(https://i.imgur.com/RRegdgS.png)
NOME: Final Fantasy Tactics - The Ivalice Chronicles
DESENVOLVEDOR: Square Enix
DISTRIBUIDORA: Square Enix
GÊNERO: RPG
LANÇAMENTO: 30 de Setembro de 2025
PLATAFORMA: PC
SOBRE O JOGO:Ivalice, um reino abençoado pela luz dos deuses e governado por Two-headed Lion. Um ano após sua derrota para Ordallia na guerra conhecida como Fifty Years' War, o rei sucumbiu à doença, deixando um mero menino de dois anos para assumir o trono.
Aquele que fosse nomeado regente seria o verdadeiro governante, e assim surgiram dois candidatos rivais: os duques Goltanna e Larg, cujos atos durante a guerra concederam-lhes grande renome. Goltanna, o Black Lion, e Larg, o White Lion, estavam destinados a se enfrentar, causando um conflito que viria a ser conhecido como War of the Lions.
É nesse contexto que aparece, Ramza, o terceiro filho da House Beoulve, uma das principais famílias militares, e seu amigo de infância Delita, um plebeu criado entre os nobres. Ao se aventurarem em busca de um rumo nessa era tumultuosa, uma poderosa corrente os leva cada vez mais em direção a um abismo.
INFORMAÇÕES DA TRADUÇÃO:Plataforma: PC
Versão: 1.1
Idioma: Português-BR
Versão Suportada: 1.4.0 Steam
Idioma Suportado: Inglês
Lançamento: 15/11/2025
Atualização: 20/11/2025
Tamanho: 612 MB
Suporte Técnico: Discord (https://discord.gg/HUETxEdEdJ)
PROGRESSO DA TRADUÇÃO:Tradução: 100%
Revisão: 100%
Texturas: 100%
Teste in-game: 100%
CRÉDITOS CENTRAL DE TRADUÇÕES:Administrador(es): Rafael Quinalha
Tradutor(es): Rafael Quinalha
Revisor(es): Rafael Quinalha
Edição Gráfica: Rafael Quinalha
Testes In-game: Rafael Quinalha
Ferramentas: Nenkai
Instalador: Brtraducoes e TyAgO-ExTrEmE
OBSERVAÇÕES:● Tradução 100% completa, menus, textos da história, dos diálogos, descrição de itens, texturas e vídeos.
● Tradução baseada e testada na versão atual do jogo na Steam v1.4.0.
VÍDEO:DOWNLOAD: Central de Traduções (https://www.centraldetraducoes.net.br/2025/11/traducao-do-fft-the-ivalice-chronicles-pc.html)
opa boa noite que blz, parabéns ao envolvidos....
Parabéns pelo lançamento :parabens: :parabens: :parabens: :parabens:
Bom jogo a todos. Por enquanto não lançarei a versão para Switch, vou esperar as ferramentas para editar os gráficos do game e fazer um lançamento completo. Caso alguém faça o port do PC do jeito que está, favor manter meu crédito.
Parabéns Rafael e Tyago Extreme, muito top!
Só uma dúvida, qual a diferença dessa tradução para as outras já existentes, como por exemplo a tradução da Steins?
Parabéns pela tradução!
sem dúvidas acho que esse é o jogo com mais equipes que eu já vi fazer uma tradução.
É um jogo muito amado :torico:
que massa, parabéns rafael pelo lançamento!
Citação de: Flash Ghost online Novembro 16, 2025, 12:44:41 PMParabéns Rafael e Tyago Extreme, muito top!
Só uma dúvida, qual a diferença dessa tradução para as outras já existentes, como por exemplo a tradução da Steins?
Cara não sou a pessoa certa para ter responder com propriedade sobra a qualidade de outros grupos, até porque tem gente que aceita qualquer coisa, paga por isso e acha que está lindo, mas uma coisa eu posso dizer, as traduções da pkg, todo mundo conhece a qualidade, já esse grupo Steins, não sei dizer se está bom ou não, pois não acompanho e nem vi nada a respeito sobre. Quando lançou o jogo, poucos dias depois eu comprei e o joapeer me ajudou com as tools do nenkai e eu foquei em traduzir, sem saber que outras traduções estavam em andamento, mas acredito que pela rapidez deles, traduziram usando 100% I.A e uma revisão bem ruim.
