[PS1] Digimon World - Tradução PT-BR - V2.0

Iniciado por The Killer Legacy, Novembro 05, 2024, 03:03:16 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

The Killer Legacy

Estou atualizando a tradução de Digimon World que postei há anos atrás.

Nesta atualização, eu apresento as seguintes mudanças:

Cutscenes: 100% Cutscenes totalmente legendadas.
Gráficos e Gráficos de Menu: 90% Uma das principais coisas que eu traduzi e consegui mudar nessa tradução. Eu traduzi a maior parte de palavras que aparecem em sprites, como por exemplo, as placas/painéis de indicação do chão na Floresta Nativa.(Sim, este nome também é uma das mudanças, mas vamos por partes).
Diálogos: 100% Junto com os gráficos, está entre as coisas que eu mais traduzi nessa atualização, apesar de não precisar fazer mudanças tão drásticas no que havia sido feito. Na tradução anterior, eu acabei deixando escapar alguns certos diálogos sem traduzir, mas acredito estar realmente 100% dessa vez, pelo menos nos diálogos que aparecem no jogo. Eu também atualizei alguns diálogos que ficaram estranhos. O jogo possui um jeito de você entrar num "Modo Debug", em que você consegue acessar praticamente qualquer coisa do jogo, esse "modo" eu não traduzi.
Itens: 100% Alguns itens foram atualizados. No jogo original, alguns itens tem descrições erradas sobre o que o item faz. Eu coloquei as descrições certas e traduzi.
Coliseu/Batalha Multiplayer: 100% Eu completei o modo Coliseu da Batalha multiplayer do jogo, então aproveitem!
Golpes: Continua sem mudanças, não acho necessário mudança nos nomes de golpes.
Ações na Batalha: 100% Incluindo o Finish!(Que se tornou Dizime!) e o Push Square(Que virou, Aperte Quadrado)
Lugares: Eu decidi traduzir mais alguns lugares, porém novamente, alguns preferi deixar no original. (Eu compreendo que alguns possam não gostar de nomes de lugares traduzidos, mas pessoalmente, eu acho que não há tanto problema mudar o nome de alguns)
Arena do Greymon: 10% A Arena do Greymon é um lugar complicado pois não compreendo como o jogo constrói as palavras WIN, LOSE e CHAMPION. O Título das copas D á S foram traduzidos, porém o título das copas especiais, eu não traduzi pois requerem um talento artístico para mexer nas letras das imagens, talento artístico que eu não possuo. O Comando dos golpes está traduzido normalmente. O TIME, foi traduzido para TEMPO.

OBS: Em relação á tradução do jogo, eu queria avisar que é uma tradução fiel, ou seja, dizendo exatamente o que o diálogo em inglês quis dizer, tomando cuidado para não ficar estranho demais. Mas devo avisar que isso é uma coisa da própria tradução que eles fizeram do Japonês pro Inglês, ou algo que eles realmente queriam dizer em inglês, no geral, eu quero dizer que alguns diálogos desse jogo, são estranhos mesmo. Algumas coisas eu tive mesmo que adaptar para que ficasse compreensível e para não ficar tão problemático.

PS: Devido ao meu conhecimento limitado, alguns diálogos e ou itens ainda continuam abreviados, e não há acentos.



BÔNUS!

Correção de Bugs!: Para fazer com que essa atualização da tradução não parecesse ter pouco conteúdo, eu corrigi alguns dos bugs do jogo que poderiam atrapalhar a experiência.
Esses bugs incluem:


A Jukebox do Giromon que congelava o jogo. Agora dá pra ver toda a lista e tocar todas as músicas. (Corrigido)

O Restaurante do Digitamamon aceitando dar refeições ilimitadas mesmo seu Digimon não estando com fome. (Corrigido)

ClearAgumon na Mansão Toy(Potencialmente te dando um Softlock) e BlueMeramon na Back Dimension não iniciando uma batalha. (Corrigido)

Vegiemon não tendo um diálogo inicial ao chegar em File City. (Corrigido)

Jijimon omitindo falar sobre Tyrannomon e Elecmon, ou Meramon e Kabuterimon chegarem na cidade se você falar com ele tendo recrutado ambos. (Corrigido)

Por algum motivo, Shellmon tinha o ícone de golpe de Gelo e AR no seu perfil apesar dele ser Gelo e Terra, isso está corrigido agora com ele tendo o ícone correto de Gelo e Terra no seu Perfil (Isso já estava corrigido na versão anterior, mas quero deixar claro essa mudança).

