Nome: Tesouro dos Rudras (Rudora no Hihou)
Plataforma: Super Nintendo
Gênero: RPG (porque traduzir um RPG de muito texto separa meninos de lobos)
Versão: Final
Desenvolvedora: Square
Traduzido por Mychaell Linconlln, com a ajuda fundamental de Denin e de Ajkmetiuk
Descrição:
Essa é a rom do obscuro jogo de JRPG Rudora no Hihou (conhecido também como Treasure of Rudras)(que não deixa nada a dever a um roteiro de um Final Fantasy da vida), a rom está traduzida, jogavel e zeravel (zerei 1 vez para pelo menos ver isso, porque já tive experiência com ROM travando em partes do jogo), porém fiquei limitado ao conjunto de caracteres hexadecimais, pois diz a minha tradução foi em cima de uma ROM do jogo em espanhol, então não estranhe em alguns momentos aparecer "si" ou "no" porque no PT-BR não existe palavras de 2 letras equivalentes para ambas as palavras...
Premissa:
No final de cada período de 4.000 anos, um arauto, um Rudra surge e destroi a raça existente dando lugar a uma nova e prospera raça . Encenado contra isso um ciclo mundial de nascimento e ruína, varias raças tiveram seu apogeu e queda, atualmente um grupo de heróis irá lute para salvar a raça humana da queda, pois faltam 15 dias para o nascimento de um novo Rudra que exterminará a raça existente para dar lugar a uma nova.
Esta história será dividida em três cenários simultâneos.
Eles vão se entrelaçar e influenciar uns aos outros em seus avanço para se desenvolver dramaticamente para sua diversão. Em cada cenário, os eventos ocorrendo serão experimentados de diferentes pontos de vista de acordo
para o cenário de determinado protagonista.
Crie sua própria magia: o sistema da essência da palavra [sistema de mantras]
A maior característica deste jogo é a capacidade do jogador de criar sua própria magia, "essência da palavra". Como cada palavra esconde algum poder mágico, o jogador prossegue na aventura com essências de palavras de sua própria concepção. Se você pode descobrir alguns princípios fundamentais, você pode muito aumente seu poder mágico. Comece criando sua própria palavra essências!
Download: No caso essa é a tradução final, boa parte dos bugs(principalmente os de texto) foram corrigidos, caso encontre algum erro, por favor, me avise para corrigir em uma futura versão.
Esse IPS, vc aplica na versão japonesa do jogo, que pode ser encontrada no Link abaixo.
https://cdromance.com/snes-rom/rudra-no-hihou/
você pode utilizar esse aplicador de IPS que é comum em jogos de SNES, o LUNAR IPS para juntar o jogo original e o IPS
1 - Ao abrir o programa clique em ´´Apply ips patch`` e selecione o IPS do jogo
2 - Vai abrir uma outra janela e você clica na ROM que deseja aplicar o IPS, depois o jogo estará jogavel
http://www.romhacking.net/utilities/240/
o IPS está abaixo das imagens
demonstração do jogo:
https://www.youtube.com/watch?v=Wf2FUFNX7p4
(https://cdn.discordapp.com/attachments/729427038875943032/921099878132748318/Rudra2.png)
(https://cdn.discordapp.com/attachments/729427038875943032/921099877126127677/Rudra1.png)
(https://cdn.discordapp.com/attachments/729427038875943032/921099877897875556/Rudra3.png)
(https://cdn.discordapp.com/attachments/729427038875943032/921099877663002707/Rudra4.png)
(https://cdn.discordapp.com/attachments/729427038875943032/921099877386186782/Rudra5.png)
Parabéns pelo lançamento, linconlln! Caso queira buscar maneiras de aperfeiçoar a sua tradução, aumentando o limite de caracteres por exemplo, você pode verificar se alguém lhe ajuda no Discord do Fórum.
Citação de: linconlln online Novembro 06, 2021, 00:08:21 AM
Nome: Tesouro dos Rudras (Rudora no Hihou)
hmm que ryco, ficou top, ainda mais no editor hexadecimal hehe. Parabéns!!
O vídeo de demonstração está marcado como conteúdo pra crianças, as pessoas não vão poder comentar!
Citação de: Green Jerry online Dezembro 15, 2021, 12:19:00 PM
O vídeo de demonstração está marcado como conteúdo pra crianças, as pessoas não vão poder comentar!
obrigado pelo toque, também porque esse é o primeiro video que eu posto no youtube, então até essa ferramenta como sujeito ativo é nova, mas obrigado pela observação, eu já mudei o direcionamento do video como para adultos :parabens:
Tá aí um jogão que merecia ser traduzido!
Parabéns, cara! Mandou ver! :parabens:
Ótima tradução!!
Isso sim é um trabalho digno. (palmas)
RPG pelo que conheço tem muito... Mais muito texto, não é qualquer um que pega isso.
Realmente estou impressionado por este feito. (palmas novamente)
Parabéns pelo trampo, cara!
Traduzir RPG é mesmo um trabalho muito cansativo e que exige bastante disciplina...
Solicito ao autor do tópico que, conforme as regras, reduza a largura máxima das imagens para 480 (estão em 683).
E parabéns pelo lançamento!
Citação de: huskie online Dezembro 16, 2021, 00:00:59 AM
Solicito ao autor do tópico que, conforme as regras, reduza a largura máxima das imagens para 480 (estão em 683).
E parabéns pelo lançamento!
obrigado pelo elogio, no caso eu já adequei as imagens, é que printei e aloquei no Paint, mas consegui redimensionar por ele, ficou um pouco a baixo dos 480, então está dentro dos parametros.
Mas juro que não sabia da regra do tamanho da imagem rs :huh:
Parabéns pelo trampo!
Continue assim, TMJ! :charuto:
Parabéns pela excelente estreia!! :charuto:
Parabéns pela tradução. Eu não conhecia esse jogo, e agora com a tradução irei jogar com certeza
Parabéns pela tradução e obrigado por nos dar a oportunidade de jogar esse jogo em nossa língua :parabens:
Citação de: João13 online Dezembro 19, 2021, 09:45:32 AM
Parabéns pela excelente estreia!! :charuto:
obrigado jovenzito, todo elogio é válido para o perdedor inveterado :cafune:
Citação de: zolini online Dezembro 21, 2021, 14:22:36 PM
Parabéns pela tradução e obrigado por nos dar a oportunidade de jogar esse jogo em nossa língua :parabens:
eu joguei esse jogo a mais de 15 anos atrás em japônes, avancei em duras penas, mas nunca zerei, mas ele nunca me saiu da memória, e foi uma surpresa achar que ninguém havia lapidado essa pepita para o nosso idioma, e como achei ele descompactado, comecei a estudar para tentar aprender nem que fosse o básico, e depois de mais de 9 meses de gestação ele saiu como a um filho, que pode ter defeito, mas para quem pariu parece uma das coisas mais lindas do mundo... :ahem:
Parabnes pela incrivel tradução, não conhecia esse game acredita?
:charuto:Em primeiro lugar desejar um bom ano e dar os parabéns por esta tradução que ficou muito satisfatória.
Porém o jogo está apenas em Português na versão Americana, o jogo na versão japonesa e Europeia abre mas os caracteres vem no formato oriental exceptuando-se os que foram convertidos em caracteres do nosso idioma com acentuação.
O que solicitava, pois tentei e o melhor que consegui foi expandir o jogo para 32 megas e corrigir o checksum do jogo, já para eliminar a versão Japonesa e fazer rodar o jogo na versão europeia com os caracteres Portuguese não foi possivel, o que é necessário mudar no cabeçalho para que o jogo funcione somente na versão (E) Europe e (U) Américas mas com e apenas a utilidade dos caracteres ou fonte ocidental?
Obrigado e bom trabalho.