Mas, independente do grupo, a comunidade está bem servida de opções, seja ela paga, ou de graça.
Antes de terminar a tradução, subi um video mostrando como estava.
Assista e tire suas próprias conclusões.
E boa diversão, seja qual for a que usar!
Citação de: Rafael Quinalha online Novembro 16, 2025, 22:02:42 PMCitação de: Flash Ghost online Novembro 16, 2025, 12:44:41 PMParabéns Rafael e Tyago Extreme, muito top!
Só uma dúvida, qual a diferença dessa tradução para as outras já existentes, como por exemplo a tradução da Steins?
Cara não sou a pessoa certa para ter responder com propriedade sobra a qualidade de outros grupos, até porque tem gente que aceita qualquer coisa, paga por isso e acha que está lindo, mas uma coisa eu posso dizer, as traduções da pkg, todo mundo conhece a qualidade, já esse grupo Steins, não sei dizer se está bom ou não, pois não acompanho e nem vi nada a respeito sobre. Quando lançou o jogo, poucos dias depois eu comprei e o joapeer me ajudou com as tools do nenkai e eu foquei em traduzir, sem saber que outras traduções estavam em andamento, mas acredito que pela rapidez deles, traduziram usando 100% I.A e uma revisão bem ruim.
Mas, independente do grupo, a comunidade está bem servida de opções, seja ela paga, ou de graça.
Antes de terminar a tradução, subi um video mostrando como estava.
Assista e tire suas próprias conclusões.
E boa diversão, seja qual for a que usar!
Parabéns pela tradução/port, esse jogo merece muito carinho.
Eu sou um dos responsáveis pelo Steins;Traduções. A gente fez a tradução do texto usando IA porque ela agiliza bastante o processo, é uma ferramenta muito poderosa quando usada do jeito certo.
Depois disso, rolou uma revisão completa in-game, um membro da nossa equipe zerou o jogo inteiro e foi marcando tudo por print, reportando cada erro que aparecia.
Posso garantir que o resultado ficou muito bom, bem diferente do que a PKG costuma fazer, que às vezes até lança coisa que crasha.
Além disso, ainda criamos templates para a ferramenta do Nenkai, que na época do lançamento nem tinha suporte para o jogo.
Também estamos usando o Final Fantasy Pixel Remaster como base para padronizar várias coisas.
Então, considerando o tempo desde o lançamento, acredito que nossa tradução está bem OK, especialmente para quem já queria jogar perto do lançamento.
Citação de: Digote online Novembro 17, 2025, 09:58:10 AMParabéns pela tradução/port, esse jogo merece muito carinho.
Eu sou um dos responsáveis pelo Steins;Traduções. A gente fez a tradução do texto usando IA porque ela agiliza bastante o processo, é uma ferramenta muito poderosa quando usada do jeito certo.
Depois disso, rolou uma revisão completa in-game, um membro da nossa equipe zerou o jogo inteiro e foi marcando tudo por print, reportando cada erro que aparecia.
Posso garantir que o resultado ficou muito bom, bem diferente do que a PKG costuma fazer, que às vezes até lança coisa que crasha.
Além disso, ainda criamos templates para a ferramenta do Nenkai, que na época do lançamento nem tinha suporte para o jogo.
Também estamos usando o Final Fantasy Pixel Remaster como base para padronizar várias coisas.
Então, considerando o tempo desde o lançamento, acredito que nossa tradução está bem OK, especialmente para quem já queria jogar perto do lançamento.
Valeu!
O joapeer também criou layouts para as tools do nenkai e eu inclusive agradeci o Nenkai por mansagem pelas tools dele e colocamos o nome dele no projeto, pois o cara merece.
No caso da tradução do grupo Steins;Traduções, que bom que a tradução está boa. Sucesso para o grupo e parabéns pela tradução. É sempre bom os fãs terem mais opções para um game tão querido.
É... Não tem jeito, a sua tradução está melhor mesmo!
Pelo inicio e pouco que eu vi até agora, tem um toque de carinho na revisão, muito boa! Parabéns de verdade!