A Máquina de Vendas da Antiga Região Glacial não dispensando um MP Disquete e correção no nome "Bife" que era dispensado. (Agora Corrigido, e traduzido para Carne Mofada)

A Máquina de Vendas da Savana Engrenagem que, algumas vezes dispensava um Disquete Duplo como bônus, mas se você tivesse um inventário cheio e largasse um item, você receberia um S.Vel Disco ao invés disso. (Corrigido)

Gekomon não entrando na Arena após conversar com ele na Vila Volume. (Corrigido)


É claro que tudo incluído nesses bugs corrigidos também estão traduzidos.


??????????: Com um toque final, há uma última mudança, e não é na tradução, mas sim no jogo, é algo que estou apresentando pela primeira vez, e vem junto da tradução. Vejam vocês mesmos...


SURPRESA! Agora a fantasia do Monzaemon tem uma utilidade na casa do Jijimon! No jogo Original, muitos pensaram que você poderia usar a fantasia quando quisesse la na casa do Jijimon se você fosse um Numemon, porém infelizmente, esse nunca foi o caso apesar de muita gente achar que deveria ser o caso. Felizmente isso mudou, pois com essa tradução, vem incluso esse recurso da fantasia funcional.
Este recurso é totalmente opcional, e interagir com a fantasia não faz nada a não ser que você seja um Numemon, então se você prefere jogar o jogo totalmente como ele era, fique a vontade, apenas não use a fantasia.


AGRADECIMENTOS:
Um agradecimento enorme vai para Vice04, SydMontague e Romsstar da comunidade Modding de Digimon. Eu aprendi muita coisa com eles. E outro agradecimento a comunidade de Modding de Digimon em si por não abandonar, continuar fazendo modificações e pesquisando novas coisas sobre esse jogo de mais de 20 anos atrás.

LINK DO PATCH DA TRADUÇÃO:
https://mega.nz/file/98IXWBiS#TMkgDeqRobsBrIqnix5Tz-LMxjD--7Xek6Kw8tV05Jw

Tutorial: Este é um patch PPF que foi feito com PPF Studio e deve ser aplicado numa rom original americana NTSC-U com o  PPF O Matic.

AVISO IMPORTANTE:Se caso alguém tiver a tradução desatualizada(a anterior á essa), NÃO TENTE APLICAR A ATUALIZAÇÃO NA TRADUÇÃO ANTIGA , isso irá causar com que parte de alguns diálogos fiquem bugados e com símbolos de triângulo, APLIQUE A TRADUÇÃO EM UMA ROM ORIGINAL DO JOGO, ou seja, uma ROM sem alterações.

Kratos37

Parabéns pela tradução, e sobre usar a fantasia de Monzaemon eu me lembro que que eu conseguia usar numa ROM com tradução BR que joguei anos atrás.

lemaofarinha

Caraca, muito obrigado por esse excelente trabalho, ficou muito bom mesmo, tá sendo ótimo revisitar esse game que só n joguei mais na infância pq empaquei na época por conta do idioma. Mandou bem de mais!!

