[N64] The Legend of Zelda - Ocarina of Time (Redux) (+ Master Quest)

Iniciado por Solid One, Junho 23, 2024, 17:08:20 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Solid One



—————————————————–
Informações
—————————————————–

Nome do jogo: The Legend of Zelda - Ocarina of Time (+ Master Quest)
Plataforma: Nintendo 64
Desenvolvedora: Nintendo
Gênero: Ação / Aventura
Jogadores: 1

—————————————————–
Enredo
—————————————————–

A saga de Link e Zelda perdura por muitas gerações e centenas de anos. Este é um dos primeiros capítulos da história que contam como tudo começou, durante a época que o senhor das trevas Ganon encarna no rei dos ladrões conhecido como Ganondorf. Chamado por forças desconhecidas, Link, um jovem de 10 anos que vive na antiga Floresta Kokiri, descobre que ele foi o escolhido para salvar o mundo.

Ao sair de seu lar e ir de encontro à princesa Zelda, Link é incumbido à tarefa de coletar três joias mágicas e receber a Ocarina do Tempo, para poder abrir o Templo do Tempo e obter a Espada Mestra, com o intuito de derrotar Ganondorf. No entanto, isso acaba por desencadear uma viagem no tempo para 7 anos depois, onde Link se torna adulto e precisa enfrentar um mundo onde Ganondorf triunfou sobre todos e está dominando o restante do reino.

Cabe a Link seguir em sua aventura, indo e vindo entre passado e futuro, derrotando diversos inimigos no futuro para desfazer crises no passado, e vice-versa, no intuito de vencer Ganondorf em definitivo, e por sorte voltar tudo ao que era antes.

—————————————————–
Sobre a tradução
—————————————————–

Ocarina of Time é o primeiro jogo em 3D da série. Lançado em 1998 para Nintendo 64, é um clássico atemporal, amado por milhares de pessoas mundo afora, e jogado e re-jogado centenas de vezes ao longo dos anos.

A tradução foi lançada primeiramente lá em 2001, por uma equipe chamada "Zelda 64", na época composta por membros como Hyllian e Odin. Nos anos seguintes, tem recebido alguns updates menores por parte dos autores. Em 2008, Fserve, do finado grupo Tradu-Roms, obtém permissão do Hyllian para seguir com trabalhos adicionais de revisão de sua tradução original, e junto de outra equipe com membros como R_Lopes e Laura Lanford, lançou em 2008 a versão enumerada como 1.7. Foi esta versão 1.7, de 2008, a que circulou pelas redes e tem sido extensivamente utilizada e reutilizada em diversos projetos futuros. É uma versão textualmente muito boa, que possui alguns gráficos editados, mas que ainda carece de vários gráficos que ainda continuam em inglês.

Eu mesmo só fui ter contato com esse jogo por volta de 2022, com o projeto de Ocarina of Time 3D feito pelos grupos Heroes of Time / E4T, por membros tanto antigos como novos. Após tê-lo zerado alguns anos depois no meu 3DS, decidi rejogar a versão original de N64 em meu portátil Anbernic RG351p. Comecei na versão de 2008, mas pouco tempo depois, descobri o projeto Patcher64+, uma ferramenta que engloba diversos patches para jogos como Ocarina of Time e Majora's Mask, para aprimorar a jogabilidade original desses jogos de diversas maneiras diferentes. Ela suporta inclusive o Ocarina of Time Redux por exemplo.

O trabalho do pessoal do Patcher64+ foi sensacional. Além dos patches de jogabilidade, também adicionaram nele suporte a localizações para diversos idiomas diferentes, inclusive a tradução PT-BR de 2008. E como se não bastasse, eles também editaram a grande maioria dos gráficos do jogo para cada idioma, inclusive português, assim sendo possível ter os nomes dos locais do mapa editados por exemplo. E para melhorar ainda mais, eles também oferecem suporte à expansão Master Quest, podendo ter a tradução combinada com as dungeons customizadas dessa versão, e adicionaram até mesmo suporte a texturas em HD como o OOT Reloaded, onde até mesmo os gráficos em alta definição foram traduzidos.

Tendo isso em mente, entrei em contato com o pessoal do Patcher64+, pedindo permissão para distribuir aqui uma versão da tradução do OOT de N64 que conte com os gráficos novos editados por eles, e eles permitiram sem problemas. Graças a isso, e também com a permissão dos autores, estou lançando aqui no fórum o que seria a versão 1.8 da tradução, seguinte à do Fserve, que contempla mais gráficos editados, e vários outros aprimoramentos oferecidos de cortesia do Patcher64+.

