[SMS] Submarine Attack

Iniciado por GabrielTPrado, Agosto 28, 2025, 16:09:06 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

GabrielTPrado


INFORMAÇÕES

NOME: Submarine Attack
DESENVOLVEDOR: SEGA
GÊNERO: Tiro/Nave
LANÇAMENTO: 1990
PLATAFORMA: Master System

CREDITOS

Tradução: Gabriel Teixeira
Ferramenta utilizada: WindHex32/TableManager/Monkey Moore

PROGRESSO DA TRADUÇÃO

Textos: 100%
Créditos: 100%

OBSERVAÇÕES

● Patch deve ser aplicado na versão (Europe) do jogo original

SOBRE O JOGO/TRADUÇÃO

- Submarine Attack é um típico jogo de destruir inimigos durante a fase e no final encarar o chefe principal para passar de fase.

- Para quem tem habilidade e goste de jogos estilo "navinha" é capaz de zerar ele bem rapidinho, agora quem não tem experiência pode se enrolar no começo, mas com a pratica fica bem divertido de jogar o game, básico, mas bem divertida a experiência.

- Foi uma tradução bem básica visto que não possui quase nenhum texto o jogo, espero que gostem

ATUALIZAÇÃO: 28/08/2025 (20:07)

- Corrigido a palavra Pause para Pausa

FOTOS


Green Jerry

#1
O START/CONTINUE você deixou em inglês de propósito, ou não conseguiu editar? Não estaria 100% de verdade, pois faltou traduzir isso.

Tem também esse PAUSE aqui, que você poderia ter mudado pra PAUSA.
Atualmente traduzindo Ihatovo Monogatari (SNES).
Versão 0.1 disponível aqui!

GabrielTPrado

#2
Atualizado.

jairisongs

"Quanto mais me elevo, menor eu pareço aos olhos de quem não sabe voar..."
Friedrich Nietzsche

ajkmetiuk

legalzinho o jogo, caso queira traduzir  o que faltou, leia  abaixo:

dei uma olhada e esse start/continue você consegue achar no  offset 0x83BD
a tabela é:
A9=S
AA=T
AB=A
AC=R
7F=C
8F=O
9F=N
FE=I
FD=U
FC=E

e outra dica também é que até para acentuar os outros textos parece bem fácil, já que tem caracteres especiais que provavelmente não sejam usados como () e (c)
no tile viewer mostra essa fonte:


então no caso, pontuacao que está sem acentos, dá para usar algum desse caractere sem uso, digamos o ( e o ) e no editor hex ficará pontua()o, porém terá que editar essas imagens com algum editor de tiles como tile molester.

dessa forma você consegue deixar suas traduções com uma qualidade melhor e aproveita o que não é usado no jogo para adicionar acentuação necessária.
supremex!

GabrielTPrado

Citação de: ajkmetiuk online Agosto 29, 2025, 15:01:58 PMlegalzinho o jogo, caso queira traduzir  o que faltou, leia  abaixo:

dei uma olhada e esse start/continue você consegue achar no  offset 0x83BD
a tabela é:
A9=S
AA=T
AB=A
AC=R
7F=C
8F=O
9F=N
FE=I
FD=U
FC=E

e outra dica também é que até para acentuar os outros textos parece bem fácil, já que tem caracteres especiais que provavelmente não sejam usados como () e (c)
no tile viewer mostra essa fonte:


então no caso, pontuacao que está sem acentos, dá para usar algum desse caractere sem uso, digamos o ( e o ) e no editor hex ficará pontua()o, porém terá que editar essas imagens com algum editor de tiles como tile molester.

dessa forma você consegue deixar suas traduções com uma qualidade melhor e aproveita o que não é usado no jogo para adicionar acentuação necessária.

Interessante, longo da semana vou ver isso

Valeu :)

segata171


SatY

Se quiser posso add os acentos para vc, basta me chamar no discord... o link do meu servidor está aqui em baixo. 
 :rolamento:
Estudante de asm z80 e asm 6502!

Participe do meu servidor no discord!
https://discord.gg/sZwRyT5QK4