[XBOX 360] 007 Goldeneye (Unreleased) PTBR [TRADUÇÃO]

Iniciado por joaohrs2, Maio 24, 2024, 18:23:21 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

joaohrs2

🎮Nome: 007 Goldeneye (Unreleased) vazado da Rare
⚙️Plataforma: Xbox 360
👤Gênero: Tiro em Primeira Pessoa
•  Descrição: 007 Goldeneye 007 é um jogo eletrônico de tiro em primeira pessoa desenvolvido pela Rare e publicado pela Nintendo para o Nintendo 64. Baseado no filme homônimo de 1995, o jogo baseia-se primariamente em uma campanha para um jogador, da qual os jogadores assumem o papel do agente James Bond, do Serviço Britânico de Inteligência Secreta, em sua missão de evitar que um sindicato criminoso utilize uma arma espacial contra Londres para causar um colapso financeiro global. O jogo também conta com um modo multijogador em tela dividida, permitindo até quatro jogadores competir em vários tipos de cenários de mata-mata.

Responsável: joaohrs2 (babylon)
Grupo:
Andamento: Esta com 20% de tradução, primeiramente somente as fases do save que me passaram com todas fases terão traduções como objetivos e sobre o que fazer, depois coloco os menus etc.
    ⏳ Progresso [ 20%  🟢─🟢─🟢─🔴─ 100%  ]
    Assim que traduzir todas as missões (pelo que vi são 20 na versão Xbox 360) vou liberar o arquivo para testarem mesmo que ainda falte coisas como nos Menus para serem feitas depois, similar ao que vejo em traduções onde lançam Beta 0.1/0,2 etc.
    🧠 Dificuldade: Média

📎 Download da tradução:

Em Breve uma Beta!!!

Console real:

- Pelo que vi vai funcionar tanto em console real via RGH como no emulador de Xbox 360 que faço os testes o Xenia.

Considerações Finais:

Bom é isso, sou fã desse jogo, um dos melhores na época do Nintendo 64, alguns não sabem a historia mas a Rare chegou a fazer uma versão Remake (ou Remastered algumas podem dizer se considerarem o 007 Goldeneye da Activision que mudou muitas coisas e deixou mais CoD como Remake, embora alguns considerem esse da Activision tambem como um Reimaginação-Reboot) do 007 Goldeneye porem a Nintendo como detinha direitos da franquia vetou deixando o jogo quase terminado (acredito somente algumas fases do N64 ficaram de fora dessa build (Unreleased) vazada) sem lançar ate que acharam o jogo e vazaram para que os fãs pudessem jogar, esse jogo seria o primeiro a ter modo de trocar entre gráficos antigos e novos antes mesmo de Halo Combat Evolved Anniversary também de Xbox 360. Bom vou deixar algumas imagens para poderem ver o projeto.


















joaohrs2

:arrow_up: Progresso Até Então 10.06.24 (75-80% CONCLUÍDO):

### :white_check_mark: FEITO:
- Maioria dos textos de abertura traduzidos e acentuados;
- Menu principal, incluindo submenus maioria traduzidos e acentuados;
- Todos objetivos e prólogos de cada fase traduzidos / adaptados para português e acentuados;
- Função do relógio como ensinando jogar, objetivos de cada fase traduzidos / adaptados para português e acentuados;
- Principais textos de conversa traduzidos e acentuados;

### :warning: PARA FAZER:
- Traduzir alguns menus;
- Traduzir alguns textos das armas;
- Traduzir alguns textos de conversas;
- Incluir tradução onde cita a Nintendo;

### :information_source: OBSERVAÇÃO:
- A tradução está cerca de 75-80% concluído, podendo ser zerado sem comprometer a experiência, possui principais textos de conversa traduzidos, muitos menus traduzidos, algumas armas traduzidas, fases, objetivos e prólogos das mesmas.









































BREVE BETA 0.1 DA TRADUÇÃO SERÁ ANEXADA!!!

Lobim

Itinerante

ajkmetiuk

ia ser bom você ver com quem trabalha com traduções de x360 pra ver se dá alguma ajuda para dumpar esses textos, seria muito mais fácil editar do que no hexadecimal e não precisaria se limitar ao espaço original ou abreviar demais as coisas, mas boa sorte no seu projeto
supremex!

joaohrs2

Citação de: ajkmetiuk online Junho 16, 2024, 17:35:11 PMia ser bom você ver com quem trabalha com traduções de x360 pra ver se dá alguma ajuda para dumpar esses textos, seria muito mais fácil editar do que no hexadecimal e não precisaria se limitar ao espaço original ou abreviar demais as coisas, mas boa sorte no seu projeto

Obrigado pela critica construtivas, são sempre bem vindas, as vezes voce le criticas sem sentido igual vi de projetos como "não lança fandub", "cara, contrate dubladores de verdade, não use AI, muito ruim sério" e outras como desincentivo quem pode ajudar a comunidade ou aumentar mais as traduções, na verdade meu sonho seria ver todos jogos traduzidos mesmo que o autor não consiga traduzir tudo mas sei que nem todos pensam iguais, alguns preferem não lançar traduções quando não estão 100% completo ai demoram anos ou nem saem ou outros traduzem somente para si e não lançam, enquanto outros traduzem mesmo com alguns erros de portugues mas vai tentando arrumar com tempo para pessoas que podem querer jogar mesmo assim, seguinte:

Eu tenho recebido feedbacks quanto a sugestão de textos sinonimos para esses caber nesses limitadores as frases, quanto a abreviar tambem estava pedindo para que leiam e se tiver alguma frase faça sentido colocar e tira-los, bom eu pensei lançar a tradução igual vejo alguns grupos até um internacional que sempre lança tipo 1.4. 1.5 etc de RPG famoso esta sendo portado pro ingles que ai vou arrumando com tempo e feedback e poderia tambem alguma source / quem com isso quiser ajudar poderia tambem assim que lançando as BETA se tiver habilidade igual voce sugeriu dumpar esses textos, porque demoraria muito as vezes corrigir esses limitadores de textos no hexadecimal e gostaria que as pessoas jogassem o jogo (mesmo que depois eu iria atualizando quanto a erros que conseguir arrumar) que demorar anos, mas são estilos de se traduzir, não sei se todos concordam mas eu gosto de ver os jogos traduzidos, pode ser se demore 1-2 anos as pessoas desistam de acompanhar o projeto ou mesmo eu que arrumar seria mais facil depois de uma BETA, mas é somente minha visão, não é uma critica a ninguem é somente que gosto de lançar e ir arrumando para não ter cobranças nem mesmo as pessoas que recebi comentarios positivos desistam, desanimem do projeto, não sei que você pensa.

Mas anotei sua sugestão, penso mesmo lançar uma BETA ir arrumando e assim lançar quem quiser ajudar pode, assim tanto quem gostaria de jogar de imediato quanto quem prefere polir igual os emuladores que não lançam 100% pode esperar mais um pouco.

Obrigado e fique com Deus.

huskie

Babylon, Editar postagens e reduzir a largura das imagens para 480px, conforme as regras deste forum.

Lobim

Citação de: babylon online Junho 16, 2024, 18:18:26 PM...alguns preferem não lançar traduções quando não estão 100% completo ai demoram anos ou nem saem ou outros traduzem somente para si e não lançam, enquanto outros traduzem mesmo com alguns erros de portugues mas vai tentando arrumar com tempo para pessoas que podem querer jogar mesmo assim...

Eu acho que há vários fatores que interferem nisso. Acho que ninguém vai negar dizendo que é melhor que uma tradução parcial seja lançada do que aguardar eternamente pela tradução completa ou aguardar aparecer outro que se disponha a traduzir o mesmo jogo. Afinal, bem sabemos que backups podem se perder e trabalhos de centenas de horas serem perdidos.

Há um outro fator que tenho observado: as traduções têm sido difundidas muito rapidamente, especialmente de jogos muito recentes ou muito visados, o que faz com que os tradutores optem por esperar fazer um lançamento mais próximo do 100% para não ter inúmeras versões diferentes correndo pela web. Uma versão parcial rolando pode gerar estresses de toda ordem, tais como mais cobranças ou gente falando mal do seu trabalho (todos sabemos que romhacking é um hobbie, mas a difamação do trabalho alheio é um elemento potencial para desanimar as pessoas e fazer com que elas desistam dessa atividade, que idealmente deveria ser prazerosa), entre outros. Evidentemente que, nesse meio tempo, pode ocorrer inúmeras adversidades na vida, como: cair um raio na sua casa e queimar seu armazenamento (que espero que seja um SSD); dar um problema na sua nuvem e perder o backup do projeto; o responsável perder o emprego, entrar numa situação financeira complicada, o romhacking ficar em último plano e acabar nunca sendo retomado, etc. Com isso, quero dizer que é uma escolha complicada, pois não há uma opção ideal.
Itinerante

seatle94br


joaohrs2

#8
Citação de: seatle94br online Junho 30, 2024, 17:23:02 PMMuito bom mano! Na espera e na torcida aqui!

Obrigado pelos comentários, eu antes corrigindo alguns erros de português e aproveito para divulgar o vídeo de como esta ficando:


Pra quem tiver interesse, melhor do que imagens são vídeos.

Sora Leon

Tá com cara de google tradutor e alguns errinhos, fora isto tá OK.  :scripts:

joaohrs2

#10
Citação de: Sora Leon online Julho 08, 2024, 22:08:21 PMTá com cara de google tradutor e alguns errinhos, fora isto tá OK.  :scripts:

Obrigado por comentar, tem alguns errinhos de português estou tentando tirar eles e mesmo abreviação as vezes pois o jogo conta com limite de caracteres e como não sou programador em hexadecimal demoraria entender a logica deles e retirar essa limitação, além do que com esse tempo grande eu poderia estar traduzindo outros jogos.

Quanto ao google tradutor eu usei o mesmo texto pois são mesmos jogos 1:1 (salvo algumas vezes tive adaptar por limite de letras) da tradução de N64, alias na tradução não se tem acentos coisa nessa tem, além do "instala." esta abreviado, segue prints para exemplificar:





É o mesmo jogo 1:1 em gráfico melhor, não faria muito sentido eu recorrer ao google tradutor sendo maioria ate do modo multiplayer é o mesmo, salvo algumas vezes que tive adaptar como expliquei tudo mantem mesma logica.

Ah, segue vídeo gravei onde vi uns errinhos vou arrumar ate o lançamento oficial para refinar:


Novamente obrigado por comentar.