Essa versão está bem mais completa do que antes, mas ainda não está 100%. Ainda há alguns gráficos que não foram editados pelo pessoal do Patcher64+ por opção, como a tela-título, a tela de game over e os créditos após zerar o jogo. Além do mais, ainda temos o desejo de pegar os aprimoramentos no OOT 3D da E4T, como a nova revisão textual e a dublagem das vozes, e aplicar na versão de Nintendo 64. Com isso, ainda deverão vir novos patches futuros com essas adições aos poucos.

No mais, usufruam dessa versão atualizada, tal como nós usufruímos de fazê-la.

—————————————————–
Atualizações da Tradução
—————————————————–

23/06/2024 - Versão 1.8 gerada pelo Patcher64+

Versão mais atual da tradução. Contempla o seguinte:

  • Todo o conteúdo da versão 1.7 da tradução, dos grupos "Zelda 64" e "Tradu-Roms";
  • A grande maioria dos gráficos editados, por cortesia do pessoal do Patcher64+;
  • Suporte tanto ao jogo original como à expansão Master Quest;
  • Alguns aprimoramentos do Ocarina of Time Redux, tais como:
         
    • D-PAD pode ser usado para rapidamente equipar itens como Ocarina, Botas de Ferro e Botas Flutuantes
    • Velocidade de texto aumentada.
    • Possibilidade de ajustar fps de 20 para 30, inverter câmera quando olhando/mirando, etc
       

26/02/2008 - Versão 1.7

Terceira versão da tradução, contendo basicamente mais revisões do Fserve.

É a melhor revisão feita até então, tornando-a praticamente isenta de erros.

11/06/2004 - Versão 1.6

Possível segunda versão da tradução, com revisões feitas pelo Fserve (Tradu-Roms), com autorização do Hyllian.

Neste versão, foi feita uma revisão in-game para corrigir pequenas imperfeições.

08/09/2001 - Versão 1.4

Possível primeira versão da tradução, feita por Hyllian e Odin.

A tradução durou cerca de 11 meses de trabalho duro, todos os textos estão traduzidos, acentuados, e com gráficos alterados (apenas os do começo estão em inglês).


—————————————————–
FAQ
—————————————————–

P: Essa tradução é compatível com packs de texturas, como o OoT Reloaded?
R: Vai depender do pack de texturas. Quanto ao OoT Reloaded, pelo menos para emuladores, sim. Os autores desse pack adicionaram suporte a texturas em HD, sendo compatível tanto pra versão de N64 (via emus com suporte ao plugin de vídeo GlideN64) como pra de Gamecube (através do Dolphin). As texturas em HD dessa versão foram feitas em cima da tradução disponibilizada dentro do Patcher64+.

P: Essa tradução é compatível com versões de PC através de Ship of Harkinian ou OpenOcarina?
R: Não na versão que consta nesse tópico, mas é sim. Recentemente a tradução também foi portada pro Ship of Harkinian, e como esta, também foi baseada na tradução que consta no Patcher64+. Você pode encontrá-la aqui.

P: E se eu quiser ter o pack de texturas OoT Reloaded combinado com o Ship of Harkinian?
R: Isso ainda não foi implementado, mas está nos planos. O mais próximo que se tem disso é uma versão preliminar que conta apenas com os textos traduzidos, mas não os gráficos. Para mais informações, acesse aqui.

P: Gostaria de uma versão da tradução sem o Redux, ou customizar quais aprimoramentos de QoL eu gostaria ao invés de todos. Seria viável, mesmo que em outras versões?
R: No nosso lado, optamos por incluir o Redux por padrão devido à enorme quantidade de aprimoramentos QoL, especialmente poder equipar itens com o Dpad e não precisar pausar de 5 em 5 segundos pra equipar/desequipar as botas. Porém, tudo isso é totalmente customizável no Patcher64+, onde você pode gerar roms com diversas combinações de features por essa ferramenta. Recomendo recorrer a ela para esses tipos de customizações.

—————————————————–
Equipe
—————————————————–

  • Hyllian, Odin e Ear_Clock : Tradução original;
  • Fserve, cesarB, Lanford, Daniel, R_Lopes, Marx David Sant'Anna e Jgrilo : Revisão 1.7;
  • Solid One : Inclusão do Redux e dos gráficos do Patcher64+, fora teste ingame.
  • Hareon e Fserve: Supervisão do OOT 3D em 2021, e auxílio futuro numa nova revisão da tradução para deixá-la aos moldes da nova;

—————————————————–
Status da Tradução
—————————————————–

Textos: 100%
Acentos: 100%
Gráficos: 95%
Revisão: 100%
Dublagem: 0%

—————————————————–
Ferramentas Utilizadas
—————————————————–

  • Patcher64+ : Ferramenta para geração da rom de N64 traduzida, combinada com o Redux e outros gráficos editados;
  • Mupen64plus : Emulador usado para testar a tradução.

—————————————————–
Agradecimentos
—————————————————–

  • Grupo Zelda64, pelo projeto original lá de 2001;
  • Grupo Tradu-Roms, pela revisão 1.7 lá de 2008;
  • Grupo E4T, pelo suporte no port da tradução OOT 3D para N64;
  • Desenvolvedores do Patcher64+, por essa ferramenta sensacional oferecer pleno suporte a localizações;

—————————————————–
Imagens
—————————————————–










—————————————————–
Download
—————————————————–

Há dois patches, um para a versão original e outra para a expansão Master Quest. Segue abaixo os patches da tradução, para download. Estão em formato BPS, e vocês podem aplicá-los através de programas como Flips ou similares. Os patches devem ser aplicado na rom Legend of Zelda, The - Ocarina of Time (U) (V1.0) [!].z64, com crc CD16C529 e sem byteswap.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

Skeppy

#1
A. MO.  :danca1:
Uma Tradução Do Redux É O Melhor Dos 3 Mundos! Vocês Pretendem Fazer Uma Atualização Redux Em Uma Tradução Do Majora's Mask Tmb?

F4TaL

 :cuteeyes: Grato pela atualização da tradução e parabéns a todos os envolvidos  :charuto:

WolfferroW

Maravilhoso, você não se importa eu aplicar o Menu Hack nessa versão?

Parabéns a todos envolvidos nesse projeto. :parabens:

ByFTR

Parabéns aos envolvidos, trabalho cheio de esmero. :danca1:

Professor Sonic


jairisongs

Sensacional!
Parabéns a todos que vem participando do projeto desde o início.
"Quanto mais me elevo, menor eu pareço aos olhos de quem não sabe voar..."
Friedrich Nietzsche

golddarknes

ele ja vem com redux junto? pois tentei aplicar em cima do redux e deu error

Solid One

Citação de: Skeppy online Junho 23, 2024, 17:46:49 PMA. MO.  :danca1:
Uma Tradução Do Redux É O Melhor Dos 3 Mundos! Vocês Pretendem Fazer Uma Atualização Redux Em Uma Tradução Do Majora's Mask Tmb?

Sim. Também é possível usar o Patcher64+ pra gerar uma versão traduzida do Majora's Mask com todos os gráficos editados, e que também suporta o Redux. E o melhor é que, diferente da tradução original do Projeto BR que usa a versão européia e requer mudar o idioma de inglês pra espanhol pra funcionar, a versão do Patcher64+ já é em cima da versão americana e dispensa mudar idioma.

Também tenho intenção de mexer nessa versão, mas vai demorar um tempão. Enquanto isso, recomendo que recorra ao Patcher64+ diretamente.

Citação de: WolfferroW online Junho 23, 2024, 23:00:08 PMMaravilhoso, você não se importa eu aplicar o Menu Hack nessa versão?

Parabéns a todos envolvidos nesse projeto. :parabens:

Por mim, beleza. Mas sobre isso, já tem algo parecido dentro do Redux.

Se tu apertar start, e enquanto tiver no menu do jogo, apertar L ou R (ou Z, um desses botões), vai aparecer um menuzinho cinza, com trocentas opções de customização, que me soa similar a essa ideia de Menu Hack.

Recomendo tu checar isso antes. Vai que tu não tá reinventando a roda e tal

Citação de: Professor Sonic online Junho 24, 2024, 14:15:44 PMO senhor irá portar para o Nintendo Switch?

Não tenho essa pretensão por agora, mas talvez isso já seja possível de ser feito (assumindo que seu Switch seja desbloqueado).

Se você tiver se referindo a uma versão de N64 emulada que roda via Virtual Console, talvez você consiga recorrer a VC Injection pra injetar uma rom do OOT traduzida num arquivo .nso (mais informações aqui: https://gbatemp.net/threads/cave-database-manager-a-snes-nes-n64-genesis-switch-online-modding-app.551466/). E se você tiver o RetroArch, também pode recorrer a ele pra emular jogos de N64 diretamente por ele, o que inclui o OOT.

Agora, a possível melhor maneira de jogar OOT em Switch é através do Ship of Harkinian, que parece estar disponível para Switch. Nesse link tem mais informações: https://gbatemp.net/threads/ocarina-of-time-switch-port-ship-of-harkinian.630367/

Se o OOT via SoH funcionar no Switch, então você pode pegar a versão da tradução pra SoH que mencionei na seção "FAQ" desse post.

