Só uma pergunta, eu vou poder spammar Megidolaon que nem eu to fazendo na Versão de PSP?
Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.
Páginas1
#2
Projetos / Re:[NDS] Rune Factory 3 - A Fantasy Harvest Moon
Março 19, 2020, 23:28:08 PMCitação de: leuzo online Março 13, 2020, 21:00:55 PM
Postando aqui, Porque sou fan deste jogo lindo! Parabéns pelo esforço na tradução! :)
Err... Onde conseguiu a rom do jogo, que você usou para aplicar o patch? Aqui dá o seguinte erro na hora que aplico o Patch pelo xdelta UI:
"xdelta3: target window checksun mismatch: XD3_INVALID_INPUT" :(
Assim, veja se a sua versão é a versão americana do jogo, se tiver com dúvida, é a rom número "5321".
A versão européia no caso, seria a "5940".
Basicamente, ela funciona com a versão americana, e não a européia.
Edit: Parece que tem a ver com o fato da rom de eu ter usado como base estar com o UNDUB já, vou ver se eu consigo arrumar uma solução pra isso.
#3
Projetos / Re:[NDS] Rune Factory 3 - A Fantasy Harvest Moon
Março 10, 2020, 22:58:09 PM
Ei ei, vai me dizer que Fênix Veríssimo Advogados de Primeira não é bom o bastante.
Citação de: mummrabr online Março 10, 2020, 09:46:22 AMO que me leva a pensar, o porquê de nenhuma outra tradução do Harvest Moon ser traduzida pra "Lua da Colheita."
Só não me vai traduzir o título pra "Lua da Colheita"
#4
Projetos / Re:[NDS] Rune Factory 3 - A Fantasy Harvest Moon
Março 09, 2020, 19:56:10 PMCitação de: Tid Deciller online Janeiro 02, 2020, 18:01:18 PM
decidi iniciar uma tradução desse jogo do zero, se vc não desistiu e precisa de ajuda, pode contar comigo, se desistiu, paciência, farei o que eu puder.
Citação de: nicolasgnntt online Novembro 22, 2019, 00:55:43 AM
Se você ainda estiver disposto a trabalhar nessa tradução eu posso ajudar, meu inglês é fluente e eu tenho conhecimento médio pra baixo de programação
Assim, se vocês quiserem mesmo, me chamem nas mensagens, e a gente conversa melhor, porque esse jogo tem texto pra c@r@lho, o que me desanimou em fazer sozinho.
#5
Projetos / Re:[3DS] Pokémon X / Pokémon Y
Janeiro 18, 2019, 12:40:15 PM
Esse, é um jogo que já é possível emular em computadores, graças ao Citra, que anda evoluindo cada vez mais, assim, se tu conseguir dumpar a rom do 3DS pra agilizar nos trabalhos de testes no PC, eu acho que seria mais prático...
Ah, e sim, o jogo funciona perfeitamente, o único problema é que dependendo qual emulação de áudio usar, se usar a LLE tu consegue todos os sons, mas o fps cai, e no HLE a velocidade é boa, mas só os efeitos sonoros funcionam, ou seja, sem BGM...
Ah, e sim, o jogo funciona perfeitamente, o único problema é que dependendo qual emulação de áudio usar, se usar a LLE tu consegue todos os sons, mas o fps cai, e no HLE a velocidade é boa, mas só os efeitos sonoros funcionam, ou seja, sem BGM...
#6
Apresentações e despedidas / Re:Hareon se apresentando
Janeiro 16, 2019, 19:37:43 PMCitação de: Hareon online Janeiro 15, 2019, 01:27:42 AM
Pois é cara muita coisa eu quero tirar das traduções que já existem no anime para que quem assiste o anime e joga o jogo possa ver os mesmos nomes usados em ambos sem se confundir.
Pq imagina a confusão:
Move - GUST
Movimento na dublagem: Lufada de Vento
Movimento na tradução de um jogo de tradutor 1: Ventania
Movimento na tradução de um jogo de tradutor 2: Rajada de ventos
Movimento na tradução de um jogo de tradutor 3: Ventos
E é tudo o mesmo golpe!
Quero universalizar tudo e até disponibilizar pra qualquer um que vá traduzir pra mim os termos padronizados pra nossa tradução ter mais padrões de qualidade.
Ah véi, eu lembro desse "Ventos" aí em...
Ou seja, focar mais na tradução dos termos ao jogo em si, universalizar os termos, é?
Mas aí eu te lanço a pergunta, seria melhor fazer isso usando, em base, as versões traduzidas(Americana, Espanhola, Alemã, etc.) das obras, ou a versão japonesa delas? Suponho eu, que alguns sentidos possam ter se perdidos nas traduções, outra que, geralmente as traduções das roms são baseadas nas traduzidas, geralmente as em Inglês e Espanhol, assim, eu acho que dependendo daonde a tradução será baseada, o resultado pode vir a ser diferente...
Por exemplo, os jogos Dragon Ball Xenoverse tem, traduções para algumas das técnicas, por exemplo:
Nome Original(JP)
Rouga Fufuken(algo assim em romaji)
Galick Ho
Nome Traduzido(ENG)
Wolf Fang Fist
Galick Gun
Daí, na tradução portuguesa(Portugal), se não me engano, fica:
Punho Dente de Lobo
Galick Gun(se eu me lembro bem)
Mas na versão brasileira ficou Rouga Fufuken/Galick Ho, usando os nomes originais(No anime foi assim também).
Ou seja, dependendo daonde se basear, o resultado muda, sacas?
#7
Apresentações e despedidas / Re:Hareon se apresentando
Janeiro 14, 2019, 11:49:26 AM
E eu jogava o Gold lá pelos meus 6-8 anos, e achava que o "Leer" era uns "Raio Laser"
Mas é, vários termos vem traduzidos do Anime também, mesmo depois das vozes terem sido mudadas, ficou até, de certo modo, melhor a adaptação para o português.
Edit: E também tem alguns jogos em português, como o Pokémon GO, mesmo, não sei se o Duel é também.
Mas é, vários termos vem traduzidos do Anime também, mesmo depois das vozes terem sido mudadas, ficou até, de certo modo, melhor a adaptação para o português.
Edit: E também tem alguns jogos em português, como o Pokémon GO, mesmo, não sei se o Duel é também.
#8
Projetos / Re:[NDS] Rune Factory 3 - A Fantasy Harvest Moon
Janeiro 12, 2019, 23:52:41 PMCitação de: Swanz online Janeiro 12, 2019, 15:25:08 PM
Diz um primo que o 3 é o melhor, eu não joguei, então não posso afirmar, mas é sempre bem vindo traduções de DS
Em minha humilde opinião, o 4 é bem melhor que todos, mas de DS o 3, é melhor, porque o primeiro e o segundo são bem menos fluídos, se no 3 tu tem movimentação livre, no 1 e no 2 tem movimentação em espaço.
Mas o 1 e o 2 tem algumas funções que fazem falta no 3 e 4.
Mas não posso falar nada da história...
#9
Projetos / [NDS] Rune Factory 3: A Fantasy Harvest Moon
Janeiro 09, 2019, 15:01:41 PM
Heya!

Nome: Rune Factory 3 - A Fantasy Harvest Moon
Plataforma: Nintendo DS(Dual Screen)
Gênero: RPG, Aventura, Ação, Magia, etc.
Descrição: Em sumário, como repetirei abaixo, o jogo é um spin-off da série Harvest Moon, um jogo de simulação de fazenda, só que este tem um sistema de combate e uma história contínua, no jogo pode-se também se casar, entre outras coisas
Responsável pela tradução: Flanders - (Lenhador Scans)
Equipe: Flanders, StarryNight, e o freelancer (^~^)
Andamento da Tradução: Estimado de 5% da tradução total.
Ferramentas: Tinke, RuneFactoryCUE e o Notepad++
RELEASES: O Patch beta está anexado ao post.
"IBAGENS, EU QUERO IBAGENS!"
Tão aí:


Nome: Rune Factory 3 - A Fantasy Harvest Moon
Plataforma: Nintendo DS(Dual Screen)
Gênero: RPG, Aventura, Ação, Magia, etc.
Descrição: Em sumário, como repetirei abaixo, o jogo é um spin-off da série Harvest Moon, um jogo de simulação de fazenda, só que este tem um sistema de combate e uma história contínua, no jogo pode-se também se casar, entre outras coisas
Responsável pela tradução: Flanders - (Lenhador Scans)
Equipe: Flanders, StarryNight, e o freelancer (^~^)
Andamento da Tradução: Estimado de 5% da tradução total.
Ferramentas: Tinke, RuneFactoryCUE e o Notepad++
RELEASES: O Patch beta está anexado ao post.
"IBAGENS, EU QUERO IBAGENS!"
Tão aí:





#10
Apresentações e despedidas / Re:"Boa Tarde, meu nome é Russel..."
Janeiro 09, 2019, 14:48:45 PMCitação de: Gamerulez online Janeiro 09, 2019, 13:33:59 PM
Conhece a série Ace Attorney ou Ghost Trick?
Estamos com projeto disso, de professor layton, de kingdom hearts, se pá até de the world ends with you, etc.
Sim sim sim
Eu joguei os 4 Ace Attorneys do DS e o Dual Destinies no Android, The World Ends With You também!
Mas o Ghost Trick e Professor Layton eu só li sobre, e o Kingdom Hearts não cheguei a virar...
Enfim, se necessitarem de ajuda minha é só falar!
#11
Apresentações e despedidas / "Boa Tarde, meu nome é Russel..."
Janeiro 09, 2019, 01:52:19 AM
Na verdade, não é, mas enfim, estou agora aqui neste fórum, tenho certa experiência com fóruns mas não extremamente extensiva...
Mas o meu objetivo aqui é TRADUZIR, morou?
BUEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEENAS
Eu também tenho um projeto de traduzir o jogo de DS, Rune Factory 3 e as ferramentas pra isso, em fato,
eu já traduzi um pouco do jogo, mas tem texto pra **, sabes?
Eu falarei mais sobre essa tradução em outra ocasião, mas enfim, sou novo aqui... Se alguém precisar de um tradutor, pode me chamar que farei o melhor que posso!
Mas o meu objetivo aqui é TRADUZIR, morou?
BUEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEENAS
Eu também tenho um projeto de traduzir o jogo de DS, Rune Factory 3 e as ferramentas pra isso, em fato,
eu já traduzi um pouco do jogo, mas tem texto pra **, sabes?
Eu falarei mais sobre essa tradução em outra ocasião, mas enfim, sou novo aqui... Se alguém precisar de um tradutor, pode me chamar que farei o melhor que posso!
Páginas1