Pois é, amigos... Consegui dar uma boa avançada desde quando abri o tópico, mas agora estou travado na parte de como posso resolver a parte das letras que se repetem em outros diálogos... Não sei se me entendem, mas o que ocorre é quando faço a tradução em uma conversa, e aquela mesma palavra traduzida se repete no diálogo seguinte, vale lembrar que no caso é gráfico, de palavras já formadas que já editei, já devidamente traduzidas, o meu problema mesmo é a questão da repetição da mesma palavra em outras partes da rom... Alguém poderia me ajudar?
Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.
Páginas1
#1
Dúvidas e Ajuda / Re:[SNES] Art of Fighting 2, ajuda com ponteiros para caracteres em japonês
Outubro 28, 2023, 23:48:27 PM #2
Dúvidas e Ajuda / Re:[SNES] Art of Fighting 2, ajuda com ponteiros para caracteres em japonês
Outubro 25, 2023, 12:55:21 PM
QUOTES REMOVIDOS. REGRA DO FLOOD. QUOTES MÚLTIPLOS DEVEM SER RESUMIDOS. REFAÇA CORRETAMENTE.
Obrigado pela dica amigo, mas como vocÊ disse, o melhor é achar o offset da letra, fui tomar conhecimento do debbuger agora kkkk veleu
Obrigado pela dica amigo, mas como vocÊ disse, o melhor é achar o offset da letra, fui tomar conhecimento do debbuger agora kkkk veleu
#3
Dúvidas e Ajuda / Re:[SNES] Art of Fighting 2, ajuda com ponteiros para caracteres em japonês
Outubro 25, 2023, 12:51:53 PMCitação de: Lobim online Outubro 24, 2023, 18:56:32 PM
Não sei se é o caso, mas talvez seja uma situação onde você precisa alterar os tilemaps a fim de conseguir editar esses textos. Havia um tutorial muito útil feito pelo Knirt, chamado "Tilemaps - Identificação, alteração e aplicações", porém, com o "fim" (ao menos temporário) do Po.B.R.E., eu não o encontrei mais, o que é uma grande perda a meu ver. Não sei se serve para o seu caso, mas eu lancei um tutorial aqui sobre o assunto em 2018 sobre o tema, porém, não sei se te ajudará uma vez que não é um jogo de GBA / NDS.
Amigão, seu tutorial me ajudou em parte do meu problema kkkk
Valeu mesmo!! Eu desconhecia o tal do debugger, no caso procurei um especifico para SNES e finalmente consegui encontrar os offsets dos caracteres, a outra parte que não resolvi é que não estou encontrando os ponteiros, cada caractere ocupa 2 bytes e possuem uma espécie de compactação, onde são espelhados e sobrepostos com muito esforço consegui desvendar isso e já consigo fazer esse tipo de edição para letras ocidentais direto no tile molester, mas ainda meu maior problema é a repetição dos bytes editados em outros dialogos do jogo, sei que seu tutorial aborda essa parte tambem, talvez seja algum ponto que não me atentei ainda, uma hora com mais tempo vou me aprofundar mais nos testes, obrigado mais uma vez =)
#4
Dúvidas e Ajuda / [SNES] Art of Fighting 2-Ponteiros de caracteres em japonês
Outubro 24, 2023, 15:03:14 PM
Olá amigos, estou trabalhando com a tradução do jogo Art of Fighting 2 do SNES, esse que, foi lançado apenas em japones. Meu problema é com os caracteres em japonês, boa parte das palavras em inglês já traduzi, tabelas devidamente editadas com acentos no tile molester... Meu problema é o seguinte, encontrei no tile molester o grupo de diálogos em japonês, até aí achei fácil, bastando apenas editar graficamente no próprio tile molester a substituição dos caracteres em japones para letras ocidentais, fiz e deu certo, mas o problema é que alguns caracteres se repetem em outros diálogos do jogo, ou seja, não era tão simples como eu estava imaginando, vou ter que mexer com ponteiros ou tentar uma outra técnica que desconheço..
Aí no caso dos ponteiros meu trabalho está sendo em localiza-los, o windhex não encontra frases em japones, tentei o Mad Edit que mostra um ou outro caractere em japones, mas mesmo assim não estou conseguindo localizar esses ponteiros... Agradeço desde já a quem puder me dar uma luz.
Aí no caso dos ponteiros meu trabalho está sendo em localiza-los, o windhex não encontra frases em japones, tentei o Mad Edit que mostra um ou outro caractere em japones, mas mesmo assim não estou conseguindo localizar esses ponteiros... Agradeço desde já a quem puder me dar uma luz.
#5
Dúvidas e Ajuda / Re:[PSX] Tradução do RPG The king of fighters Kyo
Julho 25, 2018, 01:19:46 AMCitação de: kuroi online Julho 24, 2018, 23:35:12 PM
Eai, cara! Blz?
Então, eu me lembro que na época em que o jogo saiu traduzido para espanhol eu consegui falar com a responsável pelo projeto (sim, ela é uma mulher!) dá Argentina. Na verdade, não foi nada muito difícil... Ela tinha um Facebook... Rsrsrs
Como não manjo nada de espanhol, conversei com ela em inglês e ela me disse que adoraria ver o KOF Kyo em português do Brasil e até disse que arranjaria as ferramentas que eles usaram pra traduzir o jogo.
Mas como eu acabei me envolvendo em outros projetos, não consegui levar isso a frente... Mas se você estiver mesmo interessado em levar esse projeto a frente, pode contar com minha ajuda! (Mesmo que eu não conheça muita coisa de espanhol...) Rsrsrsrs
Até mais!!
Cara, consegui achar hoje pela manhã o forum e o tópico do projeto em espanhol, e realmente vi que a pessoa que traduziu do japones para o espanhol foi uma mulher! Não li o tópico ainda por conta do trabalho, mas quero sim levar esse projeto a frente, até pq não é de hoje que quero isso, lembro que uns 10 anos atrás eu já queria traduzir isso, mas do japonês para o português é algo insano, ai acabei desistindo... agora que já foi traduzido para espanhol está tudo muito mais fácil!
#6
Dúvidas e Ajuda / Re:[PSX] Tradução do RPG The king of fighters Kyo
Julho 23, 2018, 09:32:45 AM
Lendo mais conteudos por aí cheguei a conclusão que meu problema é textos comprimidos (dte e mte).
Também não sei se tem algo a ver, mas o jogo é originalmente em japonês e foi traduzido para espanhol.
Alguém poderia me indicar um material para eu estudar esses detalhes? Como disse, não quero desistir do projeto.
Também não sei se tem algo a ver, mas o jogo é originalmente em japonês e foi traduzido para espanhol.
Alguém poderia me indicar um material para eu estudar esses detalhes? Como disse, não quero desistir do projeto.
#7
Dúvidas e Ajuda / Re:[PSX] Tradução do RPG The king of fighters Kyo
Julho 22, 2018, 11:56:13 AMCitação de: denim online Julho 22, 2018, 10:27:32 AM
Coloque no modo 2 dimensões no tilemolester...
Foi o que eu fiz, essa é a imagem que me aparece no Tile Molester:
se vc perceber os caracteres aparece em cima do outro
#8
Dúvidas e Ajuda / [PSX] Tradução do RPG The king of fighters Kyo
Julho 22, 2018, 00:00:33 AM
Olá galera, preciso da ajuda dos mais experientes em PSX se tratando em roms já traduzidas. Estou iniciando um projeto na tradução deste jogo que originalmente ele foi lançado somente em japonês e alguns anos atrás foi traduzido para espanhol, o que ficou mais fácil agora.
Jogar esse jogo em Português ou no minimo em inglês foi um sonho meu nos anos 90, e agora quero levar esse projeto pra frente, mas estou com dificuldades para encontrar os textos.
Meu problema é o seguinte, a dificuldade começa desde o WindHex, não encontro nenhum texto relacionado aos diálogos dos personagens do jogo, somente uma ou outra palavra irrelevante eu encontro, mas nada do que interessa que são os diálogos, nem mesmo no SearchRX nada!
A imagem ".TIM" dos caracteres e da fonte eu encontrei, usei ela como base para forçar o windHex a encontrar alguma pista dos diálogos e nada!
Mas o que mais me intriga nessa imagem é que ela no Tile Molester ela abre de uma forma muito estranha e incomum em comparação a outros jogos, ela possui os caracteres sobreposto com os outros, por exemplo, o "h" em cima do "a", o "m" em cima do "b" etc. Ou seja, cada caractere tem um outro em cima dele! Achei muito estranho isso, porém, no TimViewer a imagem já abre bonitinha como deve ser, com todos os caracteres separadinhos, nunca vi isso!
Já tem dias que estou estudando essa rom e não encontro luz nenhuma para avançar, e não quero desistir do projeto, agradeço desde já quem pode me ajudar.
Jogar esse jogo em Português ou no minimo em inglês foi um sonho meu nos anos 90, e agora quero levar esse projeto pra frente, mas estou com dificuldades para encontrar os textos.
Meu problema é o seguinte, a dificuldade começa desde o WindHex, não encontro nenhum texto relacionado aos diálogos dos personagens do jogo, somente uma ou outra palavra irrelevante eu encontro, mas nada do que interessa que são os diálogos, nem mesmo no SearchRX nada!
A imagem ".TIM" dos caracteres e da fonte eu encontrei, usei ela como base para forçar o windHex a encontrar alguma pista dos diálogos e nada!
Mas o que mais me intriga nessa imagem é que ela no Tile Molester ela abre de uma forma muito estranha e incomum em comparação a outros jogos, ela possui os caracteres sobreposto com os outros, por exemplo, o "h" em cima do "a", o "m" em cima do "b" etc. Ou seja, cada caractere tem um outro em cima dele! Achei muito estranho isso, porém, no TimViewer a imagem já abre bonitinha como deve ser, com todos os caracteres separadinhos, nunca vi isso!
Já tem dias que estou estudando essa rom e não encontro luz nenhuma para avançar, e não quero desistir do projeto, agradeço desde já quem pode me ajudar.
Páginas1