(https://i.imgur.com/krKpirL.jpg)
< Informações do Jogo >Nome Original: | Clock Tower: The First Fear |
Nome Traduzido: | Clock Tower: O Primeiro Medo |
Plataforma: | (https://seeklogo.com/images/S/sony-playstation-logo-35A4C2E414-seeklogo.com.png) PlayStation |
Desenvolvedora: | Human Entertainment
|
Gênero: | Survival horror e Point-and-click |
Lançamento: | (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/11/Icons-flag-jp.png) JP: 17/07/1997 |
Nº Jogadores: | 1 |
| Sobre o Jogo:Clock Tower é um jogo de aventura point-and-click de terror de sobrevivência desenvolvido e publicado pela Human Entertainment para o Super Famicom em 1995. É o primeiro capítulo da série Clock Tower. A história segue a órfã Jennifer Simpson logo após ela ser adotada pela família Barrows junto com outras meninas órfãs. Pouco depois de chegar à mansão da família Barrows, uma das outras crianças é morta por um perseguidor chamado Scissorman. Jennifer deve então explorar a Mansão Barrows para encontrar uma maneira de escapar enquanto evita o Scissorman, levando a um dos múltiplos finais do jogo. Clock Tower utiliza uma interface de point-and-click com o jogador controlando um cursor para direcionar as ações de Jennifer.
Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Clock_Tower_(1995_video_game))(https://cdn-icons-png.flaticon.com/512/174/174880.png)
O jogo foi portado para o PlayStation da Sony em 1997, intitulado Clock Tower: The First Fear. Esta versão aproveitou o novo hardware de 32 bits do Sony PlayStation e adicionou novos sons, cenas e FMVs para melhorar a experiência. Esta versão é exclusiva do Japão. Parte desse conteúdo está disponível na porte de PC de Windows 95 e todo esse conteúdo está incluído na porta WonderSwan.
Clock Tower Wiki (https://clocktower.fandom.com/wiki/Clock_Tower:_The_First_Fear)
< Informações da Tradução >| Créditos:MatizHill - Site: matizhill.com.br (https://www.matizhill.com.br/)
Tradução: Zeraman14, Zungle
Revisão: Zeraman14, Jv132
Romhacking: Zungle
Ferramentas: NodeNotJS, Zungle
Edição Gráfica: Jv132
Agradecimentos Especiais:denim: Por descobrir qual é tipo de ponteiro é usado no jogo.
Versão Inglês:Romhacking: arcraith
Tradução: Enetirnel, Lullaby
Revisão: Flamzeron
| Estado da Tradução:Tudo Traduzido
Textos: 100% | Acentos: 100% | Revisão: 100% | Gráficos: 100% | Vídeos: 100% |
| Versões: Versão 1.0: Lançamento Versão 1.1: Corrigido um erro que removeu todos os "É" de todos os dialogos, correções ortográfica e ajeitando quebra de linhas. Versão 1.2: Corrigindo erro de digitação.
| Ferramentas Utilizadas:
- jPSXdec (https://github.com/m35/jpsxdec) : Usado para extrair arquivos e visualizar imagens e vídeos presente dentro do jogo sem necessidade a de extrair.
- HxD (https://mh-nexus.de/en/hxd/) : Editor hexdecimal usado para analisar e editar arquivos.
- CDmage (https://www.romhacking.net/utilities/1435/) : Usado para implementar os arquivos modificados pro jogo.
Gráficos
- Tim2View (https://github.com/lab313ru/tim2view) e TIM plug-in set for Photoshop (https://www.romhacking.net/utilities/450/) : Criam e editam os gráficos no formato TIM.
< Imagens da Tradução >
(https://i.imgur.com/I9N4PWj.png) (https://i.imgur.com/pvzarQl.png) (https://i.imgur.com/N8fTFxO.png) (https://i.imgur.com/tYHIClp.png) (https://i.imgur.com/QRb15XF.png) (https://i.imgur.com/Blqm19I.png)
< Download da Tradução >
ATENÇÃO: Esse patch deve ser aplicado no arquivo Track 1 da versão Japonesa (SLPS-00917). Recomendo que procure a ROM original pelo CDRomance.
| Sobre o Arquivo:
Formato de Patch: | XDelta | Rom original: | Japonesa (SLPS-00917) | Versão atual: | 1.2 | Download: | Link Direto (https://www.mediafire.com/file/drxodleud5pbu0m/Clock+Tower+-+The+First+Fear+(BR)+(Matizhill+v1.2).xdelta/file) (MediaFire) |
Se encontrar algum erro, considere reportar pela sessão de comentários na nossa página (https://www.matizhill.com.br/tradu%C3%A7%C3%B5es/clock-tower-the-first-fear).
|
Parabéns, o trabalho de vocês está excelente!
:charuto: :cafune:
Ótimo trabalho!
Obrigado a todos que estão envolvidos no projeto.
Parabéns por mais um lançamento! Bom trabalho!
Versão 1.1Peço desculpas para aqueles que baixaram a primeira versão de hoje mais cedo, acabei inserindo os textos de uma maneira que todos os "É" desapareceram no jogo todo. Já atualizei o link com novo patch corrigindo isso e ajeitei uns erros ortográfico.
:tonto:
Citação de: Breno online Novembro 03, 2023, 06:27:50 AM
Parabéns, o trabalho de vocês está excelente!
:charuto: :cafune:
Citação de: jairisongs online Novembro 03, 2023, 09:08:21 AM
Ótimo trabalho!
Obrigado a todos que estão envolvidos no projeto.
Citação de: Taihen online Novembro 03, 2023, 12:10:52 PM
Parabéns por mais um lançamento! Bom trabalho!
Obrigado gente, vocês são fera!
:joinha:
Muito obrigado pela tradução.
Tenho uma história engraçada com esse jogo, não entendia bulhufas dos puzzles do jogo, mas consegui zerar com o melhor final.
Bom de ver a edição gráfica ainda bem trabalhada (igual no jogo do balão kk).
Parabéns pela tradução.
Excelente mano!
Parabéns e obrigado!
Versão 1.2Corrigindo mais erros ortográfico e principalmente um um texto que ficou errado pós do lançamento do 1.1, e novamente digo, quem baixou a versão, eu recomendo que baixe a mais recente.
Citação de: ka55 online Novembro 03, 2023, 13:57:30 PM
Muito obrigado pela tradução.
Citação de: Magalicia online Novembro 03, 2023, 14:11:48 PM
Tenho uma história engraçada com esse jogo, não entendia bulhufas dos puzzles do jogo, mas consegui zerar com o melhor final.
Bom de ver a edição gráfica ainda bem trabalhada (igual no jogo do balão kk).
Parabéns pela tradução.
Citação de: Oximaru online Novembro 04, 2023, 02:10:02 AM
Excelente mano!
Parabéns e obrigado!
Obrigado gente
:cuteeyes:
Jogo tranquilo de traduzir mas difícil de achar os ponteiros kkkkkk
Enfim trabalho duro recompensa prazerosa :charuto:
:parabens: Parabéns a todos da equipe de tradução.
Parabéns aos envolvidos!! :assustador:
Sensacional !!