Citação de: Tugahack online Janeiro 03, 2022, 10:26:50 AM
:charuto:Em primeiro lugar desejar um bom ano e dar os parabéns por esta tradução que ficou muito satisfatória.
Porém o jogo está apenas em Português na versão Americana, o jogo na versão japonesa e Europeia abre mas os caracteres vem no formato oriental exceptuando-se os que foram convertidos em caracteres do nosso idioma com acentuação.
O que solicitava, pois tentei e o melhor que consegui foi expandir o jogo para 32 megas e corrigir o checksum do jogo, já para eliminar a versão Japonesa e fazer rodar o jogo na versão europeia com os caracteres Portuguese não foi possivel, o que é necessário mudar no cabeçalho para que o jogo funcione somente na versão (E) Europe e (U) Américas mas com e apenas a utilidade dos caracteres ou fonte ocidental?
Obrigado e bom trabalho.
Como o próprio autor menciona o patch deve ser aplicado exclusivamente na rom "Rudra no Hihou (English v2.1b).sfc" de CRC 2D7BD150. Aplicar em outras ROMS não vai garantir o pleno funcionamento do patch.
Ótimo projeto, a única coisa boa pratica é mencionar qual ROM aplicar, ao invés de passar um link direto (questão de pirataria, além de no futuro o link pode estar quebrado)
ROM: Rudra no Hihou (Japan)
Format: .SFC
Tamanho: 4M
CRC32: 5D8CB7AC
CRC32 OK, mas SHA-1 e MD5 dessa rom não bateram com as bases de dados do No-Intro, Byuu/Near ou TOSEC.
Ainda sim, parabens OP :parabens:
Tenho uma dúvida, o patch é pra ser aplicado na rom que tem patch em inglês ou na rom limpa em japonês?
- deixa, acabei de ver aqui o último comentário falando a respeito
Essa e Uma Versão Nova ou a Mesma de 2021 com a Rom Espanhola? :toligado:
Citação de: João13 online Dezembro 19, 2021, 09:45:32 AM
Parabéns pela excelente estreia!! :charuto:
Falando de traduções o que houve com seu site João?
Citação de: CarlosG online Abril 03, 2022, 17:42:54 PM
Citação de: João13 online Dezembro 19, 2021, 09:45:32 AM
Parabéns pela excelente estreia!! :charuto:
Falando de traduções o que houve com seu site João?
O novo link está abaixo do meu perfil. :charuto:
Parabéns pelo lançamento
nem imaginava q esse jogo existia
Meus parabéns pelo lançamento esmero umas coisas que eu reparei muito e que em alguns Diálogos do Jogo não tem acento na palavras :tonto:
Estava jogando a tradução desse projeto, é um clássico e gosto muito dele, porém, reparei alguns diálogos de NPC meio 'distorcidos' e alguns sem sentido, tanto que eu ficava me questionando se era realmente aquilo que ele deveria dizer, até que me deparei com diálogos como os do print do link abaixo...
Tipo... Sério? Não dá nem pra saber se os próximos diálogos vão ser realmente traduzidos ou coisas desse tipo...
Teve um npc criança que dizia o seguinte:
"Minha mãe se prostituia pra comer 'X-burg' e por isso morreu de aids e eu me tornei Orfã."
Sinceramente...
Prints: https://imgur.com/a/V2t2ugc
Citação de: Venom Snake online Janeiro 15, 2026, 22:31:50 PMEstava jogando a tradução desse projeto, é um clássico e gosto muito dele, porém, reparei alguns diálogos de NPC meio 'distorcidos' e alguns sem sentido, tanto que eu ficava me questionando se era realmente aquilo que ele deveria dizer, até que me deparei com diálogos como os do print do link abaixo...
Tipo... Sério? Não dá nem pra saber se os próximos diálogos vão ser realmente traduzidos ou coisas desse tipo...
Teve um npc criança que dizia o seguinte:
"Minha mãe se prostituia pra comer 'X-burg' e por isso morreu de aids e eu me tornei Orfã."
Sinceramente...
Prints: https://imgur.com/a/V2t2ugc
Isso fez meu dia hahahah
Parece aquela tradução toda palavruda do Terranigma que era a única que tinha até chegar a do dindo.
Mas falando sério, que paia colocar isso na tradução.
Citação de: Venom Snake online Janeiro 15, 2026, 22:31:50 PMEstava jogando a tradução desse projeto, é um clássico e gosto muito dele, porém, reparei alguns diálogos de NPC meio 'distorcidos' e alguns sem sentido, tanto que eu ficava me questionando se era realmente aquilo que ele deveria dizer
kk olha, eu ajudei isso aí com acentuação se não me engano e o denim com a tela título, mas não traduzimos o script e nem jogamos o jogo, então isso é totalmente autoria do linconlln e vi que ele fez isso em outras traduções também. pra mim fica meio sem noção mudar o que é dito no script original para coisas assim mas parece que ele curte e quer deixar "descontraído" então é coisas do autor e provavelmente tenha mais ao longo do script também... mas ou é isso ou jogar ingles/espanhol, já que deve ter poucos fãs desse jogo, diz o linconlln que era super fã do jogo e foi o único que conheci que gostava desse jogo também.
Pois é.
Vai de gosto mesmo... Cabe a quem trabalhou na tradução decidir como vai ser mesmo, mas eu particularmente achei meio paia alterar os diálogos originais do jogo por frases desse nível que não acrescentam em nada... Eu dropei, vou jogar em inglês novamente. Uma pena...
Rapaz,
Eu joguei com a sacer, e o primeiro a rodar foi o coitado do dog. Na frase algo como "meu dono todo dia come meu k....u". Achei estranho, até mais tarde no game ver outras frases do tipo. :tonto:
O problema não é "mudar" os diálogos (para adaptar), mas coloca coisas do tipo, o que empobrece a localização do idioma. :desisto:
Citação de: Elizomar online Janeiro 17, 2026, 10:36:25 AMRapaz,
Eu joguei com a sacer, e o primeiro a rodar foi o coitado do dog. Na frase algo como "meu dono todo dia come meu k....u". Achei estranho, até mais tarde no game ver outras frases do tipo. :tonto:
O problema não é "mudar" os diálogos (para adaptar), mas coloca coisas do tipo, o que empobrece a localização do idioma. :desisto:
Meu Deus kkkkkkkkkk que parada mais desnecessária...
Não sei qual foi o intuito mas ficou bem paia isso... Isso me motivou até a voltar a mexer com romhacking, quem sabe eu não trabalhe nesse jogo futuramente.
Citação de: Venom Snake online Janeiro 18, 2026, 02:01:31 AMCitação de: Elizomar online Janeiro 17, 2026, 10:36:25 AMRapaz,
Eu joguei com a sacer, e o primeiro a rodar foi o coitado do dog. Na frase algo como "meu dono todo dia come meu k....u". Achei estranho, até mais tarde no game ver outras frases do tipo. :tonto:
O problema não é "mudar" os diálogos (para adaptar), mas coloca coisas do tipo, o que empobrece a localização do idioma. :desisto:
"Isso me motivou até a voltar a mexer com romhacking, quem sabe eu não trabalhe nesse jogo futuramente".
O que dizer disso!?😅 👇🏻
Tentei por 2 vezes jogar esse jogo, mas em ambas larguei, sempre escuto que o game é um daquelas "joias perdidas", porem confesso que o enredo não me chamou atenção.
Sobre a tradução ao que vi não me chamou atenção negativamente não, mas não explorei a fundo para dar opinião mais a fundo.
E sobre os últimos comentários e do autor ter trocado alguns dialogos por outros tentando ser mais engraçado, me faz lembrar do Tales of Phantasia do SNES, mesmo efeito há quem gosta e há quem odeia, eu não ligo tanto, mas costumo evitar palavrões, porque acho que destimula, ainda mais para quem é pai e por essas evita de mostrar um jogo ou outro pro filho por causa disso, e quem é pai entende bem.
