[SNES] Clock Tower

Iniciado por Denver, Novembro 03, 2016, 11:53:59 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 2 Visitantes estão vendo este tópico.

Denver




DADOS DO JOGO:

Título: Clock Tower
Plataforma: Super Nintendo
Desenvolvedora: Human Entertainment
Distribuidora: Human Entertainment
Ano: 1995
Gênero: Terror, "point-and-click"
Modo: 1 jogador


DADOS DA TRADUÇÃO:

Tradutor: Denver
Versão: Final 1.0
Início: 19 de março de 2012
Conclusão: 5 de abril de 2012
Download: MediaFire - Mega - 4shared
Website: Denver Projects
Outros: PO.B.R.E


DESCRIÇÃO:

Esta foi a minha primeira tradução concluída! Na época, eu já tinha praticamente desistido de traduzir "Harvest Moon: Back To Nature" de PlayStation, que foi o meu primeiro projeto... mas aí uma amiga me apresentou esse jogo e eu amei logo de cara! De repente, eu já estava traduzindo e pouco tempo depois lançando a tradução! Este projeto me deu um novo ânimo e não tardou para que eu recomeçasse o meu primeiro projeto, que também já está concluído e encontra-se aqui.

As únicas coisas que não estão traduzidas são o menu inicial, cujos textos eu não consegui encontrar, e a tela de "dead end" (ou "game over"), que eu acho desnecessário traduzir. Todo o resto está devidamente traduzido e acentuado. Algum dia, eu ainda pretendo fazer uma pequena revisão e tentar encontrar os textos do menu inicial, entre outras coisas. Ah! E esta tradução do inglês para o português foi feita em cima da tradução do japonês para o inglês feita pelo grupo ainda ativo Aeon Genesis.


IMAGENS:





denim

Se quiser posso achar para você estes dois textos restantes.

Denver

Oi de novo, denim! xD
Então, na verdade, eu encontrei um vestígio do menu inicial, mas é uma coisa bem curiosa... Veja só, o menu inicial é assim:

GAME START
QUICK START
CONTINUE
ENDING LIST
STEREO

Eu encontrei um conjunto de caracteres que só tinha as letras que apareciam no menu inicial, todas maiúsculas, sem repetição. Experimentei trocar o único "E" maiúsculo que tinha nesse conjunto pelo "e" minúsculo e olha como ficou:

GAMe START
QUICK START
CONTINUe
eNDING LIST
STeReO

Não é curioso!? Só o menu inicial tem isso, porque eu traduzi todo o resto do jogo sem problemas (com exceção da tela de "dead end", que é imagem).

denim

Imagino que sejam sprites... Depois eu analisarei com calma via debug...

Ondinha

O pessoal da antiga Trans-Center(mais precisamente Fallen_Soul/Falleco) também fez essa tradução completa e eu ainda testei todos os finais pra ver se estava tudo ok, mas não foi lançada, principalmente por causa desse Menu que não foi ownado na ápoca.

denim

Faltava alguém ownar esta tela aqui:


Denver

Ondinha,
O Kurtis Trent, da extinta Tradu-GameX, também fez uma tradução desse jogo em 2005. Acho justo mencionar que eu não teria sido capaz de traduzir esse jogo do inglês para o português, se antes o grupo Aeon Genesis (ainda ativo) não tivesse traduzido do japonês para o português, hehehe! Vou inclusive colocar essa informação no meu tópico, que eu acabei deixando passar.

denim,
Esse menu é bizarrinho! Acho que funciona mais ou menos como um grupo de ponteiros que apontam para um outro grupo de ponteiros. Eu perdi toda a documentação que eu tinha dessa tradução, nem lembro como e quando (provavelmente em uma formatação descuidada), mas algum dia eu ainda vou reescrever toda a documentação.

denim

O menu usa apenas tilemaps... Nada de ponteiros.

O único problema é que o tileset está comprimido.. Então tem que ownar a compressão dos gráficos e alterar o tilemap...

Killer

Citação de: denim online Novembro 06, 2016, 12:09:09 PM
O menu usa apenas tilemaps... Nada de ponteiros.

O único problema é que o tileset está comprimido.. Então tem que ownar a compressão dos gráficos e alterar o tilemap...
Mais ou menos como no caso do "START" do Super Mario World?

Ondinha

Hexagon também já fez tradução completa desse jogo, mas o mesmo problema, não foi lançada por causa do menu, enfim, estou falando de traduções que não foram ao público.

denim

Citação de: Killer online Novembro 07, 2016, 09:30:13 AM
Mais ou menos como no caso do "START" do Super Mario World?

Exatamente igual.. compressão e tilemap... O terror das traduções 99%

Killer

Citação de: denim online Novembro 07, 2016, 12:45:11 PM
Citação de: Killer online Novembro 07, 2016, 09:30:13 AM
Mais ou menos como no caso do "START" do Super Mario World?

Exatamente igual.. compressão e tilemap... O terror das traduções 99%
Terror para nós, reles mortais. Mas para tu, é mais fácil que fazer Hello World em Python.

Mew3

Esse problema também ocorre na versão do psx? Essa versão ganhou uma tradução para inglês recentemente. =P

Denver

Mew3
- Não, a versão de PS1 utiliza gráficos na tela de título (eu já olhei).
- Sim, acho que a tradução da versão de PS1 também foi feita pela Aeon Genesis.

ceifadorx

bom saber dessa tradução. rola também um port para a versão psone?