Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Mensagens - Vlad_dracul

#1
Citação de: Gugabrsp online Abril 04, 2025, 20:55:26 PMhttps://www.romhacking.net/utilities/1171/


Eu cheguei a usar essa ferramenta, tanto que tenho ela ainda.

Porém ela não mostra a quantidade de KAB disponível na ROM, isso seria a quantidade de bytes disponíveis na ROM para editar ponteiros.
Eu até tentei editar a ROM pelo editor Hexa decimal, mas a tabela que a versão do Chaos Rush usa é estranha.
#2
Olá pessoal, alguém que manje de Disassembly poderia me ajudar com esse projeto de tradução de Final Fantasy II do NES?

Eu ainda não encontrei nenhum tutorial sobre disassembly, consegui encontrar o Disassembly para o jogo, mas não sei como usá-lo.

Já tenho algum conhecimento sobre tradução e hexadecimal, mas ainda preciso aprender sobre a edição de ponteiros.

É muito difícil encontrar algum tutorial sobre tradução para o NES, os que encontro geralmente são para SNES e GBA.

Eu cheguei a postar aqui no fórum uma pergunta sobre a tradução desse jogo, ela já teve pelos menos umas 250 visualizações, mas nenhuma resposta.

Eu só quero apenas traduzir o jogo sem acentuação, usando como base a versão traduzida para o inglês de Chaos Rush https://www.romhacking.net/translations/2656/

Sei que tem uma versão traduzida para PT-BR do jogo feita pelo grupo CBT (Central Brasileira de Tradução), mas nem sei se esse grupo ainda existe. E a tradução deles tem alguns pequenos problemas, como a letra "U" substituindo a letra "u" nos dialogos, entre outras coisas.

Acredito que isso deva ter acontecido pelo fato deles terem colocado acentuação nas palavras para o nosso idioma.

Como eu não me importo muito com acentuação, já que estou acostumado a jogar as versões traduzidas de Phantasy Star da Tectoy, queria fazer algo parecido.

Alguém sabe me dizer também se existe outra versão traduzida em PT-BR de FF2 para o NES, além dessa versão da CBT?
#3
Citação de: kuroi online Fevereiro 20, 2025, 00:29:44 AMAgora, falando sobre os outros dados que você encontrou na ROM, basta mudar os seus valores na ROM usando mesmo um Editor Hexadecimal. Porém (sempre tem um porém...), se você quiser mudar o tamanho de alguma palavra, não poderá simplesmente sair "atropelando" os Bytes. Terá que primeiro editar os ponteiros que apontam para o início de cada dado. Você só precisa encontrá-los.

Desculpe minha réplica tardia. A palavra 'Nothing' eu consegui achar na ROM e já a alterei, pelo jeito ela passou despercebida por mim.

Sobre a edição de ponteiros, eu tinha uma noção sobre isso, tanto que tinha um vídeo tutorial que baixei não sei de onde em meu HD, mas isso faz muito tempo, e esse meu HD pifou, levando consigo todos os arquivos com eles.

Então preciso reaprender a editar ponteiros.

Saberia me explicar como editar ponteiros? me lembro que você tinha que pegar um byte da palavra inverter o valor (0A 0B) => (0B 0A), era algo assim. mas não me lembro bem...
#4
Citação de: kuroi online Fevereiro 18, 2025, 06:06:31 AMAcho que o HxD não carrega tabela... Você terá que usar algum dos editores mais antigos, como o Windhex ou o Translhextion... Mas como é para uma coisa bem específica, não tem problema editar diretamente no Editor Hexadecimal.
Desculpe, cara falei bobagem em minha resposta anterior a essa, realmente o 'endereço' as palavras são aquelas mesmas que mandei no print da minha primeira postagem da pergunta.

Vou fazer exatamente como você me indicou; alterar diretamente no editor Hexadecimal.

Eu enviei um link do imgur mostrando onde estão as palavras que preciso alterar, e sei onde estão quase todas, somente com exceção desse 'Nothnig'.

Como preciso traduzir apenas palavras pontuais, estou testando um emulador FCEUX, pois nele tem um Debug, e posso ver onde as palavras que quero traduzir estão, com isso conseguir achar essa misteriosa palavra 'Nothing' que aparece na tela de batalha quando tenta usar uma magia que você não tem.

Porém ela só aparece nesse tal de PPU Adress que nem sei o que é, a palavra aparece perfeitamente, por que no editor hexadecimal do emulador também aceita carregar a tabela que tenho do jogo.

Com isso eu consigo traduzir a palavra diretamente pelo hexa editor do emulador, mas por algum motivo ele não salva minha tradução.

Primeiro tentei 'salvar como' e coloco outro nome na ROM por segurança para não alterar minha ROM original caso ela quebre por alguma alteração errada.

mas quando carrego a ROM que salvei novamente a palavra já não está mais traduzida.

Como preciso traduzir apenas algumas palavras pontuais, se a tradução por esse amulador funcionasse seria uma mão  na roda.

Sabe me dizer o que estou fazendo de errado, para minhas alterações na ROM não salvar?

https://imgur.com/a/dPrr8WO
#5
Citação de: kuroi online Fevereiro 18, 2025, 06:06:31 AMWindhex

Rapaz, isso está mais complicado do que imaginava.

Eu até tentei, mas não consegui encontrar essas palavras faltantes para traduzir.

Não quero desistir agora que meu projeto está 99,99% concluído.

Mas nem sei mexer no editor hexadecimal direito, consegui abrir a rom e a tabela fornecida pelo FF1 Disassembly com o WindHex que você me indicou, com a tabela eu consigo encontar algumas palavras e outra não.

Pra falar a verdade, o FF1 Disassembly tem vários arquivos que nem sei como usar.

Você sabe como posso usar o Disassembly para traduzir essas ultimas palavras?

Eu comecei a traduzir essa ROM inspirado na tradução do mesmo jogo feita pela CBT - Central Brasileira de Traduções.

A tradução deles ficou boa, mas percebi na tela onde você nomeia os personagens, algumas letras maiúsculas sumiram, como o 'K', 'W' e 'Y', provavelmente eles fizeram isso para substituir pelas letras acentuadas de nosso idioma.

Você entende de Disassembly para me explicar como que usa e como edita a rom?
Eu peguei esse FF1 Disassembly, e nele tem duas tabelas, sendo a normal e a outra para DTE.

https://www.romhacking.net/documents/401/

As únicas palavras faltantes para traduzir são as que estão em destaque vermelho, por isso não quero desisitir agora que cheguei tão longe.

https://imgur.com/a/pYHlX3F

A palavra 'Nothing' da última imagem, só aparece na tela de batalha quando você tenta usar uma magia que você não tem ou que esteja esgotada.
#6
Citação de: kuroi online Fevereiro 17, 2025, 22:24:50 PM"Ah... Essa tá muito fácil... Manda uma mais difícil!" (Chaves, 1974) rsrsrs

Como você já sabe onde estão os textos procurados, basta você criar uma tabela .tbl simples que carregue exatemente esses valores maiúsculos.
Eu vou mandar aí a tabela em anexo...

Como eu carrego essa tabela no hexa editor? no FF Disassembly acompanha uma tabela que está mais completa, mas não tenho ideia de como uso ela. Estou usando o editor HxD.
#7
Olá pessoal, Estou com uma dúvida sobre a tradução do Final Fantasy I para o NES.
Eu ainda sou meio novato no assunto, eu já traduzi essa ROM uma vez apenas para uso pessoal, então não liguei para detalhes como acentuação de letras, porém eu a traduzi usando o FFHacksterEX.

Esse Hackster tem mais opções de tradução do que outro Hackster que usava para o mesmo jogo.

A ROM que estou traduzindo é a Final Fantasy(USA), e o jogo já está praticamente todo traduzido, sem as acentuações de letras, não pretendo colocar acentuações de letras, apenas traduzir mesmo, tipo as traduções feitas pela Tectoy para o Phantasy Star.

Porem faltam traduzir algumas palavras que não estão mapeadas no FFHacksterEX.

São elas as palavras: 'CONTINUE', 'NEW GAME ' E 'RESPOND RATE' que aparecem na tela principal do jogo, a palavra 'SELECT  NAME' que aparece quando você vai nomear os personagens, e uma palavra que aparece percebi que aparece na tela de batalha quando você tenta usar uma magia esgotada com o nome de 'Nothing'.

Nunca traduzi um jogo usando um editor hexadecimal, apesar de ter algum conhecimento sobre numeração hexadecimal.

Tentei ver alguns tutoriais na internet, mas o pessoal só mostra como traduzir jogos, para SNES, GBA e PS1 e etc, até agora não vi nenhum sobre o NES.

Do jeito que eles mostram parece fácil, eles procuram a palavra e acham na hora, de todo modo acredito que para qualquer plataforma a maneira para traduzir com editores hexadecimais sejam parecidos.

Porém o real problema é que usando o editor hexadecimal as palavras não aparecem ou são mostradas como símbolos estranhos no 'endereço' hexadecimal.

Como estou usando o FF1 Disassembly, eu sei exatamente onde essas palavras estão, com excessão daquele 'Nothing' quando tenta usar uma magia esgotada na tela de batalha, parece que até mesmo no FF1 Disassembly, essa palavra não está mapeada.

Estou mandando alguns prints, mostrando o 'endereço' das palavras e como elas aparecem no editor hexadecimal.
#8
Lançamentos / Res: [SMS] Phantasy Star (v2.4) BR
Novembro 28, 2024, 17:37:04 PM
Citação de: ajkmetiuk online Fevereiro 04, 2024, 19:15:44 PMatualizada a tradução para versão 2.4, você pode estar baixando ele no post inicial. Na verdade, no readme não menciona em relação ao idioma PT-BR, mas nesse patch foram corrigidos bugs que foram reportados ao longo do ano passado e também corrigido a tradução de alguns itens que o pessoal sugeriu mudar (como os itens feito de Zircônio). Bom jogo a todos!
Cara, esse hack ficou muito bom, se não me engano graças a você podemos ter esse hack em português. Porém essa fonte ficou muito estranha, as letras minusculas parecem ter a altura de 4 pixel... olhando no arquivo 'leia-me' na pasta do patch informa que a fonte é 8x8.

Não sei se você fez isso para colocar acentuação nas letras, mas letras com essa altura fica um pouco incomodo para ler, pois parecem letras de sucscrição como ª e º, No patch em inglês a fonte está legal, pois as maiusculas tem 8px de altura e as minusculas tem 5px de altura.

Como esse jogo completará 37 anos, no dia 20 de dezembro de 2024, seria ótimo se você pudesse colocar uma fonte melhor para ler como uma atualização, é possível encontrar fontes 8x8 com acentuação, pois geralmente são fontes antigas e foram criadas no padrão ASCII.

A fonte do patch em inglês está um pouco melhor de ler, então talvez seria bom usar ela como base  https://www.romhacking.net/translations/1069/

também achei esse patch com as melhores fontes que achei até agora https://www.romhacking.net/translations/6429/ pena que está em inglês, aparentemente ele usou duas fontes conhecidas de sistemas operacionais antigos.
#9
Contato Com a Administração / Res: Sugestões
Novembro 28, 2024, 14:35:09 PM
Boa tarde pessoal, parece ter algum problema com o site para se cadastrar, sempre aparece a mensagem de que a verificação do token falhou.
Só consegui me cadastrar outro celular usando o navegador Brave, see bem que testei tanto com o Google Chrome quanto com o Edge no pc tanto com e sem VPN.