Citação de: GabrielTPrado online Janeiro 18, 2026, 18:09:24 PMTentei por 2 vezes jogar esse jogo, mas em ambas larguei, sempre escuto que o game é um daquelas "joias perdidas", porem confesso que o enredo não me chamou atenção.
Sobre a tradução ao que vi não me chamou atenção negativamente não, mas não explorei a fundo para dar opinião mais a fundo.
E sobre os últimos comentários e do autor ter trocado alguns dialogos por outros tentando ser mais engraçado, me faz lembrar do Tales of Phantasia do SNES, mesmo efeito há quem gosta e há quem odeia, eu não ligo tanto, mas costumo evitar palavrões, porque acho que destimula, ainda mais para quem é pai e por essas evita de mostrar um jogo ou outro pro filho por causa disso, e quem é pai entende bem.
Essa tradução do Tales of eu zerei algumas várias vezes no snes, todas fazendo 100% do jogo.
Tinham alguns momentos lá mas não chega nem perto dessa tradução aqui.
A mais próxima que vi desse nível foi a antiga tradução do Terranigma, que tinha uma parte que travava e você era obrigado a continuar na versão em ingles e depois voltar pra tradução pra poder zerar.
Existem várias formas de tornar um diálogo mais engraçado e não tem problema NENHUM em alterar alguns diálogos e textos da tradução, o foda é o nível que ficou esses diálogos.
Tem pedofilia, zoofilia e outros 500 junto e isso é extremamente desnecessário. Fico me questionando a sensação e o intuito de ter feito isso num projeto de tradução.
O cachorro no jogo tem um diálogo tipo "roof" daí eu edito pra uma frase dizendo que meu dono pratica zoofilia comigo ou então vou em um diálogo de uma criança em um orfanato pra dizer que a mãe morreu de aids por se prostituir pra comprar "X-burg". é total sem noção...
Tô há vários anos acompanhando o FUT e raramente eu comento ou me pronuncio sobre algo, no máximo chego pra agradecer o desempenho esforço, mas aqui eu realmente não consegui me conter, peço até desculpas.
muito pornográfico mano
Citação de: Venom Snake online Janeiro 20, 2026, 16:55:27 PMEssa tradução do Tales of eu zerei algumas várias vezes no snes, todas fazendo 100% do jogo.
Tinham alguns momentos lá mas não chega nem perto dessa tradução aqui.
A mais próxima que vi desse nível foi a antiga tradução do Terranigma, que tinha uma parte que travava e você era obrigado a continuar na versão em ingles e depois voltar pra tradução pra poder zerar.
Existem várias formas de tornar um diálogo mais engraçado e não tem problema NENHUM em alterar alguns diálogos e textos da tradução, o foda é o nível que ficou esses diálogos.
Tem pedofilia, zoofilia e outros 500 junto e isso é extremamente desnecessário. Fico me questionando a sensação e o intuito de ter feito isso num projeto de tradução.
O cachorro no jogo tem um diálogo tipo "roof" daí eu edito pra uma frase dizendo que meu dono pratica zoofilia comigo ou então vou em um diálogo de uma criança em um orfanato pra dizer que a mãe morreu de aids por se prostituir pra comprar "X-burg". é total sem noção...
Tô há vários anos acompanhando o FUT e raramente eu comento ou me pronuncio sobre algo, no máximo chego pra agradecer o desempenho esforço, mas aqui eu realmente não consegui me conter, peço até desculpas.
Eu entendo seu ponto de vista e que sua chateação é em relação com essas modificações e não com os criadores do projeto em si nisso pode ficar tranquilo
Como falei do pouco que joguei não me deparei com essas mudanças, pois o jogo não me agradou e não animo de seguir em frente,mas não curto palavrões ou dialogos com cunho sexual.