço das notificações.
Download no anexo do primeiro post.
#34
Lançamentos / Re:[Wii U] New Super Mario Bros. U
Setembro 15, 2017, 21:25:35 PM
Você tá abrindo pelo Cemu?
Se sim, as versões mais antigas tinham um problema pra carregar esse jogo, não sei dizer ao certo quanto à versão mais recente.
Se sim, as versões mais antigas tinham um problema pra carregar esse jogo, não sei dizer ao certo quanto à versão mais recente.
#35
Lançamentos / Re:[PC] Sonic Mania
Setembro 12, 2017, 18:31:05 PM
UAU, essa foi rápida que nem o Sonic! O.o
Parabéns pros dois!
Parabéns pros dois!
#36
Lançamentos / [Wii U] New Super Mario Bros. U
Setembro 10, 2017, 18:34:38 PMGênero - Plataforma, Aventura
Versão - Norte-Americana
Enredo - Mario, Luigi, Toad Azul e Toad Amarelo jantavam com a Princesa Peach em seu castelo. De repente, Bowser e os Koopalings começam uma invasão com seus aerobarcos. Usando um punho mecânico gigante, Bowser acerta os irmãos e os Toads, e os lança pra longe do castelo. Eles caem num carvalho gigante e que, com o impacto, espalha Supernozes pelos mundos. Cabe aos quatro voltar ao castelo, parar com a invasão e salvar a princesa.
Tradução
Gráficos - Não necessários
Textos - 99% (menos Créditos)
Pessoal
BMatSantos - Tradução, Testes
Considerações
Primeiríssima tradução! Foi incrivelmente simples de alterar os textos, e só a fonte moderna do Mario tinha acentos faltando. Para minha surpresa, algumas frases de efeito como o Course Clear! eram strings de texto, e não gráficos.
Esta tradução também pode ser uma alternativa à versão portuguesa, com novas adaptações e
OBS.
O arquivo "message.msbt" não é compatível com a versão 1.3.0 do jogo, devido a strings que incluem o Controle Pro. Isso quer dizer que menus, pop-ups e frases de efeito não ficarão traduzidos. Espero no futuro poder atualizá-lo pra essa versão.
Ibagens:
[spoiler]
[/spoiler]
DOWNLOAD ANEXADO!
#37
Geral / Re:Traduções oficiais de nomes da série Mario
Junho 29, 2017, 14:27:43 PM
Atualização: Os nomes de Portugal são do Brasil também (incluindo Espeto....); o Reino foi traduzido sem preposições.
Chains Chomps ficaram só na mordida e viraram Chomp Chomps, enquanto o nome "Irmão Martelo" foi oficializado.
"Flor de Fogo" também foi oficializado; os cogumelos e a estrela foram afetados pela nova ortografia; e nenhum fru-fru pro "1UP", tacaram "Vida Extra" mesmo.
Chains Chomps ficaram só na mordida e viraram Chomp Chomps, enquanto o nome "Irmão Martelo" foi oficializado.
"Flor de Fogo" também foi oficializado; os cogumelos e a estrela foram afetados pela nova ortografia; e nenhum fru-fru pro "1UP", tacaram "Vida Extra" mesmo.
#38
Geral / Re:Traduções oficiais de nomes da série Mario
Abril 21, 2017, 14:27:35 PM
Atualização: Wall Jump é chamado de Salto Escalada.
#39
Geral / Traduções PRA ADAPTAR de nomes da série Mario
Março 12, 2017, 22:56:29 PM
Entre várias conversas com alguns dos usuários no Discord, tivemos mais ideias pros personagens que não foram adaptados.
Segue uma lista de adaptações não oficiais. Nomes que tem mais de uma tradução é porque não chegamos num consenso :
Então se você não aceita algum nome que foi mantido em inglês, pode seguir essa lista à vontade (por seu próprio risco) ou mesmo sugerir algum nome.
Segue uma lista de adaptações não oficiais. Nomes que tem mais de uma tradução é porque não chegamos num consenso :
Cheep Cheep | Bliu Bliu (Blub-blub + piu-piu) | |
Birdo | Catarina | |
Bowser | Bauzer | Rei Kupa |
Toads | Melos | Champis |
Toadsworth | Mestre Melo | Ancinhom |
Então se você não aceita algum nome que foi mantido em inglês, pode seguir essa lista à vontade (por seu próprio risco) ou mesmo sugerir algum nome.
#40
Geral / Re:Traduções oficiais de nomes da série Mario
Fevereiro 13, 2017, 20:31:43 PMCitação de: tvtoon online Fevereiro 11, 2017, 01:00:14 AM
Manter esse restante, como Bowser e Fuzzy, é terrível, para um trabalho oficial. Lembrando que no desenho lançado aqui, Koppa permanece.
Sempre achei esse nome em inglês uma porcaria, muito diferente do original, que é coisa tipicamente onanista.
Também não vejo porquê haver dois dialetos para um jogo tão simples.
Citação de: gazoo online Fevereiro 13, 2017, 15:04:57 PMBowser é um caso complicado. Talvez tenha sido veto da NOA contra o tradutor, quem sabe.
Não acho legal traduzir alguns nomes e deixar outros sem tradução/adpatação!
Fuzzy tem a desculpa esfarrapada de parecer com "Fuzuê", coisa que combina um pouco com ele.
Quanto ao resto, de um jeito ou de outro eles até que soam bem em português. "Gumba", "Culpa Trupa" ou "Copa Tropa", "Lá que tu", "Ninji".
#41
Geral / Traduções oficiais de nomes da série Mario
Fevereiro 10, 2017, 18:34:52 PM
Atenção pessoal que quer começar/está num projeto de algum jogo do Mario: pra quem não ficou sabendo, Super Mario Run chegou no Brasil completamente traduzido, e com ele chegaram novos nomes pros antigões. Tem também uma grande chance de que os jogos que vem por aí tenham traduções PT-BR oficiais. Vou manter neste post uma lista de inimigos e locais comuns traduzidos pela Nintendo, procurando sempre atualizá-lo.
Inimigos:
Itens:
Outras coisas:
Esses daqui foram mantidos com o nome em inglês:
Bowser
Fuzzy
Goomba
Koopa Paratroopa
Koopa Troopa
Lakitu
Ninji
Peach
Toads
Quem souber de mais algum nome oficial pode deixar nos comentários que eu atualizo depois.
E se você não aceita algum nome em inglês, pode conferir este post com ideias do pessoal no chat do Discord.
Inimigos:
Bob-omb | Bob-bomba |
Boo | Bu |
Boom Boom | Dom Dom |
Bull's-Eye Bill | Busca Bill |
Bullet Bill | Bill Bala |
Buzzy Beetle | Besouro |
Cannonball | Bola de Canhão |
Chain Chomp | Chomp Chomp |
Dry Bones | Quebra-Ossos |
Fishing Boo | Bu Pescador |
Goombrat | Goombinha |
Hammer Bro | Irmão Martelo |
Lava Bubble (Podoboo) | Bolha de Lava |
Piranha Plant | Planta Piranha |
Poison Bubble | Bolha Venenosa |
Pokey | Cactubola |
River Piranha Plant | Piranha-d'água |
Rocky Wrench | Rocky Toupeira |
Scaredy Rat | Ratacante |
Scuttlebug | Besouranha |
Spike | Espigão |
Spiny | Espeto |
Stretch, Boo | Obustáculo |
Swoop | Súbito |
Thwomp | Tumbo |
Itens:
Fire Flower | Flor de Fogo |
1UP Mushroom | Cogumelo Vida Extra |
Super Mushroom | Supercogumelo (segue nova ortografia) |
Mega Mushroom | Megacogumelo |
Super Acorn | Supernoz |
Super Star | Superestrela |
Outras coisas:
Wall Jump | Salto Escalada |
Flutter Jump | Salto Pairante |
Checkpoint Flag | Bandeirinha |
Mushroom Kingdom | Reino Cogumelo (sem o "do") |
Esses daqui foram mantidos com o nome em inglês:
Bowser
Fuzzy
Goomba
Koopa Paratroopa
Koopa Troopa
Lakitu
Ninji
Peach
Toads
Quem souber de mais algum nome oficial pode deixar nos comentários que eu atualizo depois.
E se você não aceita algum nome em inglês, pode conferir este post com ideias do pessoal no chat do Discord.
