[GB/GBC] Mega Man V/Mega Man World 5 DX

Iniciado por ajkmetiuk, Setembro 01, 2024, 22:42:53 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

ajkmetiuk

Se não conferiu ainda as traduções anteriores do Mega Man de Game Boy, segue os links:

Mega Man - Dr. Wily's Revenge: GB - GBC
Mega Man II: GB/GBC
Mega Man III: GB/GBC
Mega Man IV: GB/GBC




Nome: Mega Man V/Mega Man World 5 DX

Plataforma: GB/GBC

Sobre o jogo:
Mega Man V, conhecido no Japão como Rockman World 5, é o quinto e último jogo da série Mega Man World para Game Boy.
Foi lançado em 1994 e o jogo tem suporte para o Super Game Boy.
Ao contrário dos jogos anteriores, este não reutilizou fases ou chefes dos títulos do NES, sendo um jogo completamente novo, com seu próprio enredo, novos itens e uma série completa de novos chefes e armas.

Sobre a tradução:
Essa tradução foi iniciada logo após o Magall lançar a tradução do MMW1 DX. Estava interessado em mexer em algum jogo de game boy para aprender um pouco sobre o sistema e acabei pegando esse para começar. Começei pelo 5 DX e de início já tive vários problemas com acentuações praticamente em todas fontes e fui contornando cada uma delas, de início, o jogo usaria uma fonte espremida 8x8.
Acabei olhando por cima o MM4 e vi que talvez seria possível usar uma acentuação de 2 tiles no 5, pedi ajuda para o Taihen e para o patryckpo que já tinham alguma experiência nisso, com algumas explicações, já sabia como fazer a acentuação e acabei adicionando a ideia no 5 (inicialmente não tinha planos em traduzir o mm4, seria só um estudo mesmo).
Passado um tempo, foi lançada a versão DX do MMW2 e acabei me interessando em traduzir e deixei pausado esse projeto. Finalizei a tradução e como surpresa, foi anunciado que teria versões DX de toda série e que o próximo seria o MMW3. Acabei traduzindo o terceiro também e portei logo após para o DX.
Após a tradução do MMW3 e do DX, fizemos também Bobby's World com o Sliter e a do Dr. Mario DX com o Sliter e o denim, que também teve alguns desafios para contornar. Finalizando eles, resolvi traduzir o MM4, já que futuramente teria a versão DX e coloquei em prática a acentuação em 2 tiles também e aprendi muita coisa nova também.
Ao lançar a tradução, retornei ao MMW5 com muito mais experiência e consegui contornar todos problemas que tinha inicialmente lá em fevereiro com fontes, com lugares onde não era programado a acentuação e foi adicionado, pausas extras no script onde não tinha e era difícil a leitura por passar muito rápido e várias outras coisas que não lembro mais.
A tradução conta com acento em 2 tiles e todos textos traduzidos (pois é, esse tem bastante texto e conversas se comparado com os anteriores), conta com acento em todas fontes, o nome dos chefes foram traduzidos (já que são exclusivos da série e são planetas/estrelas), todas armas foram traduzidas ou adaptadas (com a ajuda do Sliter), itens foram traduzidos, todos gráficos foram traduzidos e também gráficos de cenário. PC foi alterado para CP (Chips P), um fix exclusivo da versão DX incluso que fiz onde os cristais vermelho e verde ficavam com as sombras comidas (originalmente não existia sombra na versão GB por o fundo ser branco) tanto na tela de seleção de chefes como dentro das fases agora é exibido corretamente o cristal.
Após finalizar a tradução do DX, portei para versão de GB comum também e acreditem, deu trabalho! Espero que gostem, ficou excelente o trabalho.


Progresso:100%

Início da tradução: 10/02/24
Término da tradução: 31/08/24 (e lançado dia 01/09/24).

