Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Mensagens - Clem

#1
Caro Dindo,
fico muito feliz em saber que há entusiastas como o Kotora neste projeto.
 :parabens:

Então, acertei em postar aqui para divulgar mais de 50 ilustrações inéditas nos vídeos.

Embora o jogo tenha sido traduzido oficialmente para o francês no final de 1996, havia alguns pontos a serem melhorados com base no roteiro japonês.

Anexo minhas 912 notas de retradução, caso você tenha interesse, pois vi que você dedicou tempo para analisar o conteúdo de todos os idiomas para o seu projeto.

https://mega.nz/file/uxhmUBKB#VvhiZsP0DLuTc5edJW38ClKEuX7BjxlwvaB_V2ATRyA

Quanto aos gráficos, gostaria de traduzir para o Liotto "Pink Cloud" como "Algodão Doce" e "Inn" como uma imagem gráfica de cama algum dia (todo o resto já está no idioma correto de cada região do mundo).

Não terei tempo para revisar isso por um bom tempo. Se você fizer a tradução desse gráfico, eu também aproveitarei. Caso contrário, ele será traduzido na hora certa para o projeto francês :-)
#2
Olá a toda a equipa de tradução do Terranigma para a Super Nintendo. :-)

Escrevo-vos porque, como francês, também estou a retraduzir o jogo a partir do japonês e vi os vossos esforços para ficar o mais fiel possível à obra original. Parabéns por terem consultado as fontes em alemão e francês!

A tradução inglesa da época é de boa qualidade, é a minha base.
Também recorro ao guião japonês para alguns detalhes, por vezes. Aqui está, caso vos interesse:
https://wikiwiki.jp/text/スーパーファミコン%20天地創造
Basta recorrer ao Google Tradutor ou a outro tradutor para obter detalhes úteis em japonês sobre certas passagens.

Também vi que pretendia retraduzir alguns gráficos. Na minha opinião, há pouco a fazer. As lojas têm inscrições em chinês nos países asiáticos, em inglês nos países de língua inglesa, em francês nos países francófonos...

A única exceção é o Brasil. Em Lioto (= Rio Town = Rio de Janeiro), há uma loja com o texto «Pink Cloud» que eu gostaria de traduzir para «Algodão-doce». Se algum dia traduzirem esse texto, avisem-me. Um texto em inglês traduzido para português por portugueses, vai ser fantástico! ^^ Acho que isso pode interessar a todos os jogadores de todas as línguas do mundo.

Estou também a pensar em substituir «Inn» pelo símbolo de uma cama para as pousadas, para que isto seja compreensível a nível internacional.

Aqui está um vídeo com todas as referências do jogo ao nosso mundo e muitas ilustrações oficiais.
https://www.youtube.com/watch?v=KSQMmYovdBc
Fiz este vídeo com um amigo (Satanos) e pode ser-vos útil para traduzir novamente o nome de alguns locais, se necessário. Podem ativar as legendas com a opção de tradução para português.

Tinha vontade de partilhar isto convosco e de partilhar estas reflexões.
Com muito carinho e os meus melhores votos.