Você fez o que a Nintendo não quis fazer, agraciou a gente com uma bela tradução, você merece todo o respeito!
Que grande tradução, parabéns Quinalha vc é fera, o Brasil ganhou um grande game agora :torico:
Citação de: Digote online Novembro 17, 2025, 09:58:10 AMParabéns pela tradução/port, esse jogo merece muito carinho.
Eu sou um dos responsáveis pelo Steins;Traduções. A gente fez a tradução do texto usando IA porque ela agiliza bastante o processo, é uma ferramenta muito poderosa quando usada do jeito certo.
Depois disso, rolou uma revisão completa in-game, um membro da nossa equipe zerou o jogo inteiro e foi marcando tudo por print, reportando cada erro que aparecia.
Posso garantir que o resultado ficou muito bom, bem diferente do que a PKG costuma fazer, que às vezes até lança coisa que crasha.
Além disso, ainda criamos templates para a ferramenta do Nenkai, que na época do lançamento nem tinha suporte para o jogo.
Também estamos usando o Final Fantasy Pixel Remaster como base para padronizar várias coisas.
Então, considerando o tempo desde o lançamento, acredito que nossa tradução está bem OK, especialmente para quem já queria jogar perto do lançamento.
Já cansei de dizer, revisar game apenas vendo os textos traduzidos por humano não é a melhor opção, pior ainda se esses textos foram traduzidos por uma IA... Revisão bem feita, precisa ter o inglês ao lado para ter certeza que a pessoa ou a IA traduziu corretamente (e não só corrigir erros ortográficos), e na revisão in-game, é importante que a pessoa que for revisar entenda o inglês falado pra saber se a legenda realmente está batendo (isso no caso de jogos com áudio nos diálogos é claro).
Essa é sim, uma ferramenta poderosa quando se sabe usar, agiliza bastante, mas fazer as pressas só pra ter o "título" de primeiro grupo que lançou a tradução, é triste, e na minha humilde opinião só mancha a cena das traduções, e essa ferramenta é responsável por surgir várias pessoas traduzindo sem experiência alguma.
Isso me faz lembrar na época de GameVicio e TriboGamer, em meados de 2010 à 2012, quando foi criada a Tribo, e ambas faziam traduções, e era uma correria pra ver quem lançava primeiro, no fim, muitas traduções de ambos dessa época estão deprimentes. Um exemplo claro é o NFS Hot Pursuit 2010, que peguei pra portar para a versão Remastered, e praticamente traduzi o jogo por completo, de tanta coisa que precisei corrigir.
Sobre a PKG é pior ainda, lançam a tradução paga, para os próprios pagantes que só querem saber de jogar, poderem revisar e reportar os bugs. Pessoas sem experiência alguma em tradução. Parece até o que os devs de games fazem hoje em dia. Quem compra jogo dayone, acaba sendo o beta-tester para os devs.
Enfim, cada um sabe o que faz, mas não consegui calar meus dedos ao ler esse comentário.
Mais uma vez, parabéns Rafael Quinalha pelo trabalho feito com carinho, e sem pressa. Valeu muito a pena esperar o seu projeto para postarmos na Central.
Tradução atualizada para versão 1.1:
- Adicionado compatibilidade com a versão atual da Steam v1.4.0.
Concordo 100% com o Tyago!
Atualmente, essa geração e cultura do imediatismo (tudo pra ontém, assistir vídeos em 2x, etc) acabou chegando nas traduções de jogos.
A I.A potencializou essa 'agilidade', mas a que preço?
I.A é uma ótima ferramenta, mas ao traduzir, ela falha bastante em contextos, não mantém uma consistência boa. Ela é boa para traduções genéricas, mas mesmo assim, se o revisor não souber o que revisar, não souber um pouco de inglês, ele só vai checar se o jogo não bugou, se os textos estão corretos na caixa de texto ou se tem algum erro gramatical, isso não adianta muito. Eu digo isso pois já usei I.A como teste em traduções, e em muitos casos, ela entregou sempre algo genérico e muito literal, por melhor fosse o prompt.