#42
Projetos / Re:[NGC] Paper Mario: A Porta de Mil Anos (The Thousand-Year Door)
Janeiro 21, 2017, 12:44:14 PM
Eu tava pensando em usar o japonês (ex. Chuchurina "Ms. Mowz" -> Tchitchina) e manter o que for parecido dos dois no português (ex. Gombella). Mas pra alguns eu quero usar o nome americano porque tem gente acostumada com esses nomes (ex. Flurrie -> Flárria).
#43
Projetos / Re:[NGC] Paper Mario: A Porta de Mil Anos (The Thousand-Year Door)
Janeiro 21, 2017, 12:26:30 PM
O Aperte Start era um dos mipmaps de um TPL, tava junto com os gráficos da abertura.
#44
Projetos / Re:[NGC] Paper Mario: A Porta de Mil Anos (The Thousand-Year Door)
Janeiro 21, 2017, 11:14:18 AMCitação de: yusukke online Janeiro 21, 2017, 08:27:08 AMOpa, sem problema! Qualquer coisa a gente pode trocar MP.
Olá.
parabéns pelo projeto, talvez eu possa ajudar nos tpl's. também estou traduzindo paper mario, só que de WII.
http://www.romhacking.net.br/index.php?topic=36.0
talvez possamos trocar tools, pois tenho interesse em alguns jogos de gamecube
grande abraço!
Citação de: yusukke online Janeiro 21, 2017, 08:30:56 AMAh sim, eu dei uma ollhada no Mario Wiki e já vi alguns oficiais. Qualquer ideia pode me falar tbm.
Talvez seja interessante entrar em consenso com o nome de alguns personagens, pois alguns nomes tem tradução pro nosso idioma e até mesmo adaptação.
Citação de: yusukke online Janeiro 21, 2017, 08:36:09 AMSim! Nesse jogo a fonte normal é uma textura mapeada, e a iso americana trazia os acentos da europeia. O til era o único acento que não tava presente, mas aí me aproveitei que o trema foi extinto do português e troquei o Ä pelo Ã.
Como conseguiu fazer o "til" ?
editou a fonte?
#45
Projetos / [NGC] Mario de Papel: A Porta de Mil Anos (Paper Mario TTYD)
Janeiro 21, 2017, 00:45:08 AM(Clique nas imagens pra vê-las maiores)
Nomes Originais - Paper Mario: The Thousand-Year Door / ペーパーマリオRPG(Paper Mario RPG)
Nome Traduzido - Mario de Papel: A Porta de Mil Anos
Gênero - RPG, Ação
Versão - Norte-Americana
Enredo - A história começa com um passeio da Princesa Peach com Toadsworth pela perigosa porém excitante cidade onde muitas lendas de tesouros cercam o local. Acidentalmente Peach consegue de um vendedor um mapa mágico que mostrava a localização das "Crystal Stars". Despertando a atenção dos X-Nautas (novos vilões), a princesa é raptada, mas tem tempo de enviar o mapa por correio para Mario.
Esta é sua aventura: resgatar a sua princesa, decifrar o mapa da lendária Porta de Mil Anos que guarda um tesouro misterioso, e evitar que Bowser entre em seu caminho.
Progresso
Gráficos | 45,8% |
Textos | 1,53% |
Acentuação | 100% |
Total | 36,8% |
Pessoal
BMatSantos - Tradução, Edição de Imagens
Agradecimentos
yusukke pela ajuda
Magall pelo apoio
Mr. Fox por traduzir Super Mario RPG
Ferramentas
GCRebuilder / BrawlBox / CrystalTile2
Considerações
Por ser um tanto quanto novato, resolvi pegar esse jogo pra traduzir porque eu vi que jogos do Gamecube têm um método bastante fácil de extrair e inserir textos, principalmente o Paper Mario, que traz tudo no formato .txt. O mesmo talvez valha pros gráficos.
Em 2020, consegui retomar este projeto graças à tool BrawlBox, que pode editar qualquer textura do jogo.
Essa tradução não vai ser completamente seguindo a versão em inglês. Mesmo não sabendo japonês, tô correndo atrás pra colocar de volta qualquer "deslocalização" desnecessária do povo dos States. A versão final também vai contar com a remoção de censuras do patch TTYD+.
Imagens
Vídeos (INTRO E MENUS) [DESATUALIZADO]:
[spoiler]
[/spoiler]
Montagem de suposta capa brasileira porque, por que não?