João13

Parabéns pela atualização!! :charuto: Decidi criar um patch .xdelta pra ver qual tamanho ficaria, e acabo ficando com 113MB, 41MB a menos que o .ppf. :zoom:
✺ Traduções ✺
⌛: 2
✅: 4
✔️: 10

✮ Veja aqui

𖤐 Servidor do Discord 𖤐


The Killer Legacy

#4
Citação de: João13 online Novembro 05, 2024, 11:42:56 AMParabéns pela atualização!! :charuto: Decidi criar um patch .xdelta pra ver qual tamanho ficaria, e acabo ficando com 113MB, 41MB a menos que o .ppf. :zoom:
Interessante, eu nunca testei outro formato. Mas eu sempre achei fácil o formato PPF. Minha tradução antiga vi sendo postada em outros lugares, o que achei bacana da parte deles, ainda mais que dão o crédito. Se quiserem fazer o patch com .xdelta e postar em outros lugares, eu não sou contra. (Desde que ainda dêem o devido crédito é claro  :ahem: )

gledson999

Parabéns pela tradução meu caro, os diálogos do japonês para inglês que foram localizadas pela Bandai é muito errônea e não condiz com o que se passa no jogo, infelizmente a Bandai tem dessas coisas de fazer sem carinho, motivo este que ocorre muitos bugs, eles não fizeram a coisa com carinho, mas parabéns, ficou impecável.

RetroVibe

Parabéns pela ótima atualização!
Agora sim está completo!

The Killer Legacy

Citação de: Kratos37 online Novembro 05, 2024, 03:41:10 AMParabéns pela tradução, e sobre usar a fantasia de Monzaemon eu me lembro que que eu conseguia usar numa ROM com tradução BR que joguei anos atrás.
A Fantasia do Monzaemon aparece inicialmente na Toy Town(Cidade Toy), mais especificamente na Costume House(Casa da Fantasia), entrar na fantasia la com um Numemon faz parte da história pra você completar a Quest do WaruMonzaemon. Depois que você termina essa quest, você recruta a Fantasia do Monzaemon, que aparece então na Casa do Jijimon. Agora essa fantasia já não apresenta nenhuma funcionalidade, mesmo você sendo um Numemon e interagindo com ela la na Casa do Jijimon Ou seja, a única fantasia de Monzaemon funcional, é a que fica na Casa da Fantasia. Eu não sei qual tradução você usou, mas a minha tradução anterior não possuía a fantasia do Monzaemon funcionando na Casa do Jijimon. Talvez você esteja se confundindo com a fantasia da Casa da Fantasia.

Kratos37

Citação de: The Killer Legacy online Novembro 07, 2024, 01:26:08 AM
Citação de: Kratos37 online Novembro 05, 2024, 03:41:10 AMParabéns pela tradução, e sobre usar a fantasia de Monzaemon eu me lembro que que eu conseguia usar numa ROM com tradução BR que joguei anos atrás.
A Fantasia do Monzaemon aparece inicialmente na Toy Town(Cidade Toy), mais especificamente na Costume House(Casa da Fantasia), entrar na fantasia la com um Numemon faz parte da história pra você completar a Quest do WaruMonzaemon. Depois que você termina essa quest, você recruta a Fantasia do Monzaemon, que aparece então na Casa do Jijimon. Agora essa fantasia já não apresenta nenhuma funcionalidade, mesmo você sendo um Numemon e interagindo com ela la na Casa do Jijimon Ou seja, a única fantasia de Monzaemon funcional, é a que fica na Casa da Fantasia. Eu não sei qual tradução você usou, mas a minha tradução anterior não possuía a fantasia do Monzaemon funcionando na Casa do Jijimon. Talvez você esteja se confundindo com a fantasia da Casa da Fantasia.
A fantasia que eu usava era na casa do Jijimon mesmo, pelo jeito era outra tradução então.

ajkmetiuk

legal, já  pensou em qualquer dia lançar outra versão adicionando acentuação? lembro que o denim te ajudou há uns anos atrás a identificar a fonte/modificar e usar os acentos, nem que levasse um bom tempo, mas seria interessante finalizar ele com uma acentuação, mas enfim, que bom que trouxe melhorias para sua antiga tradução.
supremex!

Elizomar

Vim aqui só para avisar que esta tradução pode ser aplicada sobre a Hack of Digimon World 1.09a Maeso.

Primeiro aplique o hack depois a tradução

👉🏼 Hack
https://www.romhacking.net/hacks/8069/