A I.A falha muito em perguntas e respostas, não entregando um contexto legal, aqui vai um exemplo 'genérico':
P: Você emprestaria sua espada!
R: Eu vou!
O problema é que a maioria dos brasileiros não sabe nem o português direito, imagino inglês, então se um jogo estiver em português, muitos já ficam felizes. Essa entrega de traduções pelo imediatismo ou fama, gera traduções bem genéricas, se o público quer isso, ok (e tem gente que paga para ter esse tipo de tradução), mas eu fico incomodado em jogar assim e não consigo.
Fui testar as traduções dos seguintes jogos que comprei recentemente, para ver a possiblidade de eu conseguir jogar, são eles: Suikoden HD Remaster e Neverwinter Nights 2 Enhanced.
Após um breve teste, sem condições.
São dois jogos que eu gosto bastante, inclusive Suikoden eu jogaria com a minha filha.
Não encarem isso como mal agradecido, arrogância ou algo assim, já que as traduções nesses dois casos são distribuídas de graça, mas tem jogo que é melhor nem jogar assim.
Para os que só querem jogar em português, independente da qualidade, só lamento.
Citação de: Rafael Quinalha online Novembro 21, 2025, 13:00:01 PMI.A é uma ótima ferramenta, mas ao traduzir, ela falha bastante em contextos, não mantém uma consistência boa. Ela é boa para traduções genéricas, mas mesmo assim, se o revisor não souber o que revisar, não souber um pouco de inglês, ele só vai checar se o jogo não bugou, se os textos estão corretos na caixa de texto ou se tem algum erro gramatical, isso não adianta muito. Eu digo isso pois já usei I.A como teste em traduções, e em muitos casos, ela entregou sempre algo genérico e muito literal, por melhor fosse o prompt.
A I.A falha muito em perguntas e respostas, não entregando um contexto legal, aqui vai um exemplo 'genérico':
P: Você emprestaria sua espada!
R: Eu vou!
Como toda moeda possui 2 lados, já a minha opinião segue em caminho oposto.
Eu uso IA em praticamente todas as minhas traduções e, sem qualquer receio de falar isso, afirmo que ela acelera infinitamente o processo. Com um bom prompt eu consigo ir moldando o tom da tradução e depois basta revisar com carinho que o resultado é bastante satisfatório. No fim, a ideia é somar e não substituir.
Uma segunda opinião é que a Inteligência Artificial está entre nós de modo permanente e quem pensa o oposto tende a ficar ultrapassado rapidamente. Participo de congressos e fóruns sobre o tema e, independente da aplicação, os avanços estão sendo assustadores.
Mas independentemente do que penso, havendo respeito, cada qual com suas convicções.
@Quinalha deixa dar mais uma explorada aqui, mas logo menos volto com uma solução por MP.
Taporra, fofoca quente por aqui :chegamais:
Citação de: denis online Novembro 21, 2025, 19:36:20 PMCitação de: Rafael Quinalha online Novembro 21, 2025, 13:00:01 PMI.A é uma ótima ferramenta, mas ao traduzir, ela falha bastante em contextos, não mantém uma consistência boa. Ela é boa para traduções genéricas, mas mesmo assim, se o revisor não souber o que revisar, não souber um pouco de inglês, ele só vai checar se o jogo não bugou, se os textos estão corretos na caixa de texto ou se tem algum erro gramatical, isso não adianta muito. Eu digo isso pois já usei I.A como teste em traduções, e em muitos casos, ela entregou sempre algo genérico e muito literal, por melhor fosse o prompt.
A I.A falha muito em perguntas e respostas, não entregando um contexto legal, aqui vai um exemplo 'genérico':
P: Você emprestaria sua espada!
R: Eu vou!
Como toda moeda possui 2 lados, já a minha opinião segue em caminho oposto.
Eu uso IA em praticamente todas as minhas traduções e, sem qualquer receio de falar isso, afirmo que ela acelera infinitamente o processo. Com um bom prompt eu consigo ir moldando o tom da tradução e depois basta revisar com carinho que o resultado é bastante satisfatório. No fim, a ideia é somar e não substituir.
Uma segunda opinião é que a Inteligência Artificial está entre nós de modo permanente e quem pensa o oposto tende a ficar ultrapassado rapidamente. Participo de congressos e fóruns sobre o tema e, independente da aplicação, os avanços estão sendo assustadores.
Mas independentemente do que penso, havendo respeito, cada qual com suas convicções.
@Quinalha deixa dar mais uma explorada aqui, mas logo menos volto com uma solução por MP.
Eu compartilho da sua opinião, Denis. A IA, hoje em dia, é algo irreversível. Ela veio pra ficar e não tem nada que consiga deter esse avanço. Assusta um pouco, claro, mas é a realidade.
Vejo isso o tempo todo. Entre colegas, tradutores, nos grupos... muita gente que conhece só o básico, o essencial mesmo, e ainda assim cria ferramentas incríveis. Resolvem problemas que antes eram considerados impossíveis, usando apenas IA. E com um conhecimento simples, analisando um arquivo aqui e ali, sem nem precisar saber programar de verdade... só entendendo o básico, já dá pra criar algo extraordinário.
Ferramentas que já ajudaram muita gente. E vários projetos meus também já me salvaram inúmeras vezes.
Só para ficar claro e me fazer entender:
Não sou contra I.A, mas sim como estão usando a I.A em traduções atuais. Das poucas que testei, estavam muito ruins, ao ponto de eu preferir jogar em inglês mesmo. Não adianta ganhar tempo e entregar uma tradução ruim, esse é o ponto que eu quero me fazer entender (não estou dizendo que toda tradução feita por vocês usando I.A seja ruim).
No mais, sucesso para vocês com seus projetos super rápidos traduzidos por I.A.
O importante é dar ao público o que o público quer, ou seja, tem aqueles que querem jogar o mais rápido possivel após o lançamento e tem aqueles mais exigentes que não fazem questão de esperar e ter algo de maior qualidade, nesse último caso, ainda a tradução humana está melhor que a feita por I.A, quem sabe no futuro a I.A melhore nesse quesito.
:joinha:
Citação de: Flash Ghost online Novembro 17, 2025, 20:13:37 PMÉ... Não tem jeito, a sua tradução está melhor mesmo!
Pelo inicio e pouco que eu vi até agora, tem um toque de carinho na revisão, muito boa! Parabéns de verdade!
Você fez o que a Nintendo não quis fazer, agraciou a gente com uma bela tradução, você merece todo o respeito!
Nintendo? Mas o jogo é da Square, e nem no PC tem tradução oficial...
Uma dúvida: Alguém trabalhando na versão de PS4? Saiu o PKG ontem, como meu Switch não é desbloqueado e prefiro jogar no console, fiquei curioso.
No mais, parabéns pela tradução \o/
Meus parabéns pela tradução magnífica quem sabe um dia Chegar a versão em PT BR :parabens:
Citação de: Kauan Paulo. online Novembro 29, 2025, 06:46:32 AM.... quem sabe um dia Chegar a versão em PT BR :parabens:
:tonto:
E já não está!?
Citação de: Elizomar online Novembro 29, 2025, 12:40:59 PMCitação de: Kauan Paulo. online Novembro 29, 2025, 06:46:32 AM.... quem sabe um dia Chegar a versão em PT BR :parabens:
:tonto:
E já não está!?
me desculpe eu não aprestei atenção direito nessa hora a minha vista tava fraca eu não tava enxergando quase nada era pra se em outros Forum mensagem vai desculpando ai qualquer coisa :choro2:
Citação de: D!sturbed online Novembro 29, 2025, 02:55:51 AMUma dúvida: Alguém trabalhando na versão de PS4? Saiu o PKG ontem, como meu Switch não é desbloqueado e prefiro jogar no console, fiquei curioso.
No mais, parabéns pela tradução \o/
Dei uma olhada por cima. O jogo no PS4 usa o mesmo sistema de arquivos do PC (exceto os gráficos). Acredito que seja fácil o port. Se alguém com pressa quiser se aventurar, vai fundo. Se for usar minha tradução, favor manter meu crédito. No caso do PS4/NSW, só disponibilizarei quando encontrar uma tool para converter os gráficos.
(https://i.imgur.com/yVT9eBR.jpeg)