Citação de: golddarknes online Junho 25, 2024, 14:17:00 PMele ja vem com redux junto? pois tentei aplicar em cima do redux e deu error

Sim, já vem com Redux. Aplique na rom original americana, e deve funcionar normal.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

Kauan Paulo

Desculpa pela pergunta mais futuramente o projeto vai ganhar atualização eu sei que é muito difícil traduzir Jogos  :desisto:

linkmidna

Teria como vocês atualizarem as texturas dos símbolos dos Gerudo para o atual nessa tradução (esse da lua com a estrela é o antigo)?

Solid One

Citação de: linkmidna online Julho 03, 2024, 15:05:08 PMTeria como vocês atualizarem as texturas dos símbolos dos Gerudo para o atual nessa tradução (esse da lua com a estrela é o antigo)?

Não entendi. Pode passar mais detalhes?

De todo modo, teoricamente é pra estar tudo conforme a versão original de Nintendo 64 (a menos que o Patcher64+ tenha feito essas mudanças por padrão, e provavelmente seja configurável). Inclusive, na dungeon "Bottom of the Well", tem umas manchas vermelhas no chão e na parede, como se fosse sangue. Na versão de 3DS eu lembro disso ter sido suavizado. O mesmo ocorre com uns símbolos de lua, embora eu não lembre ao certo quais são, nem como eram antes ou depois.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

linkmidna

#12
Citação de: linkmidna online Julho 03, 2024, 15:05:08 PMNão entendi. Pode passar mais detalhes?

De todo modo, teoricamente é pra estar tudo conforme a versão original de Nintendo 64 (a menos que o Patcher64+ tenha feito essas mudanças por padrão, e provavelmente seja configurável). Inclusive, na dungeon "Bottom of the Well", tem umas manchas vermelhas no chão e na parede, como se fosse sangue. Na versão de 3DS eu lembro disso ter sido suavizado. O mesmo ocorre com uns símbolos de lua, embora eu não lembre ao certo quais são, nem como eram antes ou depois.


O símbolo dos Gerudos a partir das versões de NGC e VC de OoT foi trocado por ser semelhante com o do Islã:








Eu sei que tem uma rom do Ocarina para LodgeNet que roda no emulador de N64 e que tem essas mudanças de texturas feitas, mas ela não guarda o save.



Uma sugestão:


Sobre Haunted Wasteland, Terras mal-assombradas faz o nome do local estourar seu espaçamento no hora de ver no mapa, talvez vcs poderiam simplificar para Terras Assombradas, Terra Assombrada ou Deserto Assombrado que ainda passaria o mesmo sentido mas sem ficar estourado na hora de ver no mapa.

Solid One

Citação de: linkmidna online Julho 04, 2024, 10:17:11 AMO símbolo dos Gerudos a partir das versões de NGC e VC de OoT foi trocado por ser semelhante com o do Islã:








Eu sei que tem uma rom do Ocarina para LodgeNet que roda no emulador de N64 e que tem essas mudanças de texturas feitas, mas ela não guarda o save.

Interessante. E pra ficar mais claro: o símbolo atual dos Gerudos tá como a lua com estrela, e é pra mudar pra esse novo de chave inglesa? Ou é o contrário?

Eu tinha ouvido dessas mudanças entre as versões e tal. Mas confesso que, apesar de eu ter zerado o OOT de N64 ano passado com essa rom, eu mal notei como tava o símbolo das Gerudos no mapa. Não me lembro ao certo se ele tá igual a versão de N64 base, ou se ao usar o Patcher64+ pra gerar a rom traduzida com o Redux, o símbolo foi mudado por alguma configuração específica do Patcher64+.

Aliás, se puder postar screenshots de como tá ingame, eu agradeceria. Não que eu vá olhar isso agora, mas futuramente eu pretendo.

Citação de: linkmidna online Julho 04, 2024, 10:17:11 AM Uma sugestão:

Sobre Haunted Wasteland, Terras mal-assombradas faz o nome do local estourar seu espaçamento no hora de ver no mapa, talvez vcs poderiam simplificar para Terras Assombradas, Terra Assombrada ou Deserto Assombrado que ainda passaria o mesmo sentido mas sem ficar estourado na hora de ver no mapa.

Pode mostrar um print de como isso fica quebrado, por curiosidade? Não me lembro de quase nenhum gráfico estar quebrando a UI por estar longo demais.

Ainda sobre isso, vale citar que eu não editei nenhum desses gráficos. Eles já vieram editados pelo pessoal do Patcher64+, e pretendo manter a maioria como está. Só modificarei eles quando for fazer uma revisão textual de modo a unificar as versões de N64 (do Zelda64BR), e 3DS (do Heroes of Time / E4T).
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

teclas1983

Infelizmente não consegui fazer funcionar. dá erro no output