V1.0  - primeira versão.
V1.01 - corrigido um erro ortográfico (obrigado JDN2011 pelo feedback).


ajkmetiuk - Tradução do script, armas, chefes, itens, gráficos, acentos, bugfix nos cristais (versão DX) e revisão

Agradecimentos especiais:

- patryckpo e Taihen que me ensinaram e ajudaram a entender melhor o sistema de usar acentos em 2 tiles.
- Sliter por me ajudar a decidir o nome das armas traduzidas e me dar suporte em algumas edições.
- Mjay por passar a lista dos nomes das armas que ele usou na tradução dele de outro megaman (mola rush/jato rush/nave rush foram usados nessa tradução)
- marc_max e Kensuyjin33 pelo hack Mega Man World 5 DX e o excelente trabalho de colorização. Com certeza fica muito melhor jogar colorido!

Caso encontre algum erro é só reportar!

Como usar:

Eu criei o patch usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado no site da PO.B.R.E.
Link direto: https://romhackers.org/utilitarios/patching/lunar-ips/

Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "MM5_GB_BR_v1_0_ajkmetiuk.ips" (versão comum) ou "MMW5DX_GBC_BR_v1_0_ajkmetiuk.ips" (versão DX) e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
Creio que seja compatível com qualquer emulador que emule GB, eu utilizei o Mesen.

ROM CRC32: 72E6D21D
*É a mesma rom para ambas versões, devem ser aplicadas em uma rom limpa, não é necessário aplicar o patch DX separado.

Imagens:
GB:


GBC:



Video:

Download: Em anexo
supremex!

SatY

Que tradução excelente! Parabéns pelo trabalho!
:lambida:
Estudante de asm z80 e asm 6502!

Participe do meu servidor no discord!
https://discord.gg/sZwRyT5QK4

João13

✺ Traduções ✺
⌛: 2
✅: 4
✔️: 10

✮ Veja aqui

𖤐 Servidor do Discord 𖤐


Kauan Paulo

Isso mesmo amém Deus muito obrigado por tudo te gerador mudanças na nossas vida obrigado Deus amém 🤝🙏🙌🫡❤️
E meus parabéns ajkmetiuk e a Todos os envolvidos nessa Tradução Que Deus abençoe o dia de Vocês  :parabens:  :cafune:


Gugabrsp

Agora sim, zerou os megaman do GB/GBC, excelente trabalho aos envolvidos!!! :torico:  :parabens:

Fluffy97

Citação de: Gugabrsp online Setembro 02, 2024, 14:50:47 PMAgora sim, zerou os megaman do GB/GBC, excelente trabalho aos envolvidos!!! :torico:  :parabens:
eu amog to brigaduu por tudo tmj manob ixa todo fim parabns ao grupo

JDN2011

Fala, Mestre! Blz? Vamos lá: Na introdução, bem no comecinho, vc escreveu "CIDADÕES" em vez de "CIDADÃOS". Foi o único erro que achei até agora.

ajkmetiuk

#8
obrigado a todos que baixaram... espero que gostem.
Citação de: JDN2011 online Setembro 02, 2024, 22:06:40 PMFala, Mestre! Blz? Vamos lá: Na introdução, bem no comecinho, vc escreveu "CIDADÕES" em vez de "CIDADÃOS". Foi o único erro que achei até agora.
ok, já corrigido, se encontrar mais pode reportar que faço outras versões mais pra frente, obrigado pelo feedback.
supremex!

kuroi

Parabéns pelo trabalho! A fonte ficou bem bonita!
君の夢が叶うのは誰かの影じゃないぜ。
風の強い日を選んで走ってきた。

ByFTR


JDN2011

Citação de: ajkmetiuk online Setembro 03, 2024, 00:58:17 AMobrigado a todos que baixaram... espero que gostem.
Citação de: JDN2011 online Setembro 02, 2024, 22:06:40 PMFala, Mestre! Blz? Vamos lá: Na introdução, bem no comecinho, vc escreveu "CIDADÕES" em vez de "CIDADÃOS". Foi o único erro que achei até agora.
ok, já corrigido, se encontrar mais pode reportar que faço outras versões mais pra frente, obrigado pelo feedback.
Eu que agradeço! Valeu!

jairisongs

"Quanto mais me elevo, menor eu pareço aos olhos de quem não sabe voar..."
Friedrich Nietzsche

ajkmetiuk

obrigado vocês por baixarem a tradução!
supremex!

Fluffy97

mano zerei 1.01 mobom brigaduuuuuu tmj cem % no jogo  :parabens: