[3DS] Chase: Cold Case Investigations - Distant Memories

Iniciado por Solid One, Dezembro 27, 2017, 23:53:48 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Solid One



—————————————————–
Informações
—————————————————–

Nome do jogo: Chase: Cold Case Investigations - Distant Memories
Versão: Americana
Plataforma: Nintendo 3DS
Desenvolvedora: Arc System Works
Distribuidora: Aksys Games
Gênero: Aventura / Visual Novel / Point 'n Click
Jogadores: 1

—————————————————–
Enredo
—————————————————–

Chase: Cold Case Investigations - Distant Memories (-CHASE- 未解決事件捜査課 ~遠い記憶~) é um jogo visual novel / point 'n click de investigação policial, desenvolvido para Nintendo 3DS em meados de 2016. Foi desenvolvido por ex-membros do estúdio Cing, que previamente desenvolveram jogos de point 'n click brilhantes para Nintendo DS, como Hotel Dusk, Trace Memory, Last Window e Again.

Foi um jogo inicialmente desenvolvido como prova-de-conceito para um jogo Visual Novel sucessor das pérolas lançadas pela Cing anos atrás, e foi programado para ser distribuido em várias partes separadas, cada uma contendo um caso novo. No entanto, até o momento, apenas um caso foi lançado para o mesmo, resultando em cerca de 3 horas de gameplay.

O jogo é baseado em dois detetives, Shounosuke Nanase e Koto Amekura. Nanase é um detetive excêntrico, bastante talentoso, porém deveras preguiçoso e desmotivado ao trabalhar com casos simples demais. Amekura é sua parceira que sonha com uma carreira promissora na polícia, mas que acabou presa a Nanase, quase que trabalhando como uma "babá" para ele.

Ambos são responsáveis por uma unidade que foca na investigação de casos mortos, não-solucionados por anos. Um dia, eles recebem uma ligação anônima informando que uma explosão, ocorrida há 5 anos graças a um vazamento de botijão de gás num almoxarifado de hospital, e previamente tida como acidente, foi armada propositadamente para mascarar um assassinato. O caso torna-se ainda mais misterioso quando envolve um adolescente, tido como principal causador do acidente no local. Esses eventos levaram Nanase e Amekura a abrir uma nova investigação para este caso, bem como interrogar vários envolvidos no ocorrido, de pacientes a funcionários do hospital.

No entanto, mal sabem eles que este caso morto é apenas uma ponta de um iceberg enorme, envolvendo não apenas o hospital, como também assassinatos à distância, grupos de hackers maliciosos, e inclusive a acontecimentos obscuros do passado de Nanase.

—————————————————–
Sobre a tradução
—————————————————–

Após ter adquirido meu Nintendo 3DS em maio do ano passado, este foi o primeiro jogo que eu zerei, ainda mais por ser curto. Tenho um apreço enorme pelos Visual Novels da Cing, e pensei que não seria muito diferente com este jogo. Acabou que achei ele curto e repetitivo demais, mas ao menos apreciei bastante a direção de arte, que é tão boa quanto a de Hotel Dusk e Trace Memory.

Alguns meses depois, em conversas de chat no Discord, djmatheusito postou mensagens provando que este jogo é relativamente fácil de traduzir. Já há ferramentas capazes de lidar com todos os vídeos e gráficos do jogo, e a parte textual é bem simples de lidar. Tendo isso em mente, e considerando o sucesso que obtivemos em traduções anteriores como "Metroid Samus Returns" e "Cave Story 3D", decidi me oferecer pra traduzir este jogo.

Em pouco tempo, djmatheusito desenvolveu um dumper / inserter em C# para os scripts do jogo, bem como dumpou as imagens através do Kuriimu. Em seguida, eu desenvolvi uma rápida tool de pré-visualização de scripts em PHP, HTML, CSS e JavaScript, que eu utilizei para tentar garantir ao máximo que os diálogos não fiquem posicionados fora da janela. Tendo com base todas essas tools, a tradução deu início em meados de novembro deste ano.

Levei cerca de 2~3 semanas para traduzir todos os scripts, mais alguns dias para editar os gráficos no GIMP. Por ser um jogo curto, a tradução ficou praticamente pronta no começo de dezembro, mas só pôde ser lançada agora, devido a estarmos ocupados com a tradução do Ace Attorney Trilogy esses dias.

A primeira versão da tradução contou com todos os textos traduzidos, a grande maioria dos gráficos editados, alguns vídeos editados, tendo sido lançada no final de 2017. Já a segunda versão dela, lançada em meados de 2025, contempla não só todos os vídeos editados, como até mesmo animações de textos giratórios com algumas centenas de quadros. Foram cortesia do Kosmus, que tomou a liberdade de fazer todas essas edições no Adobe After Effects, e que sou bastante grato a ele.

Enfim, lançamos-lhes este como mais um trabalho a agregar às fã-traduções de jogos de Nintendo 3DS. Esperamos que vocês usufruam dela, tanto como nós.

—————————————————–
Equipe
—————————————————–

  • Solid One : Tradução, revisão, teste e gráficos;
  • djmatheusito : Revisão, teste e romhacking;
  • Magalícia: Revisão, e edição preliminar de alguns vídeos;
  • Kosmus: Gráficos e edições definitvas de todos os vídeos e gráficos pendentes;

—————————————————–
Status da Tradução
—————————————————–

Textos: 100%
Acentos: 100%
Gráficos: 100%
Vídeos: 100%
Revisão: 100%
Ferramenta Dumper / Inserter de textos: 100%

—————————————————–
Ferramentas Utilizadas
—————————————————–

  • Case Investigations Tools : Desenvolvido pelo djmatheusito em C#, para extrair e reinserir textos do jogo, em função da tabela de ponteiros. O código encontra-se disponível no Github;
  • HackingToolkit9DS : Programa usado para extrair / remontar roms de 3DS;
  • Plugin Kukkii, do Kuriimu : Usado apenas para extração e inserção de gráficos editados.
  • Gimp : Usado para editar os gráficos do jogo;
  • Adobe Photoshop : Usado para editar os gráficos do jogo;
  • Adobe After Effects : Usado para as edições de vídeo avançadas pro jogo.

—————————————————–
Agradecimentos
—————————————————–

  • djmatheusito, pelo enorme auxílio na parte de romhacking que permitiu fazer desse projeto uma realidade;
  • Magalícia, pela edição preliminar dos vídeos na época;
  • Kosmus, pela iniciativa de editar com primazia todos os vídeos e gráficos pendentes;
  • Minha filha Letícia, à qual dedico essa tradução.

—————————————————–
Changelog
—————————————————–

Versão 1.1 - 28/05/25
Segunda versão.
- Editado todos os vídeos pendentes.
- Editada tela-título para "Caçada - Investigação de Arquivos Mortos"
- Editada animação de textos girando.

Versão 1.0 - 27/12/17
Primeira versão.
- Traduzidos todos os textos, e um dos vídeos.

—————————————————–
Vídeos
—————————————————–


—————————————————–
Imagens
—————————————————–






—————————————————–
Patch
—————————————————–

Segue abaixo o patch da tradução, para download. Para poder utilizá-la, os seguintes pré-requisitos devem ser atendidos:


Tendo atendido os pré-requisitos, seguem as instruções para aplicação do patch de tradução:

  • Extraia a pasta luma que veio neste arquivo para raiz do cartão SD do seu 3DS;
  • Mescle todas as pastas;
  • Coloque o cartão SD de volta no seu 3DS e ligue-o segurando o botão "Select";
  • Marque a opção "Enable game patching" no menu do Luma3DS;
  • Aperte "Start" para salvar;
  • Agora é só esperar seu 3DS ligar para iniciar o jogo.

Links para download da tradução:
https://mega.nz/file/YUESwYZC#yStR2m2TGrevNAhQ4CgKbGdfqo3LmcDIQJ4ZQW9ay1A
https://drive.google.com/file/d/1pkTrkMKrFzmQX_wPA5THDHfsmShBI1Xt/view?usp=sharing
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

Magalicia

Parabéns pela tradução e...
CitarMagalícia, por dizer que manja de Sony Vegas, assim automaticamente recebendo a pica dos vídeos desse jogo. @Magalicia vídeos CCC;
:grrr1: :grrr1:
Nem pra me avisar ehauehaueha

Gamerulez

Nunca canso de ver traduções de jogos de DS E 3DS saindo. Parabéns!
"O único momento em que um advogado pode chorar é quando tudo estiver acabado." - Godot

rodrigoneves3


Solid One

Tradução atualizada para a versão 1.1, com as seguintes novidades:

- Editado todos os vídeos pendentes.
- Editada tela-título para "Caçada - Investigação de Arquivos Mortos"
- Editada animação de textos girando.

Kudos para o Kosmus, que tomou a iniciativa de reviver essa tradução de 2017 para editar esses conteúdos pendentes, assim tornando-a 100% traduzida. Segue abaixo um dos vídeos traduzidos:


Para mais detalhes, acessem o primeiro post.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

eviltrainer

#5
Que projeto impecável!! Mais uma pedrada do Solid e cia! Parabéns a todos os envolvidos!!  :parabens:

P.S.: Se os deuses da edição de vídeos que participaram desse projeto souberem de tutoriais em tradução de jogos, e puderem compartilhá-los, seria top demais!! Tem alguns projetos que eu queria editar vídeo, mas só sei editar imagens, aí sou obrigado a ripar os frames no ffmpeg, editá-las e depois reconvertê-las pra vídeo...
Pensem na tortura que é isso  :angel: